德语谚语
A. 一些德语问题 翻译以下谚语
你好菜鸟,你以为学德语的都没事干的都很闲是吧?
B. 德语 这几个谚语是什么意思
可以分别翻译成:
第一个谚语(心形符号中的那个):
要抓住爱人,则先抓住他的胃。
第二个谚语:
饱食者不思学。
第三个谚语:
饭后应该静静地呆着或者行走一千步。
希望能够帮到您!
C. 德语谚语解释
1. 欲速则不抄达。
3. 一花独放不是春。
8. 叫声大的狗不咬。
11. 每个人对他自己的幸福负责。(幸福都是自己制造的)
12. 每个锅都能配上盖儿。
13. 无风不起浪 是正确的。
14. 所有的规律都有例外。
16. 趁热打铁 (德语真有这么说的?)
17. 懒人明日何其多
18. 一日之计在于晨
有的好像并没有对应的汉语俗语或者谚语,所以就把意思说出来。
很久不念书,很多忘了的,就不胡说了。
D. 关于德语谚语
书写错误,这句正确的写法是:
“Warum in der Ferne schweifen, wenn das Gute so nah liegt. ”
Das bedeutet, warum sollte man träumen, wenn das was suchst, vor deiner nase ist.
当你所追求的东西近在咫尺的话,回又何必妄想更好的。答
用在旅行上的话,可以理解为:
若眼前已有美景,何必远涉江湖。
或
眼前即美景,莫望他山高。
E. 求问两句德语谚语的意思
Jetzt sitz hier nicht rum wie das Leiden Christi zu Pferd 相当于英语的Don't sit there looking like death warmed over。可以译成:“快乐起来吧”或别“那么郁闷啦专”……
wenn ich in der Kiste liege 译成 当我死了的时属候。不过因为im Goldenen Apostel不知道是什么意思,所以暂时不知道整句话是什么意思。而且im Goldenen Apostel我也请教了外国朋友,他也表示不理解,所以你最好再查证一下,如果确实是这么写的,我再争取多问问。
F. 德语考试,德语谚语有哪些
1.Auf faule Leute kann man bauen,denn sie ändern sich nicht.
懒人让人放心,因为他们不会发生变化。
2.Der größte Posten im Budget des Lebens:Unvorhergesehenes.
人生预算里最大的一笔开支是没有预算到的项目。
3.So richtig über die lange Bank freuen kann sich eigentlich nur
der Schreiner.
真正对冷板凳感到亲切的恐怕只有木匠。
4.Immer wieder stehen wir am Vorbend Großer Ereignisse,die nie
Stattfinden.
我们总是一再面临那些即将发生的但实际上永远不会发生的重大事件。
5.Man kann auf alles veryichten,für das sich ein besser Erastz
anbietet.
人们可以放弃原有的一切,条件是用更好的来取代。
6.Zwischen zwei übeln entscheidet man sich am besten für keines
von beiden.
如果要在两件坏事之间作选择的话,那最好的是哪件也别选。
7.Seine Fshler zu vertuschen ist anstrengender als sie abzulegen.
掩饰错误比纠正错误更难。
8.Ideen sind mit größter Vorsicht zu begegnen außer den eignen
natürlich.
必须谨慎对待各种观点和意见——当然不包括自己的
9.Verpaßte Gelegenheiten kommen wieder,außer der,einen guten
ersten Eindruck zu machen.
机也可失,失会再来,只是给人良好的第一印象的机会只有一次。
10.Nur immerzu dieselbe Lügen,und über kurz oder lang wird sie
als Wahrheit gehandelt.
只有不断重复一个谎言,那么迟早它会被当成真理。
11.Mancher Mißerfolg wäre gar keiner,würde er nicht an den
gemachten Versprechungen gemessen.
有些挫折,如果不是拿来和承诺相比,就根本不算是挫折。
12.Jeder Mensch ist berühmt,die meisten allerdings aber nur im
kleinen Kreis.
每个人都是名人,只是大多数只在小范围内里出名罢了。
13.Die meisten Experten behaupten,dass die meisten Experten
nichts taugen.
Die meisten Experten haben unglüchlicherweise Recht.
大多数专家宣称,专家中大多数是无能之辈。
不幸的是,他们大多数都说对了。
14.Viele sind bloß unglüchlich,weil sie nicht realisieren,wie
glücklich sie tatsächlich sind.
许多人之所以觉得不幸,就是因为他们没有认识到自己实际上有多幸福。
15.Mancher glaubt,weil er zu seinen Fehlern steht,braucht er sie
nicht zu korrigieren.
有些人觉得,坚持错误就不用改正他们了。
16.Leider weiß er nicht,wie sein schöner Traun ausging:er schlief
ein.
遗憾的是,人们不知道美梦的结局,因为睡着了。
17.Es schmerzt,seinen Platz einem Unfahigeren abtreten zu müssen.
Noch mehr schmerzt es,ihm einem Fähigeren abtreten zu müssen.
把自己的位子让给一个比自己无能的人是件痛苦的事。
不过更令人痛苦的事,让一个比自己更能干的人占据它。
18.Nichts lässt soviel Leere zurück wie in Erfüllung gegangener
Wünsche.
最大的空虚莫过于如愿以偿。
19.Nichts leichter als einen Vorsatz zu fassen,den man ohnehin
nicht verwirklichen will.
世界上最简单的事就是下一个反正不打算实现的决心。
20.Wissen und Können machen Erfolg,und Glück den Rest.
知识和才干造就成功,其余的靠碰运气。
21.Papier errötet nicht,sonst wären alle Briefe rot.
纸是不会脸红的,否则所有的信都该是红色的。
22.Tag Für Tag liest er die Zeitung in der Hoffnung,es könnte
einmal etwas drinstehen.
有的人坚持每天读报纸是希望有一天报上登些什么。
23.Es lohnt sich nicht,über Geschmack zu streiten,weil der
schlechte ohnehin davon den Sieg trägt.
关于审美趣味的问题不值得争论,因为缺乏审美的观点总是占上风。
24.Die meisten wären froh,so glücklich zu sein,wie sie von andern
gehalten werden.
大多数人觉得,要是自己真有别人认为的那么幸福就好了。
25.Stehengebliebene Uhren fühlen denen,die falsch genhen,zweimal
an Tag überlegen.
停了的表与不准的表相比,每天有两次得意的机会。
26.Die lange Liste der Unfähigkeiten qualifiziert ihn feinen
Leuten.
样样无能使人成为全才。
27.Er geht den Tatsachen auf den Grund,um sie besser verdrehen zu
können.
有的人认真调查事实只是为了更好的颠倒事实。
28.Verläßt man ein leckes Schiff,das dann doch nicht sinkt,so
fühlt man sich irgendwie betrogen.
离开一条漏水但后来没有沉的船,人们会有一种受骗的感觉。
29.Er bezeichnet jeden als Einfaltspinsel,der so denkt,wie er
früher dachte.
有人把每个像他从前一样看问题的人都称为傻瓜。
30.Es ist nur eine Zeitfrage,bis aus Ausnahmen neue Regeln werden.
里外变成新的规律只是个时间问题。
31.Dumme verhalten sich klug,wenn sie schweigen,obwohl sie nichts
zu sagen haben.
即使在不说出什么的时候,如果愚笨的人保持沉默也能显得聪明。
32.Es gibt nicht nur Binsenwahrheiten,es gibt auch Binsenirrtümer.
世界上不仅有尽人皆知的真理,也有尽人皆知的谬误。
33.Rücksicht auf die Interessen anderer sollte man immer
nehmen,wenn sonst die eigenen in Gefahr geraten.
要是只想着自己的时候自身利益受到损害的话,那么应该随时考虑别人的利
益。
G. 德语中常见的谚语,你知道哪些
德语中最常见的两句谚语,叫做Guter Rat ist teuer,即妙计无价;还有一句叫做Kommt Zeit,kommt Rat,即车到山前必有路。
关于这两句谚语还有一个故事。
Es war einmal ein Italianer. Er kam nach Deutschland. Aber er verstand nicht
viel Deutsch. Doch er war sehr mutig beim Sprechen.
Eines Tages kaufte er ein
ganz teures Fahrrad. Seine Freunde wunderten sich sehr und fragten ihn:"Warum
hast so ein teures Rad gekauft?" "Weilein deutsches Sprichwort heißt:Guter Rat ist teuer.Mein Rad ist sehr gut,
deshalb istes so teuer."
Unglücklicherweise wurde sein Rad eines Tages
gestohlen. Aber der Italianer war ohne jede Spur von Kummer. Das wunderte seine
Freunde sehr. Sie drängten ihn, das Rad zu suchen. Aber er antwortete ruhig und
gelassen:"Ja, ich weiss, Bei euch in Deutschland gibt es ein Sprichwort: Kommt Zeit, kommt Rat. Warum
soll ich mich um die Suche nach meinem verlorenen Rad bemühen?"
曾经有个意大利人来到德国。他德语懂得不多,然而他大胆地说德文。
一天,他买了一辆很贵的自行车。他的朋友们很惊奇,就问他:“你为什么买这么贵的自行车啊?”“因为有句德语谚语说:Guter Rat ist teuer. 我的自行车很好使,所以,就这么贵。”
不幸的是有一天他的自行车被人偷了。可这个意大利人一点儿都不着急。他的朋友们很奇怪,催他找自行车。可他却镇静从容地说:“我知道,在你们德国有句谚语,叫做:Kommt Zeit, kommt Rat. 我干嘛还要费力去找丢失了的自行车呢?”
注释:德语Rad(自行车,车轮)和Rat(主意,办法)的发音相同,意大利人两句成语中的Rat,误认为Rad了。
希望我能帮助你解疑释惑。
H. 一句德语谚语
人如其食,饮食习惯反映一个人的性格与生活环境
I. 问个德语谚语
1.
欲速则不达。
3.
一花独放不是春。
8.
叫声大的狗不咬。
11.
每个人对他自己的幸福专负责。(幸属福都是自己制造的)
12.
每个锅都能配上盖儿。
13.
无风不起浪
是正确的。
14.
所有的规律都有例外。
16.
趁热打铁
(德语真有这么说的?)
17.
懒人明日何其多
18.
一日之计在于晨
有的好像并没有对应的汉语俗语或者谚语,所以就把意思说出来。
很久不念书,很多忘了的,就不胡说了。
J. 德语中有哪些关于爱情的谚语
Die Liebe ist ein Wunder, das immer wieder moeglich, das Boese eine Tatsache,
die immer vorhanden ist.
爱是奇迹,随时可能发生,恶是事实,永远存在。