当前位置:首页 » 祝福演讲 » 英女王演讲稿

英女王演讲稿

发布时间: 2021-01-16 05:43:32

A. 英国女王发表议会演讲,确保10月31日前脱欧,在英国女王和总统谁说的算

英国女王发表议会演讲,确保10月31日前脱欧,在英国是女王说的算,但是女王也只是那种象征意义的代表,并不是具有实权的


英国具有管理国家大事能力的那种权力的人是首相,首相才能进一步说政府对国家的治理的计划。英国只有女王和首相,日本也是首相,美国才是总统,英国是没有总统的。所以说在女王和总统比较而言是说英国女王说的算,但是英国女王所说的也不是他自己所想的,而是由首相和内阁的大臣所确定的。由下面一层层的讨论一层一层的决定筛选,最后有英国女王来发票对外公布,英国女王并不具有实际的权利,她只是一种代表性的位置和人物。

B. 英国女王演讲稿英文版美好的日子终会来到

英国女王演讲稿英国版美好的日子总会来到,哎,因为你还给他的子民打气儿呗。

C. 求英国女王的演讲录音要MP3格式的。

2010年圣诞节英女王的圣诞演版讲权http://ting.hujiang.com/etxwht/137158761/

D. 求英国女王2013圣诞演讲MP3音频和文本

Over 400 years ago King James VI of Scotland inherited the throne of England at a time when the Christian church was deeply divided.
Here at Hampton Court in 1604, he convened a conference of churchmen of all shades of opinion to discuss the future of Christianity in this country.
The king agreed to commission a new translation of the bible that was acceptable to all parties.
This was to become the King James, or Authorized, Bible, which next year will be exactly four centuries old.
Acknowledged as a masterpiece of English prose and the most vivid translation of the scriptures, the glorious language of this bible has survived the turbulence of history and given many of us the most widely recognised and beautiful descriptions of the birth of Jesus Christ which we celebrate today.
The King James Bible was a major co-operative endeavour that required the efforts of dozens of the day's leading scholars.
The whole enterprise was guided by an interest in reaching agreement for the wider benefit of the Christian church, and to bring harmony to the kingdoms of England and Scotland.
Four hundred years later, it is as important as ever to build communities and create harmony, and one of the most powerful ways of doing this is through sport and games.
During this past year of abundant sporting events, I have seen for myself just how important sport is in bringing people together from all backgrounds, from all walks of life and from all age groups.
In the parks of towns and cities, and on village greens up and down the country, countless thousands of people every week give up their time to participate in sport and exercise of all sorts, or simply encourage others to do so.
These kinds of activity are common throughout the world and play a part in providing a different perspective on life.
Apart from developing physical fitness, sport and games can also teach vital social skills.
None can be enjoyed without abiding by the rules, and no team can hope to succeed without co-operation between the players. This sort of positive team spirit can benefit communities, companies and enterprises of all kinds.
As the success of recent Paralympics bears witness, a love of sport also has the power to help rehabilitate.
One only has to think of the injured men and women of the Armed Forces to see how an interest in games and sport can speed recovery and renew a sense of purpose, enjoyment and comradeship.
Right around the world, people gather to compete under standard rules and, in most cases, in a spirit of friendly rivalry. Competitors know that, to succeed, they must respect their opponents; very often, they like each other too.
Sportsmen and women often speak of the enormous pride they have in representing their country, a sense of belonging to a wider family.
We see this vividly at the Commonwealth Games, for example, which is known to many as the Friendly Games and where I am sure you have noticed that it is always the competitors from the smallest countries who receive the loudest cheers.
People are capable of belonging to many communities, including a religious faith. King James may not have anticipated quite how important sport and games were to become in promoting harmony and common interests.
But from the scriptures in the bible which bears his name, we know that nothing is more satisfying than the feeling of belonging to a group who are dedicated to helping each other:
Therefore all things whatsoever ye would that men should do to you, do ye even so to them.
I wish you, and all those whom you love and care for, a very happy Christmas.
只有文本,银屏没找到

E. 求英国女王1957圣诞讲话

The Queen’s 1957 Christmas Broadcast

Long Library at Sandringham, Norfolk.

Happy Christmas.

Twenty-five years ago my grandfather broadcast the first of these Christmas messages. Today is another landmark because television has made it possible for many of you to see me in your homes on Christmas Day. My own family often gather round to watch television as they are this moment, and that is how I imagine you now.

I very much hope that this new medium will make my Christmas message more personal and direct.

It is inevitable that I should seem a rather remote figure to many of you. A successor to the Kings and Queens of history; someone whose face may be familiar in newspapers and films but who never really touches your personal lives. But now at least for a few minutes I welcome you to the peace of my own home.

That it is possible for some of you to see me today is just another example of the speed at which things are changing all around us. Because of these changes I am not surprised that many people feel lost and unable to decide what to hold on to and what to discard. How to take advantage of the new life without losing the best of the old.

But it is not the new inventions which are the difficulty. The trouble is caused by unthinking people who carelessly throw away ageless ideals as if they were old and outworn machinery.

They would have religion thrown aside, morality in personal and public life made meaningless, honestly counted as foolishness and self-interest set up in place of self-restraint.

At this critical moment in our history we will certainly lose the trust and respect of the world if we just abandon those fundamental principles which guided the men and women who built the greatness of this country and Commonwealth.

相关阅读:英国女王2013圣诞致辞:停下来想一想>>>

Today we need a special kind of courage, not the kind needed in battle but a kind which makes us stand up for everything that we know is right, everything that is true and honest. We need the kind of courage that can withstand the subtle corruption of the cynics so that we can show the world that we are not afraid of the future.

It has always been easy to hate and destroy. To build and to cherish is much more difficult. That is why we can take a pride in the new Commonwealth we are building.

This year Ghana and Malaya joined our brotherhood. Both these countries are now entirely self-governing. Both achieved their new status amicably and peacefully.

This advance is a wonderful tribute to the efforts of men of goodwill who have worked together as friends, and I welcome these two countries with all my heart.

Last October I opened the new Canadian Parliament, and as you know this was the first time that any Sovereign had done so in Ottawa. Once again I was overwhelmed by the loyalty and enthusiasm of my Canadian people.

Also ring 1957 my husband and I paid visits to Portugal, France, Denmark and the United States of America. In each case the arrangements and formalities were managed with great skill but no one could have ‘managed’ the welcome we received from the people.

In each country I was welcomed as Head of the Commonwealth and as your representative. These nations are our friends largely because we have always tried to do our best to be honest and kindly and because we have tried to stand up for what we believe to be right.

In the old days the monarch led his soldiers on the battlefield and his leadership at all times was close and personal.

Today things are very different. I cannot lead you into battle, I do not give you laws or administer justice but I can do something else, I can give you my heart and my devotion to these old islands and to all the peoples of our brotherhood of nations.

I believe in our qualities and in our strength, I believe that together we can set an example to the world which will encourage upright people everywhere.

I would like to read you a few lines from ‘Pilgrim’s Progress’, because I am sure we can say with Mr Valiant for Truth, these words:

“Though with great difficulty I am got hither, yet now I do not repent me of all the trouble I have been at to arrive where I am. My sword I give to him that shall succeed me in my pilgrimage and my courage and skill to him that can get it. My marks and scars I carry with me, to be a witness for me that I have fought his battles who now will be my rewarder.”

I hope that 1958 may bring you God’s blessing and all the things you long for.

And so I wish you all, young and old, wherever you may be, all the fun and enjoyment, and the peace of a very happy Christmas.

F. 急需英国女王2012圣诞演讲稿中英文版

英国女王2012圣诞致辞

在圣诞来临之际,英国女王伊丽莎白二世于25日发表传统圣诞致词,今年的圣诞演讲首次以3D形式录制和在电视台上播放。女王在演讲中高度赞扬伦敦奥运会和残奥会志愿者们的无私奉献。

This past year has been one of great celebration for many. The enthusiasm which greeted the Diamond Jubilee was, of course, especially memorable for me and my family.
过去的一年对很多人来说都是值得庆祝的一年。当然,对于我和我的家人来说,登基60周年钻石纪念日的热情庆祝尤其值得纪念。

It was humbling that so many chose to mark the anniversary of a ty which passed to me 60 years ago. People of all ages took the trouble to take part in various ways and in many nations. But perhaps most striking of all was to witness the strength of fellowship and friendship among those who had gathered together on these occasions.
如此多的人选择庆祝我继承女王使命六十周年,我感到十分惶恐。各个国家,各个年龄段的人不辞烦劳,以各种形式参与庆祝。然而,最让人印象深刻的,是看到在这些场合聚集在一起的人身上友谊的力量。

Prince Philip and I were joined by our family on the River Thames as we paid tribute to those who have shaped the United Kingdom's past and future as a maritime nation, and welcomed a wonderful array of craft, large and small, from across the Commonwealth.
我和菲利普王子,同我们的家人一道,在泰晤士河上向那些塑造了大不列颠王国的历史和未来、让这个国家成为海上大国的人致敬,也欢迎了从英联邦各地驶来的优秀的大小船队。

On the barges and the bridges and the banks of the river there were people who had taken their places to cheer through the mist, undaunted by the rain. That day there was a tremendous sense of common determination to celebrate, triumphing over the elements.
在船上、在桥上、在河的两岸,人们不顾下雨天气,在薄雾中欢呼。那一天,人们怀着共同的、强烈的庆祝的的决心,这一决心战胜了其他阻碍的因素。

That same spirit was also in evidence from the moment the Olympic flame arrived on these shores. The flame itself drew hundreds and thousands of people on its journey around the British Isles, and was carried by every kind of deserving indivial, many nominated for their own extraordinary service.
同样的精神也在奥运圣火到达英国各地时显露出来。传递的圣火吸引了大不列颠群岛各地成百上千的人们,各行各业各种配得上当火炬手的人手持奥运火种,他们中的很多人都因杰出的奉献而获得提名。

As London hosted a splendid summer of sport, all those who saw the achievement and courage at the Olympic and Paralympic Games were further inspired by the skill, dedication, training and teamwork of our athletes. In pursuing their own sporting goals, they gave the rest of us the opportunity to share something of the excitement and drama.
今年夏天,伦敦主办了空前的体育盛事。看到了在奥运会、残奥会比赛上健儿们的成就和勇气,人们也都为我们健儿们的运动技巧、献身精神、刻苦训练和团队精神所感动。运动员们在追求自己在体育上的目标的同时,也给了我们这些不在场上的人分享激动,以及分享跌宕起伏的比赛的机会。

We were reminded, too, that the success of these great festivals depended to an enormous degree upon the dedication and effort of an army of volunteers. Those public-spirited people came forward in the great tradition of all those who devote themselves to keeping others safe, supported and comforted.
我们也不会忘记,这些盛事之所以能够顺利举办,在很大程度上要归功于军人和志愿者们的奉献和努力。这些人一心为了大众,保持着伟大的传统,奉献自己,保护他人安全,给予他人支持,带给他人舒适。

For many, Christmas is also a time for coming together. But for others, service will come first. Those serving in our armed forces, in our emergency services and in our hospitals, whose sense of ty takes them away from family and friends, will be missing those they love.
对于很多人来说,圣诞也是团聚的日子。然而,还有一些人却把为国家服务放在第一位。他们在我们的武装部队服役,为人们提供紧急服务,还有的在医院工作。责任感让他们离开家人朋友,在圣诞节,他们会想念他们所爱的人。

And those who have lost loved ones may find this day especially full of memories. That's why it's important at this time of year to reach out beyond our familiar relationships to think of those who are on their own.
还有那些痛失爱人的人,这天对他们来说尤其充满回忆。因此,在一年中的这个时节,跳出熟悉的圈子,为这些独自一人过节的人考虑也十分重要。

At Christmas I am always struck by how the spirit of togetherness lies also at the heart of the Christmas story. A young mother and a tiful father with their baby were joined by poor shepherds and visitors from afar. They came with their gifts to worship the Christ child. From that day on he has inspired people to commit themselves to the best interests of others.
圣诞节时,我总会惊讶地发现,团结精神也是圣诞故事的核心。年轻的母亲和富有责任感的父亲同孩子,以及贫穷的牧羊人、远方来的游客,带着礼物一道瞻仰上帝之子。上帝之子从那天起就鼓励人们为他人行善。

This is the time of year when we remember that God sent his only son 'to serve, not to be served'. He restored love and service to the centre of our lives in the person of Jesus Christ.
在一年的这个时节,我们会想起,上帝将他唯一的儿子送去奉献,而非送去享受服务。他以耶稣基督之名重新在我们生活的中心建立起爱和奉献。

It is my prayer this Christmas Day that His example and teaching will continue to bring people together to give the best of themselves in the service of others.
我在圣诞节祈祷,祈祷耶稣基督的榜样和教诲会继续让人们团结在一起,让人们尽自己所能为他人服务。

The carol, In The Bleak Midwinter, ends by asking a question of all of us who know the Christmas story, of how God gave himself to us in humble service: 'What can I give him, poor as I am? If I were a shepherd, I would bring a lamb; if I were a wise man, I would do my part'. The carol gives the answer 'Yet what I can I give him - give my heart'.
颂歌“荒凉之冬”在歌的末尾问我们,谁知道上帝谦卑地侍奉我们的圣诞故事:“如此平凡的我,能给予他什么呢?如果我是牧羊人,我会带给他一只羊;如果我是智者,我会奉献我的智慧”。圣歌给出了回答“但此时,我所能给予他的,只能是我的心。”

I wish you all a very happy Christmas.
祝愿所有人圣诞快乐。

G. 谁有伊丽莎白女王在位60周年演讲稿,要英文原稿的。。。。顺便再介绍一下她老人家

My Lords and Members of the House of Commons,

I am most grateful for your Loyal Addresses and the generous words of the Lord Speaker and Mr. Speaker.

This great institution has been at the heart of the country and the lives of our people throughout its history. As Parliamentarians, you share with your forebears a fundamental role in the laws and decisions of your own age. Parliament has survived as an unshakeable cornerstone of our constitution and our way of life.

History links monarchs and Parliament, a connecting thread from one period to the next. So, in an era when the regular, worthy rhythm of life is less eye-catching than doing something extraordinary, I am reassured that I am merely the second Sovereign to celebrate a Diamond Jubilee.

As today, it was my privilege to address you ring my Silver and Golden Jubilees. Many of you were present ten years ago and some of you will recall the occasion in 1977. Since my Accession, I have been a regular visitor to the Palace of Westminster and, at the last count, have had the pleasurable ty of treating with twelve Prime Ministers.

Over such a period, one can observe that the experience of venerable old age can be a mighty guide but not a prerequisite for success in public office. I am therefore very pleased to be addressing many younger Parliamentarians and also those bringing such a wide range of background and experience to your vital, national work.

During these years as your Queen, the support of my family has, across the generations, been beyond measure. Prince Philip is, I believe, well-known for declining compliments of any kind. But throughout he has been a constant strength and guide. He and I are very proud and grateful that The Prince of Wales and other members of our family are travelling on my behalf in this Diamond Jubilee year to visit all the Commonwealth Realms and a number of other Commonwealth countries.

These overseas tours are a reminder of our close affinity with the Commonwealth, encompassing about one-third of the world’s population. My own association with the Commonwealth has taught me that the most important contact between nations is usually contact between its peoples. An organisation dedicated to certain values, the Commonwealth has flourished and grown by successfully promoting and protecting that contact.

At home, Prince Philip and I will be visiting towns and cities up and down the land. It is my sincere hope that the Diamond Jubilee will be an opportunity for people to come together in a spirit of neighbourliness and celebration of their own communities.

We also hope to celebrate the professional and voluntary service given by millions of people across the country who are working for the public good. They are a source of vital support to the welfare and wellbeing of others, often unseen or overlooked.

And as we reflect upon public service, let us again be mindful of the remarkable sacrifice and courage of our Armed Forces. Much may indeed have changed these past sixty years but the valour of those who risk their lives for the defence and freedom of us all remains undimmed.

The happy relationship I have enjoyed with Parliament has extended well beyond the more than three and a half thousand Bills I have signed into law. I am therefore very touched by the magnificent gift before me, generously subscribed by many of you. Should this beautiful window cause just a little extra colour to shine down upon this ancient place, I should gladly settle for that.

We are reminded here of our past, of the continuity of our national story and the virtues of resilience, ingenuity and tolerance which created it. I have been privileged to witness some of that history and, with the support of my family, rededicate myself to the service of our great country and its people now and in the years to come.
伊丽莎白二世是英国温莎王朝第四代君主、英王乔治六世的长女。
英女王伊丽莎白二世(19张)1936年,她的伯父爱德华八世坚持同离婚两次的辛普森夫人结婚而被迫逊位。由她的父亲艾伯特继承王位,称为乔治六世,伊丽莎白则成为王储。 1947年7月9日,因她的远房表兄、希腊和丹麦王子菲利普·冯·石勒苏益格-荷尔斯泰因-宗德堡-格吕克斯堡(现为爱丁堡公爵,菲利普亲王)放弃希腊王位继承权,改东正教信仰为英国圣公会,加入国籍并取了个简短的名字菲利普·蒙巴顿。英王室才同意他们订婚,同年11月20日结婚。 1952年2月乔治六世病逝。伊丽莎白接替父王正式即位,并于次年6月2日在伦敦威斯敏斯特教堂举行加冕仪式。除了作为英国世袭国家元首,她是:英国女王、加拿大女王、澳大利亚女王、新西兰女王、巴巴多斯女王、巴布亚新几内亚女王、巴哈马女王、伯利兹、安提瓜和巴布达女王、格林纳达女王、圣基茨和尼维斯女王、圣卢西亚女王、圣文森特女王、格林纳丁斯女王、所罗门群岛君主、图瓦卢女王、牙买加女王和英联邦(52个成员国)最高元首。 伊丽莎白二世有三子一女。长子查尔斯王子(威尔士亲王)、次子安德鲁王子、三子爱德华王子、女儿安妮公主。查尔斯王子和他的两个儿子威廉王子、哈里王子分别是排名一、二、三位的王室继承人。 1986年10月,伊丽莎白二世访问中国。 伊丽莎白二世
伊丽莎白在宗教、道德标准和家庭事务上非常保守。她对待宗教责任十分严肃,并将她的加冕誓言看得很重。这是为什么她不太可能退位的原因之一。像她的母亲一样,伊丽莎白女王从来没有原谅爱德华八世选择退位,因为在她看来他抛弃了自己的职责,并迫使自己的父亲负担其这个责任,而这一责任又被视为是缩短其父亲寿命的罪魁祸首。

热点内容
古代励志的名言 发布:2021-03-16 21:50:46 浏览:209
形容儿孙绕膝的诗句 发布:2021-03-16 21:49:35 浏览:878
席慕蓉赏析印记 发布:2021-03-16 21:48:26 浏览:311
权力很大含有手的成语 发布:2021-03-16 21:48:22 浏览:584
能听的儿童故事 发布:2021-03-16 21:48:15 浏览:285
关于足球的诗歌词句 发布:2021-03-16 21:47:40 浏览:870
拖拉机的古诗 发布:2021-03-16 21:42:53 浏览:571
亮甜的诗句 发布:2021-03-16 21:42:00 浏览:831
广东话生日快乐祝福语 发布:2021-03-16 21:38:55 浏览:409
嘘的短句 发布:2021-03-16 21:38:07 浏览:816