当前位置:首页 » 寓意典故 » 工作俄语谚语

工作俄语谚语

发布时间: 2021-01-19 21:27:20

⑴ 中国一谚语俄语说法!

Путешествие в тысячу миль набереж内ная, колл容апс в муравей

Источник: Цинь Хань Фей "Ю. Hanfeizi старой": "тысячу чжан набережная, язвы в муравей для муравьев точки коллапса; комнате есть место для внезапного разрыва сигарет импульс".

⑵ 俄罗斯谚语

俄语谚语大全(待客类)

●Желанный гость зову не ждёт
●Хороший гость хозяину в почёт
●Гостям стол, а коням столб
●Ломливый гость голодный уходит
●Хоть не богат, а гостям рад
●Что есть в печи, всё на стол мечи
●Чем богаты, тем и рады.
●Гостя потчуй, покуда через губу не перенесёт
●Гость доволен - хозяин рад
●Хоть хлеба краюшка да пшена четвертушка, от ласкового хозяина и то угощение.
●У себя как хочешь, а в гостях как велят
●Что поставят, то и кушай, а хозяина в доме слушай
●Кто гостю рад, тот и собачку его кормит
●Кипите, щи, чтобы гости шли
●К обедне ходят по звону, а к обеду - по зову
●С голодным брюхом чужого обеда не ищут
●Гость гостю рознь, а иного хоть и брось
●Незваные гости гложут и кости
●Я рад гостям за чужим столом
●Изба красна углами, а обед - пирогами

如果您想去俄罗斯朋友家做客,事前一定要联系(关系极好的朋友除外),因为俄罗斯人不欢迎不速之客。有俄语谚语为证:

●Незваный гость хуже татарина 不请自来 连鞑靼人都不如 (指十三世纪入侵罗斯的蒙古鞑靼)
●Званый – гость, а незваный – пёс 被邀请的是座上客,未被邀请的是条狗
●Прямой болван, что пришёл незван 不请自到是大笨蛋

更多的在这里:
http://hi..com/encode_one/blog/item/fd50a958080b7a8b810a18f5.html

⑶ 俄罗斯谚语

1,Кто не抄 работает, тот не ест
不劳动者不得食
2,Здоровье за деньги не купишь
财富难买健康
3,Лучше один раз увидеть,чем сто раз услышать
百闻不如一见
4,Тише едешь, дальше будешь
宁静致远
5,Человек без дальше-как еда без соли
这句谚语从未见过,网上也没搜索到。而且没有без дальше这种说法。

⑷ 俄语谚语大全

俄语有关待客的谚语越多越好 俄语谚语大全(待客类) ●Невтомдело, чтоженаспесива, автом, чтомуж,

⑸ 俄语谚语

“没有故乡的人,就如失去歌声的夜莺” 表现出一种失去不能失去之物的悲痛。
“故乡的土,是那握在手心里的爱”

⑹ 俄语谚语翻译~

现有的来鸡蛋总比明天源的全鸡要实惠得多。
衣服湿透了就不怕雨淋了。
失去父亲只是半个孤儿,而失去了母亲就成了完完全全的孤儿。
甜蜜的话语并不能充饥。
吃饱的人没事数星星,饥饿的人想的只是面包。
脑袋是用来学习的,手是用来干活的。
只用开始,才有成功。
学习可以使人明亮,无知使人走向黑暗。

⑺ 俄语有关待客的谚语

俄语谚语(待客类):

Гость на гость,хозяйну радось(家有常客,主人快乐);Гость в дом,а бог в доме(客人进家里,上帝在屋里)。俄罗斯民间认为;善待客人,客人便不会愧对主人。也许正基于此,俄罗斯人自古以来都保持着热情好客的传统美德。

客人如同传播生命消息的使者,带来欢聚和快乐,是上帝给予孤寂中人们的赏赐,因而享有十分尊贵的地位,这在谚语中表现得尤其充分,如;Принёс Бог гостя,дал хозяйну пир(上帝带来客人和盛宴);Для дорогого гостя и ворота настежь(有客临门。敞开大门);

Хоть не богат а гостям рад(虽然家中不富有,但是喜欢客常有);Живи не скупися,с друзьяи веселися(活着要想开,和朋友一起才愉快);Где потеснее,там и веселее(哪里人越多,哪里越快活)。


“гость”一词在俄罗斯人心中唤起的直接联想的是幸福(счастье)、快乐(радость)、甚至上帝(бог)。如:Гость на порог-счастье в дом(客人进门,幸福到家,幸福随着客人到);


(7)工作俄语谚语扩展阅读

俄罗斯人自古以来都以保持着热情好客的传统美德。客人如同传播生命消息的使者,带来欢聚和快乐,上帝给予孤寂中的人们的赏赐。因而享有十分尊贵的地位。俄罗斯民族在长期的生活经历中形成了独特的好客传统与待客文化,并且深意其道。

⑻ 俄罗斯谚语 会休息的人会学习(俄语)

Кто умеет отдыхать, тот умеет учиться回.

关于俄罗斯谚答语,我已经出版一本书,将趣味横生的谚语和枯燥无味的语法进行嫁接,使俄语语法不再难学:
《新理念谚语版俄语语法教程》

⑼ 俄语谚语大全

祸不单行Беда не проходит одна
百闻不如一见Лучше один раз увидеть, чем сто раз услышать
活到老,学到老Век живи, век учись
泼水难收Пролитую воду не соберешь
一个巴掌拍不响Одной рукой в ладоши не хлопнешь
远路无轻载На большом пути и малая ноша тяжела
远亲不如近邻Близкий сосед лучше дольней родни
物以稀为贵Чего мало, то и дорого
能者多劳Кому много дано, с того много и спросится
趁热打铁Куй железо, пока горячо
人情归人情,公道归公道Дружба дружбой, служба службой
善有善报,恶有恶报За добро добром платят, а за худо худом
以眼还眼,以牙还牙Око за око, зуб за зуб
朋友千个好,冤家一个多Сто друзей--мало, один враг--много
鸟美看羽毛,人美看学问Красива птица перьем, а человек уменьем
己所不欲,勿施于人Чего себе не хочешь, того другим не делай
患难见知己Друзья познаются в беде
家贼难防От домашнего вора не убережешься
饱汉不知饿汉饥Сытый голодного не разумеет
响鼓不用重锤В хороший барабан не надо бить с силой
滴水石穿Капля по капле и камень долбит
绳打细处断Где веревка тонка, там и рвется
脸丑怪不得镜子Нечего пенять на зеркало, коли рожа крива
在狼窝就得学狼叫С волками жить—по волчьи выть
舌头没骨头Язык без костей
谋事在人,成事在天Человек предполагает, а бог располагает
一次被蛇咬,十年怕井绳Ужаленный змеей и веревки боится
一懒生百邪Праздность—мать пороков
一寸光阴一寸金,寸金难买寸光阴Время деньгу дает, а на деньги времени не купишь
万事开头难Лиха беда начало
百里不同风,千里不同俗Что город, то норов, что деревня, то обычай
好事不出门,坏事传千里Добрая слава лежит, а худая бежит
知人知面不知心Человека видим, а души его не видим
礼轻情意重Не дорог подарок, дорога любовь
滴水成河,积米成箩По капельке—маре, по зернышке—ворох
病来如山倒,病去如抽丝Болезнь входит пудами, а выходит золотниками
金窝银窝,不如自己的草窝Хижина своя лучше каменных хоромов чужих
清官难断家务事Отца с сынм и царь не рассудит
好物不*,*物不好Дёшево, да гнило, дорого, да мило
有钱能使鬼推磨У богатого черт детей качает
伴君如伴虎Близ царя, близ смерти
人往高处走,水往低处流Рыба ищет, где глубже, человек—где лучше
种瓜得瓜,种豆得豆Что посеешь, то и пожнешь
习惯成自然Привычка—вторая натура

⑽ 俄语名人名言

1.Надо быть ясным умственно, чистым нравственно и опрятным физически. —— Чехов

人应当头脑清楚,道德纯洁,身体干净。—— 契诃夫

2.Все счастливые семьи похожи друг на друга , каждая несчастливая семья несчастлива по-своему. —— Толстой

幸福的家庭总是相似的,而不幸的家庭则各有各的不幸。—— 托尔斯泰

3.Создает человека природа, но развивает и образует его общество.—— Белинский

创造人的是自然界,启迪和教育人的却是社会。—— 别林斯基

4.Главная сила в человеке— это сила духа.—— Гагарин

人最主要的力量就是精神的力量。—— 加加林

5.Уважение к истине - начало премудрости.—— Герцен

尊重真理就是聪明睿智的开端。—— 赫尔岑

6.Молодость счастлива тем, что у неё есть будущее.—— Гоголь

青春之所以幸福,是因为它有前途。—— 果戈里

7.Для меня главным было служение Родине, своему народу.——Жуков

对我而言,最重要的是报效祖国与人民。—— 朱可夫

8.Вдохновение рождается только от труда.—— Чайковский

灵感只来源于劳动。—— 柴可夫斯基

热点内容
古代励志的名言 发布:2021-03-16 21:50:46 浏览:209
形容儿孙绕膝的诗句 发布:2021-03-16 21:49:35 浏览:878
席慕蓉赏析印记 发布:2021-03-16 21:48:26 浏览:311
权力很大含有手的成语 发布:2021-03-16 21:48:22 浏览:584
能听的儿童故事 发布:2021-03-16 21:48:15 浏览:285
关于足球的诗歌词句 发布:2021-03-16 21:47:40 浏览:870
拖拉机的古诗 发布:2021-03-16 21:42:53 浏览:571
亮甜的诗句 发布:2021-03-16 21:42:00 浏览:831
广东话生日快乐祝福语 发布:2021-03-16 21:38:55 浏览:409
嘘的短句 发布:2021-03-16 21:38:07 浏览:816