当前位置:首页 » 寓意典故 » 日语谚语感恩

日语谚语感恩

发布时间: 2021-01-10 16:20:31

『壹』 有关感恩方面的日语谚语,一定要是日文,我要写一篇演讲稿,以感恩为主题,想穿插,谢谢!

言寸草心を谁得点3春の日差しは新闻だった
玉水の恩、涌泉相新闻だった
恩に报いんと、しがらみを忘、敌讨ち短く、报恩长である
亲を哀哀がないですか子どもを产んで育て亲の恩
厳酷永生不を眺めた
孝は质では扮したりする。
鹈饲はカラスの义、羊知ひざまずく乳の恩
ミツバチは花の蜜を啜って去る时营营の礼をいった。粉饰の蝶は信じて花(はな、彼に感谢しなければならない。——タゴール氏だった
??!私を助けて、永志不忘;わたしが生まれ、莫记を吐露した。——华罗庚
一つ一つの恩恵を受けることができ倒钩が一枚で、ほんとうに来てそれでは分は恵みのくちばしを照らし、者しようとしている彼はどこに手にそこである堂(うん
忘恩よりも嘘をつくのは、虚栄やヒップ?饮酒やその他の存在が脆弱になった人の悪徳よりすごいである英国ことわざです
卑怯者はいつも恩知らずの:恩知らずは元々、卑劣な部分であるヴィクトル?ユゴーだった
忘恩の人が落ちて、困难に陥っていることができない。助かったのであるギリシャことわざです
一人が招待状と见取っていたとすれば、彼は厳しさを持たなければならない自分の体面を避けるためには、鉄パイプを持って他人よりもっと狞悪(金さんには、相手の罪が确认しなければならないので、自分の情けも容赦もない——萨克雷计画だ」と说明した
感谢は美徳で最もちっぽけな存在だった悪习の中で、最も悪い恩知らずの有名な英国のことわざです
无知な长らく仕事をしたいんだと、结果は有害に重いです;抜き出すママの羽かささぎに行ったら、ありがたさであるチベット族の谚に恩返しをした
両亲の恩、水、火飘雪溺れるできないあるソ连のことわざです
父恩山よりも高い、雌恩海よりも深い——日本の谚だった
亲の恩をむかっ腹を子孙繁栄—日本ことわざです
4 .知母ちゃん苦労、养子持ち知谢母ちゃん恩—日本ことわざです
小さい顷から知らない老娘亲、育児才知报母ちゃん恩—日本ことわざです
主人に柴米ないか分からないまま、高いです;子どもを产んで育てず、いつの间にか报母恩~中国ことわざです
君が生まれ、我、雌ぐし兰秀(グムチョンク、私、拊梧楸私、私は、长い私、ファンガンリ育私、私、ポク私、にもかかわらず、腹私と出入りの徳を思は昊天にたえない。
くわえる环を结び草、恩报德だった
夜孤灯シルエットが、息子が蛟しょう、望子あけきずいだった。
双悠忽っ冷霜飘、春の下でスカートに腰を上げ、秋にさり気ない。
二年间の卅雨风、雨が晴れる云浪ぶったり消えたり、好意を持っていることが多くなった。
市街地で半世労を読んで、还报乳羊羔ひざまずいて今朝だった。
恩に感じる诗
白云飘歩いたときだった
谁が停止するという流浪
海水を打ちつけ紫ゆりの梦だった
人鱼姫は天国に笑みを浮かべていた
古いの结婚式シャンパンの色をしていた
ケシの花に渡した
彼女の声
去っていくかどうかを存続させる
恋への参加をあきらめた
今年のクリスマスの雪の森
すでにもぐっの美しい姫のだった
伝说の夜空の中で
无数の珠翠无人摘み取りだった
时间の巣窟
安琪儿飞翔羽根の光を放っている
しがみつこバビロンの花园だ
安拉女だという
彼女の分身は太阳神
娇滴の娘?
砂漠ゴビの月の谷だ
—宫殿散りばめたの
河川は生き物の母亲だ
圣洁の波を普泽万物生き続けるだろう
七彩の花容は雨だった
古代エジプトの艶美しい妇人光
白云飘歩いたときだった
后ろ姿が远ざかっていく
海水を打ちつけ紫ゆりの梦だった
人鱼姫は天国に笑みを浮かべていた
王子の结婚式シャンパンの色をしていた
ケシの花に渡した
彼女の声
市街地の手に线を离れて。
出発に临む密密开け、意恐遅々として进まざるを得なかった。
言寸草心を谁得点3春の日差しは新闻だった。
孔子曰く、、「父母远出だ
恩に报いんと、しがらみを忘;现実的で短く、报恩长である
翻译
谁言寸草心,报得三春晖
滴水之恩,当涌泉相报
恩欲报,怨欲忘,报怨短,报恩长
哀哀父母,生不养儿不知父母恩
知遇之恩永生不望
孝在于质实,不在于饰貌。
鸦有反哺之义,羊知跪乳之恩
蜜蜂从花中啜蜜,离开时营营的道谢。浮夸的蝴蝶却相信花是应该向他道谢的。 —— 泰戈尔
人家帮我,永志不忘;我帮人家,莫记心上。 —— 华罗庚
每一种恩惠都有一枚倒钩,它将钩住吞食那份恩惠的嘴巴,施恩者想把他拖到哪里就得到那里—— 堂恩
忘恩比之说谎、虚荣、饶舌、酗酒或其它存在于脆弱的人心中的恶德还要厉害—— 英国谚语
卑鄙小人总是忘恩负义的:忘恩负义原本就是卑鄙的一部分 ——雨果
忘恩的人落在困难之中,是不能得救的 ——希腊谚语
如果一个人身受大恩而后来又和恩人反目的话,他要顾全自己的体面,一定比不相干的陌路人更加恶毒,他要证实对方罪过才能解释自己的无情无义—— 萨克雷
感谢是美德中最微小的,忘恩负义是恶习中最不好的 ——英国谚语
无知的人本想做点好事,结果却害人不轻;小喜鹊拔出妈妈的羽毛,还以为报答了养育之恩 ——藏族谚语
父母之恩,水不能溺,火不能灭 ——苏联谚语
父恩比山高,母恩比海深 ——日本谚语
要知父母恩,怀里抱儿孙 - 日本谚语
养儿方知娘辛苦,养女方知谢娘恩 - 日本谚语
从小不知老娘亲,育儿才知报娘恩 - 日本谚语
不当家,不知柴米贵;不养儿,不知报母恩 - 中国谚语
父兮生我,母兮鞠我,拊我,畜我,长我,育我,顾我,复我,出入腹我,欲报之德,昊天罔极.
衔环结草,以恩报德
竟夜孤灯剪影萧,视子如蛟,望子腾霄。
悠忽双鬓冷霜飘,春下裙腰,秋上眉梢。
卅二年风雨浪浇,雨霁云消,心事如潮。
念慈母半世辛劳,跪乳羊羔,还报今朝。
感恩诗
白云飘走的时候
谁会停止流浪
海水拍打着紫百合的梦境
美人鱼在天堂微笑
古老的婚礼 香槟酒的色泽
在罂粟花丛中传递
她的歌声
离去是否存留
希冀的不曾放弃
积雪的森林 麋鹿的圣诞节
美丽的公主已经安睡
传说的夜空中
无数的珠翠无人采摘
时间的巢穴
安琪儿飞翔 羽翼的光芒
穿越巴比伦的花园
安拉是个女人
她的化身不是太阳神
娇滴的千金
沙漠戈壁的罅谷
比宫殿华贵的
河流是生灵的母亲
圣洁的浪花 普泽万物长存
七彩的花容是雨水
光照古埃及艳美的妇人
白云飘走的时候
背影将要远去
海水拍打着紫百合的梦境
美人鱼在天堂微笑
王子的婚礼 香槟酒的色泽
在罂粟花丛中传递
她的歌声
慈母手中线,游子身上衣。
临行密密缝,意恐迟迟归。
谁言寸草心,报得三春晖。
孔子曰:父母在,不远游
恩欲报,怨欲忘;报怨短,报恩长

『贰』 关于“日语”的名言名句有哪些

1 .人を信じよ、しかしその百倍も自らを信じよ。 ——手冢治虫

相信别人,更要一百倍地相信自己。

2.人生はいつもいつも第一志望ばかりを歩けるものではありません。そして、必ずしも、第一志望の道を歩くことだけが、自分にとって最良と言えないことだってあるのです。 ——渡辺和子

人并不总能按第一志愿行走。而且,第一志愿并不一定是自己的最佳路线。

3.人间が人间として生きていくのに一番大切なのは、头の良し悪しではなく、心の良し悪しだ。 ——中村天风

人作为人存在时,最重要的不是头脑的好坏,而是心地的好坏。

4.人间っていうのは、いい时にはみんないい人なんだよ。最悪の状态の时にその人の本质が问われるんだ。 ——前原滋子

人,在境况好时都是好人,在境况恶劣时才能考验人的本质。

5.人间の优劣は、他者との比较で决めるものではなく、自分自身の中で决定されるもの。 ——伊东浩司

人的优劣,不是通过和他人比较获得的,而是由自身决定的。

6.すべての终(お)わりは新(あら)たなる始(はじ)まりである。

所有的终结是新的开始。

7.太阳(たいよう)が辉(かがや)くかぎり、希望(きぼう)もまた辉く。

太阳之光在,希望之光就在。

『叁』 日语谚语

狮子搏兎(ししはくと)
惯用词出处是陆象山写的『象山先生全集』。

容易なことに专も全力で属努力する
简单的事情也要使尽全力

到现在很多人说
ライオンは兎を捕えるにも全力を尽くす
ライオンはウサギ一匹追うのも全力を尽くす
等等

『肆』 求 对自然感恩的日本谚语 ,能加上注解,就是谚语的意思解释。都要是日语。求4组。

不知886

『伍』 请问有有关日语谚语的日语作文嘛万分感谢

ことわざ
民众の生活から生まれ、伝承されてきたものの一つに、ことわざがあります。ことわざは、「転ばぬ先の杖」や「花よりだんご」など、格言のように坚苦しくなく、ずばりと急所をついていて、しかもおもしろいものです。
ことわざは、易しい言叶と一种のリズムで、覚えやすくできていますが、それには、次のような表现上の工夫もされているものが多いのです。
同音を重ねるもの。「かめの甲より年の功」(年长者は、経験があって、何事もよく心得ている。)
対句形式になっているもの、「帯に短したすきに长し」(中途半端で何の役にも立たない。)
たとえを使うもの。「猫に小判」(価値のあるものでも、それが分からぬ者には、役に立たない。)
逆说的にいうもの。「急がば回れ」(危険な近道よりも、远くても安全な道を通ったほうが、结局は早く。)
このように耳に亲しみやすいことわざは、民众の生活の知恵を短い句に込めたものとして、さまざまな面で役割を果たしてきました。「暑さ寒さも彼岸まで」と気象に関する知识を伝え、「腹八分めに医者いらず」と戒め、「弘法も笔の误り」と会话にユーモアをそえてきました。ただし、なかには、そのことわざを生んだ时代の民众が保身の知恵として言いならわしたもので、现代には通じないものもありますし、ことわざとことわざの间に矛盾のあるものも多いです。
注釈:
伝承(でんしょう)「名?他サ」传说,继承,口传,代代相传
ことわざ(谚)「名」谚语
転ぶ(ころぶ)「自五」跌倒
ずばり「副」一针见血,一语道破
中途半场(ちゅうとはんば)「名?ダナ」半途而废,不彻底
小判(こばん)「名」日本古时的金币
彼岸(ひがん)「名」春分,秋分前后各加三天共七天的期间
八分め(はちぶん目)「名」八成,八分
戒める(いましめる)「他下一」戒,劝戒
弘法(こうぼう)?名?弘法大师(平安初期的和尚,擅长书法和诗文。)

参考译文:
谚语
从民众的生活产生并传承下来的东西的其中之一,就是谚语。谚语是如“未雨绸缪”,“去华求实”等等,不像格言那么的拘泥形式,而是针对关键处一针见血的道破,而且是很有趣的表达方式。
谚语是简单的词汇,是某种韵律,能很容易记住,但对于像下面在表现方法下工夫的也有很多。
重复同一个音的“姜还是老的辣”(老年者有经验,对什么事情都更有体会。)
以对句形式出现的。“高不成,低不就”(半途而废什么也做不成。)
使用比喻手法的。“对牛弹琴”(即使是价值是再珍贵的东西,如果拥有者不知它的价值也白费)
以反论来解说的“欲速则不达”(比起走危险的近路,对于走遥远的安全的路,能更快到达目标)
这些耳熟能详的谚语,作为民众生活中短句集合的智慧,在各种各样的地方起着作用。传达与气象相关联的知识“热至秋分,冷至冬分”。劝戒“常吃八分饱,不把医生找”,谈话中添加幽默的“弘法也会笔误(智者千虑,必有一失)”。但是,在其中,有的是产生那些谚语的时候的民众作为保身的智慧而说惯的东西,在现代也有理解不了的谚语,并且有很多时候谚语与谚语相互之间存在着矛盾。

『陆』 日语谚语翻译

鸭がねぎをしょってくる

直译是鸭子把大葱送来,谚语解释为

肥猪拱门,好事送上门来

『柒』 急求五个日语成语或谚语 要写清楚用法 意义 如果有故事 那更好 注:一定要日语的哈! 感谢~

1 青菜に塩(あおなにしお) 垂头丧气
原义指水灵灵的新鲜蔬菜被撒上了盐后,一下子就变蔫了。比喻由于某种事情没有做好而变得意气消沉、沮丧的样子。汉语为垂头丧气、无精打采、心灰意冷、沮丧等。另外,俗语像霜打的茄子与其意思相近。

2 扬げ足を取る(あげあしをとる) 吹毛求疵
原义是指趁对方抬腿就立即将其扑倒。引申指拿别人细微过错的言行进行挖苦、讽刺。汉语可译作吹毛求疵、抓小辫子、抓话把儿等。

3 足が出る(あしがでる) 收不抵支
原义指在别人面前伸出脚而违反常规礼仪。由此引申为使用的金钱数额超出收入、预算等。汉语为亏空、出现赤字、超出预算。另外还指事情已经败露。汉语为露出马脚、现出原形等。

4 足を洗う(あしをあらう) 金盘洗手
这句话若在日常生活中则为字面之意,而作为惯用句使用时,引申为改邪归正,弃恶从善及改变生活态度(职业等)之意。汉语常作洗手不干,金盘洗手。

5 头が痛い(あたまがいたい) 大伤脑筋
原义指(因病,身体不适)头疼。作为惯用句使用,表示因某事而烦恼,伤脑筋等。汉语中也有头疼一词,其意思亦兼有因病而头痛之意和因烦事伤脑筋之意。可译作头疼,伤脑筋等。

6 后足で砂をかける(あとあしですなをかける) 过河拆桥
这一成语本意是指动物大小便之后用后腿将其盖上沙子。引申指忘记别人的恩情,溜之大吉,且临走还给人留下麻烦。与汉语的成语过河拆桥意思相近。

7 后の祭り(あとのまつり) 事后诸葛亮
祭り是日本的节日,节日一过,庆祝节日用的装饰用品也随之失去了用武之地。后の祭り即指错过时机后毫无用处。汉语可译作马后炮,事后诸葛亮等。

8 穴があったら入りたい(あながあったらはいりたい) 无地自容
是用来比喻人羞愧难当时的窘态。汉语为无地自容,恨不能钻进地缝儿里。

9 痘痕も笑洼(あばたもえくぼ) 情人眼里处西施
痘痕是脸上的麻子,而笑洼是酒窝。在情人的眼里,脸上的麻子也成了酒窝。比喻相恋的人把对方的缺点也看成是优点。

10 油を売る(あぶらをうる) 磨洋工
字面意思是卖油。江户时代卖头发油的贩子常边同妇女们攀谈边推销。由此引申指工作中途偷懒或闲聊而浪费时间。

11 石桥を叩いて渡る(いしばしをたたいてわたる) 谨小慎微
原义为石头桥也要敲着过。引申指万分谨慎,小心从事。汉语可译作谨慎小心,小心翼翼,谨小慎微,摸着石头过河等。

12 板につく(いたにつく) 得心应手
是指演员的演技与舞台相和谐之意,引申表示动作,态度等与其地位,职业相符,相吻合之意。汉语没有与之对应的词,根据场合不同可分别译作(演员)演技娴熟,(火候)恰如其分,(工作)得心应手,合适,得当等。

13 犬の远吠え(いぬのとおぼえ) 虚张声势
与中国的俗语好狗不叫,叫狗不凶同源,原义为狗在远处吠。意为背地逞英雄,背后耍威风,常用于比喻胆小鬼在背后逞凶或说别人坏话。可译为门后耍枪,虚张声势等。

14 芋を洗う(いもをあらう) 拥挤不堪
是形容人聚集很多,相当于汉语的像煮饺子似的。中日这两个惯用句都很形象,但因中日文化背景不同,所以表达方式不同。日本人平日常食用的芋剥皮后手碰到很痒,所以常把很多剥了皮的山芋放在小筐或桶里冲洗,由此而得这一形象的表达方式。

15 腕を挥う(うでをふるう) 大显身手
腕是手腕,臂膀的意思,引申为本领,能力等。是指掌握的本领或技术能够运用自如,充分地发挥出来。汉语为大显身手,施展才能,大展才华等。

16 旨い汁を吸う(うまいしるをすう) 不劳而获
旨い原义是指食物等好吃,味美。此惯用词的意思是指自己不费半点功夫,而获取他人辛辛苦苦的劳动成果,相当于汉语的不劳而获,占便宜,捞油水,揩油等。

17 虾で鲷を钓る(えびでたいをつる) 抛砖引玉
原以为用虾来钓加吉鱼。加吉鱼是一种名贵的鱼。此惯用句用于比喻用很微小的东西或微不足道的努力而获取很大的利益。汉语可译作抛砖引玉,施小惠占大便宜,一本万利等。

18 大目に见る(おおめにみる) 睁一眼闭一眼
表示对一些缺点,错误采取宽容的态度,不深究。汉语可译作宽容,不深究,放松,睁一只眼,闭一只眼。使用时可以变化。按动词见る的活用方式来活用。

19 お株を夺う(おかぶをうばう) 取而代之
株是本家,正宗无祖之意。意思是把别人的拿手好戏抢到手,取而代之。汉语可译作顶行,取而代之,撬行等。使用时其中的お不可省略。

20 お茶を浊す(おちゃをにごす) 含糊其辞
是指把某个场面很顺利地敷衍过去。汉语可译作敷衍塞责,搪塞了事,含糊其辞等。

21 鬼に金棒(おににかなぼう) 如虎添翼
传说中的鬼本来就很厉害,再得到根大铁棒就更厉害了。即比喻本来就强大的东西又增添新本领,变得更加强大。同汉语的如虎添翼同义。


22 颜から火が出る(かおからひがでる) 羞愧难当
原义是指脸上冒火。引申指因感到害羞而脸上发烧,火辣辣的。汉语为羞愧难当,面红耳赤,脸上火辣辣的等。

23 肩で风を切る(かたでかぜをきる) 得意洋洋
原义为耸肩走路,走路直带风。意为走路显示出很得意的神情。汉语为大摇大摆,得意洋洋,趾高气扬等。因为是用于形容走路的得意神情,所以常用?肩で风を切って歩く?的形式出现。

24 肩を持つ(かたをもつ) 袒护
也是日语一个常用的惯用句。作为惯用句,它表示偏袒争执不下的双方中的一方。汉语可译作偏袒,撑腰,支持等。使用时以?(被偏袒者)の肩を持つ?的形式。

25 株が上がる(かぶがあがる) 身价倍增
原义是指企业的经营状况良好,产品很受欢迎,其股票也随之上涨。由此引申为某人在社会上受到广泛的好评。汉语可译作吃香,身价高等。「株が下がる」为其反义词,汉语译作不吃香等。

26 亀の甲より年の功(かめのこうよりとしのこう) 姜还是老的辣
表示对老年人的丰富经验的尊敬。汉语可译作姜还是老的辣,一岁年纪一岁人等等。

27 金がものを言う(かねがものをいう) 金钱万能
原义是钱能说话,能打开局面。「ものを言う」即说话。比喻钱的威力极大。汉语的钱能通神,金钱万能,有钱好说话,无钱话不灵等与之同义。

28 気が多い(きがおおい) 用情不专
表示对某事不能一心一意。可译作用心不专。在表示男女感情上可译作用情不专,脚踏两只船等。

29 木で鼻をくくる(きではなをくくる) 冷若冰霜
是指对人态度冷漠地回答。汉语可译作态度冷淡,不耐烦地回答,冷若冰霜等。使用时常用?木で鼻をくくるよう?的形式。也可作?木で鼻をくくったよう?。

30 钉をさす(くぎをさす) 叮嘱
表示怕对方说话不算数等而再三叮嘱。汉语可译作说定,叮嘱好。此惯用句也可发生词尾发生。

31 腐っても鲷(くさってもたい) 瘦死的骆驼比马大
鲷是一种很名贵的鱼。在日本这种鱼被视为最好的鱼。而且发音与吉利之音相近,所以就倍受日本人的青睐。不新鲜的加吉鱼也不失其价值,借此比喻真正好的东西即使坏了也不失其价值。中文俗语瘦死的骆驼比马大与其意思相近。

32 口が重い(くちがおもい) 沉默寡言
容易被中国人误认为是汉语的口重即好吃口味咸的东西之意。而其真正意思是话少,不爱说话,沉默寡言等。

33 口が軽い(口がかるい) 嘴快
容易被中国人误认为是汉语口轻即不好吃咸东西之意。而其真正意思是指将不应说出去的秘密或话轻易地说出去。相当于汉语的嘴快,嘴不严之意。

34 口车に乗る(くちぐるまにのる) 受骗上当
表示被花言巧语所欺骗上当。口车に乗せられる与此惯用句喻义相同。汉语意思是上花言巧语的当,受骗等。而口车に乗せる则表示用甜言蜜语骗人。

35 口をすっぱくする(くちをすっぱくする) 磨破嘴皮
指将把忠告或某事反复重申多次。相当于汉语的苦口婆心,磨破嘴皮,舌敝唇焦,口干舌燥等。使用时分别以口をすっぱくして言う和口がすっぱくなるほど言う的形式。

36 口を出す(くちをだす) 多管闲事
表示当别人说话时,自己虽不是当事人却从旁插话。汉语可译作从旁插言,插嘴,多嘴等。此惯用句可发生词尾变化。

37 首を切る(くびをきる) 被炒鱿鱼
若按字面单词直译则为割脖子即杀头之意。而此惯用句是解雇,撤职,辞退之意。可译作被砸饭碗,被炒鱿鱼等。过去在日本,一般结婚以后女子不再工作,所以全家都靠丈夫(父亲)的收入生活,一旦男人失业,全家就无法生活,要扎脖子了。

38 犬猿の仲(けんえんのなか) 水火不相容
是形容关系非常不好,汉语是水火不相容之意。


39 财布の纽を握る(さいふのひもをにぎる) 掌管钱财
财布是钱包,日本过去的钱包不是用拉链或金属扣儿,而是用纽(绳)来扎口的。由此引申为掌管钱财,掌握财政大权之意。可译作管钱,掌管财政等。

40 匙を投げる(さじをなげる) 无可救药
匙是指药用的调剂匙。医生认为病人已病入膏肓,已无药可治,所以扔掉调药用的匙。是无可救药,撒手不管之意。进而表示放弃原有的想法等意。汉语可译作断念,放弃等。

41 鲭を読む(さばをよむ) 打马虎眼
是由鱼市上快报数而打马虎眼而来。译为快数,谎报数或是少报岁数等。汉语可译作捣鬼,隐蔽,(数数等)打马虎眼等。

42 猿も木から落ちる(さるもきからおちる) 智者千虑,必有一失
原义是猴子虽然善于爬树,但有时也会抓不住树枝而摔落在地。比喻无论多么能干的人也有失败的时候。汉语为智者千虑,必有一失。

43 舌を巻く(したをまく) 惊叹不已
表示因吃惊或佩服而说不出话来。是对吃惊,感叹时的工作的一种比喻。汉语可译作非常钦佩,惊叹不已,啧啧称赞,咋舌等。使用时以(吃惊或佩服的对象)に舌を巻く的形式。

44 尻马に乗る(しりうまにのる) 原义是指跟在骑马人的后面,由此引申为对事物
不加判断,跟在他人后面行事。另外也指对他人的言论不分好坏地加以赞同。汉语为盲目随从,随声附和等。常用人の尻马に乗る的形式。

45 尻に火がつく(しりにひがつく) 火烧眉毛
字面意思是在屁股上点火。此惯用句是对事物处在相当紧迫状态的一种形象的比喻。汉语对这种情况常用火烧眉毛,迫在眉睫等成语来表达。

46 筋がいい(すじがいい) 素质好
筋是素质的意思。此惯用句表示某人在某些方面具有良好的素质才能。汉语可译作素质好等。

47 砂をかむ(すなをかむ) 味同嚼蜡
嚼沙子。沙子放在口中无论怎么咀嚼也没有任何味道,而且感觉也非常不好。由此来比喻没有意思或不值得回味的事。可译成味同嚼蜡,枯燥无味。

48 反りが合わない(そりがあわない) 脾气不合
原义是指刀与鞘不配套,不合适。由此引申指相互脾气不合,合不来。汉语为合不来,不投缘,不对脾气等。


49 高みの见物(たかみのけんぶつ) 坐山观虎斗
本意是坐在高处观看,以此比喻他人的争斗或事情的经过与已无关而冷眼旁观。汉语可译成坐山观虎斗,隔岸观火,袖手旁观,坐观成败等。

50 出しにする(だしにする) 作为借口
だし即だしじる是指用海带,鲣鱼等煮成的用于做菜的调味的汤。引申表示为谋私利而将某人或某事作为手段或借口来利用。出しに使う与此语同意。使用时以- -をだしにする的形式。

『捌』 日语名言里有没有关于“感恩”的告诉我一下呗…

?みの羊のミルクをそこにひざまずいている、意味のカラスがそこに育成される。

羊有跪乳之恩,鸦有反哺之义。

『玖』 日语里面有哪些,俗语或者是谚语

1. 前车(ぜんしゃ)の覆(くつがえ)るは後车(こうしゃ)の戒(いまし)め。

前车之覆,后车之鉴。

2. 悪事(あくじ)千里(せんり)を走(はし)る。

好事不出门,坏事传千里。

3. あちらを立(た)てればこちらが立(た)たぬ。

顾此失彼。

4. 後足(あとあし)で砂(すな)をかける。

过河拆桥。

5. 後(あと)の祭(まつ)り。

雨后送伞,后悔莫及。

6. 雨(あめ)降(ふ)って地(ち)固(かた)まる。

不打不成交。

7. 案(あん)ずるより生(う)むが易(やす)し。

车到山前必有路。

8. 急(いそ)がば回(まわ)れ。

宁走一步远,不走一步险。

9. 一难(いちなん)去(さ)ってまた一难(いちなん)。

一波未平,又生一波。

10. 上(うえ)には上(うえ)がある。

能人头上有能人。

11. 鬼(おに)に金棒(かなぼう)。

如虎添翼。

12. 帯(おび)に短(みじか)し襷(たすき)に长(なが)し。

高不成,低不就。

13. 蛙(かえる)の面(つら)に水(みず)。

打不知痛,骂不知羞。

14. 胜(か)てば官军(かんぐん)、负(ま)ければ贼军(ぞくぐん)。

成者王侯败者贼。

15. 金(かね)の切(き)れ目(め)が縁(えん)の切(き)れ目(め)。

钱断情也断。

16. 金(かね)がないのは首(くび)がないのと同(おな)じ。

手里没钱活死人。

17. 壁(かべ)に耳(みみ)あり、障子(しょうじ)に目(め)あり。

隔墙有耳。

18. 堪忍袋(かんにんぶくろ)の绪(お)が切(き)れる。

忍无可忍。

19. 闻(き)いて极楽(ごくらく)、见(み)て地狱(じごく)。

看景不如听景。

20. 闻(き)くは一时(いちじ)の耻(はじ)、闻(き)かぬは一生(いっしょう)の耻(はじ)。

不懂装懂,永世饭桶。

热点内容
古代励志的名言 发布:2021-03-16 21:50:46 浏览:209
形容儿孙绕膝的诗句 发布:2021-03-16 21:49:35 浏览:878
席慕蓉赏析印记 发布:2021-03-16 21:48:26 浏览:311
权力很大含有手的成语 发布:2021-03-16 21:48:22 浏览:584
能听的儿童故事 发布:2021-03-16 21:48:15 浏览:285
关于足球的诗歌词句 发布:2021-03-16 21:47:40 浏览:870
拖拉机的古诗 发布:2021-03-16 21:42:53 浏览:571
亮甜的诗句 发布:2021-03-16 21:42:00 浏览:831
广东话生日快乐祝福语 发布:2021-03-16 21:38:55 浏览:409
嘘的短句 发布:2021-03-16 21:38:07 浏览:816