韩语寓言童话故事
檀 君
五千年前,天帝之子桓雄欲往人间实现自己的抱负。天帝俯视太白山,发现那里一片和平景象,认为可以广泛造福人类,决定派儿子前往。
天帝给了桓雄主管风、雨、云的天符印,嘱托他要实现“弘益人间”的理想。桓雄带领三千部下来到太白山神坛树。
太白山有一熊一虎,常常祈求天帝让自己变化成人。桓雄给它们一束艾草和二十头大蒜并告诉它们,吃完这些后只要百日不见光即可变身为人。熊坚持百日变成女身,而虎中途放弃未能如愿。
熊女因为没有配偶甚感孤独,祈求天帝让自己生子。桓雄念其可怜,暂时变身为人,与其婚配。其后熊女生下一子起名檀君,就是韩国的始祖。
檀君封王50年后定都平壤,定国名为朝鲜,以“弘益人间”为治国理念,统治了1500年。
当媳妇的日子
古时候,有一家人家的女儿要出嫁。母亲叮嘱她,到婆家后要听而不闻,视而不见,缄口不言。女儿照母亲的嘱托去做,一直过了三年。看到这样的儿媳妇,婆家人开始很可怜她,但后来认为她是个又聋又哑又瞎的傻子,便把她赶出了家门。
媳妇跟着公公往自己家走,感到非常绝望。因为被夫家赶出门在当时是最羞耻的事,更何况为了让婆家人欢心而忍受了三年的苦日子。她感到心痛欲绝。
走到自己家附近的小树林时,媳妇看到一只野鸡飞起,就告诉了公公。公公感到又惊又喜。因为这证明媳妇不聋不瞎也不哑,于是又将媳妇带回家。
婆家的人对过去的事情感到很抱歉。媳妇用抓来的野鸡做饭时,哼唱起表现在婆家心酸生活的歌。这首歌一直传唱到现在。
Ⅱ 中韩文对照的韩语童话故事,要趣味性强的!
给你介绍一个这个吧!
닭과 어린 소녀
鸡和少女
어느 시골 집에 닭과 귀여운 병아리들이 행복하게 살고 있었어요.
在一个村庄的农家里幸福地生活着一群鸡和可爱的小鸡仔们。
어린 소녀가 시골집에 놀러왔는데, 매우 심심했어요.
有一个小女孩到农家去玩,她觉得非常地无聊。
어느날 밤 소녀는 닭장으로 들어갔어요.
某天晚上小女孩走进了鸡窝。
그러자 닭장 안은 난리가 났지요.
于是,鸡窝便糟了殃。
여기저기서 닭들이 울음소리가 들렸어요.
四处都能听到鸡群的鸣叫声。
집안에 있던 아버지가 깨셨어요.
在屋里的爸爸醒过来了。
"무슨 일이냐? 아니 왜 닭을 괴롭히고 있니?
“怎么回事啊?你为什么去欺负那些鸡啊?”
"심심해서요."
“因为太无聊了。”
"지금은 자야지. 어서 들어가거라."
“现在该睡觉了。快进去吧!”
소녀는 다음 날에도 또 닭장 안에 들어갔어요.
小女孩第二天又进了鸡窝。
닭들은 또 놀라 대소동이 났지요.
鸡群又被吓得大闹了一场。
밤하늘의 달님은 걱정스러웠어요.
就连夜空中的月亮公公也开始担心起来。
소녀의 아버지가 이번에는 용서하지 않을테니까요.
大概这次小女孩的父亲不会再原谅她了。
드디어 주무시는 아버지가 깨셨어요.
最终,正睡着觉的爸爸被吵醒了。
"왜 이렇게 닭이 올지? 혹시?"
“鸡为什么这样叫啊?难道?”
아버지가 화가 나서 마당에 나오셨어요.
爸爸生气了,来到了院子里。
"너 왜 그러냐? 말 못하는 동물을 괴롭혀서는 되겠니? 혼 좀 나야겠구나!"
“你为什么这样?怎么能欺负不能说话的动物呢?想挨揍了是吗?”
소녀는 갑자기 화내시는 아버지의 얼굴을 보자 울기 시작했어요.
小女孩看到突然生气的爸爸就开始哭了。"
"사실은 어제 제가 심심해서 닭을 괴롭혔어요. 그러나 오늘은 닭에게 사과를 하려고 이곳에 왔어요. 닭을 안아주려고 한 거예요."
“虽然我昨天是因为无聊欺负了这些鸡。但今天是想跟它们道歉才来的。我想抱抱它们。”
아버지는 딸의 말을 듣고는 금새 얼굴에 미소를 띄었어요.
爸爸听了女儿的话,顿时脸上露出了微笑。
"역시 넌 내 딸이구나."
“不愧是我的女儿啊!”
아버지는 딸을 칭찬했어요.
父亲称赞了女儿。
사과할 줄 아는 착한 딸이 자랑스러웠어요.'
他为懂得道歉的乖女儿而感到自豪。
하늘에 떠있던 달님도 방긋 옷었답니다.
挂在天上的月亮公公也笑了。
Ⅲ 韩国寓言龟兔故事
龟兔赛跑,是一则寓言故事。内容是兔子和乌龟赛跑,兔子嘲笑乌龟的步子爬的慢专,但是他属笑了,说总有一天他会和她赛跑,并且赢他。"快点",兔子说,"你很快会看到我是跑的多么的快。"他们打算马上就开始比赛。乌龟拼命的爬,一刻都不停止,兔子认为比赛太轻松了,他说他先打个盹,然后很快的可以追上乌龟。同时乌龟坚持爬行,当兔子醒来跑到的时候只能看着乌龟在他前面到达终点。说明稳扎稳打终能胜利
Ⅳ 韩国韩语儿童童话故事下载
http://kr.hujiang.com/zt/tonghua/ 请采纳 谢谢
Ⅳ 韩非子的寓言故事有哪些
自相矛盾、守株待兔、讳疾忌医、滥竽充数、老马识途、郑人买履、画鬼
Ⅵ 求助,将光良的《童话》译成韩语
翻译很费神的,楼主20分估计找不到准确的,
一楼的是用翻译机翻译的,,2楼这人更可笑,,他可能把一楼的假答案当成是楼主你的问题,所以他再用翻译机把一楼的答案翻了回来~!!!~
Ⅶ 【急求】谁有关于韩语寓言的小故事 中韩双语
给你推荐一个《蝎子和青蛙》的寓言故事!
전갈과 개구리
蝎子和青蛙
《전갈과 개구리》는 흔히 이솝이 만든 것으로 통용되곤 하는, 작자 미상의 우화이다.
《蝎子和青蛙》常被认为出自伊索寓言,是一篇作者不详的寓言故事。
이야기는 전갈이 개구리에게 강을 건널 수 있게 해 달라고 부탁하는데서 시작된다.
故事从蝎子拜托青蛙载它渡河开始。
개구리는 전갈이 독침으로 자신을 찌르지 않을까 두려워하는데, 전갈은 독침을 찌른다면 개구리가 죽으면서 자신도 물에 빠져 죽게 될 테니 걱정하지 않아도 된다고 개구리를 안심시킨다.
青蛙正担心蝎子的毒针会不会蛰到自己,蝎子为了让青蛙放心,说如果毒针蜇伤了青蛙,青蛙死了自己也会掉进河里淹死,别担心。
그 말을 들은 개구리는 안심하고 전갈을 등에 태워 준다. 하지만 강을 반쯤 건넜을 때,전갈은 개구리를 찌르고, 그 결과 둘 다 죽게 된다.
听了这话后青蛙放心了,把蝎子栽在自己背上。可是到了河中央,蝎子蛰了青蛙,结果两个都送了命。
죽어가던 개구리가 왜 찔렀느냐고 묻자, 전갈은 설명한다. "나는 전갈이야. 그게 내 본성이라고."
临死前青蛙问蝎子为什么要蛰它,蝎子回答:“我是蝎子啊,这是我本性。”
이 우화의 변종 중에는 개구리 자리에는 거북이, 여우, 농부, 전갈 자리에는 독사가 등장하는 판본도 있다.
这寓言故事中,有以乌龟、狐狸、农夫来替代青蛙,以毒蛇来替代蝎子的其他许多版本。
이 이야기는 흔히 근본적으로 누군가가 억누를 수 없는 본성을 가지고 있음을 주장할 때 인용되곤 한다.
这寓言故事常被用来引用说明谁也从根本上按捺不了自己的本性。
--------摘自沪江韩语
Ⅷ 韩丰子中的寓言故事
你确定不是韩非子而是韩丰子?韩丰子历史上估计都不存在,你应该说的是韩非子。回而韩非子寓言故答事有很多,我就给你举一部分吧都是他的寓言故事。寓言故事有:智子疑邻,摇木拊本,尘饭涂羹,留有余地,杨布打狗,兹郑引辇,窃金不止,买椟还珠,自胜者强,莫辨楮叶。这些只是一部分,韩非子还有很多很棒的寓言故事。韩非子是战国时期韩国新郑人,韩桓惠王之子,荀子学生,李斯同学,杰出的思想家、哲学家和散文家。韩非深爱韩国,但不被韩王重视。入秦后陈书秦王弱秦保韩之策,终不能为秦王所用。因弹劾上卿姚贾而致其报复入狱,后李斯入狱毒之。
Ⅸ 《韩非子》的寓言故事。
自相矛盾
?
矛和盾是古时候两种武器,矛是用来刺人的,盾是用来挡矛 的,功用恰恰相反。?
楚国有一个兼卖矛和盾的商人。一天,他带着这两样货色到街上叫卖,先举起盾牌向人吹嘘说:“我这盾牌呀,再坚固没有了,无论怎样锋利的矛枪也刺不穿它。”停一会儿,又举起他的矛枪向人夸耀说:“我这矛枪呀,再锋利没有了,无论怎样坚固的盾牌,它都刺得穿。 ”?
旁边的人听了,不禁发笑,就问他说:“照这样说,就用你的矛枪来刺你的盾牌。结果会怎 样呢?”?
这个商人窘得答不出话来了。?
?
酒酸与恶狗
宋国有位小生意人开了一爿酒家,专门出售陈年佳酿。这爿 酒家窗明桌净,买卖公道,还在门 前高高竖起一杆青旗,行人在几里地外都能看见酒旗招展。顾客一进门槛,店小二就笑脸相 迎,殷勤接待。?
按理说,这爿酒家应该是生意兴隆的;可是偏偏相反,常常整天不见一个顾客,十分冷落。 一坛坛老酒开了封,卖不出去,都发酸变质了。?
店主苦思冥想找不出原因,只好去请教附近一个老头儿。老头儿沉吟了一番,问他:“你的 看门狗凶不凶?”店老板挺纳闷地说:“凶啊,可这跟卖酒有什么关系呢?”老头儿拈着胡须 笑道:“人家怕你的恶狗。恶狗守在门口,见人就咬;酒再好,还有谁敢来买呢?”?
??
郑人买鞋
有个郑国人,想到市上去买一双鞋子,便先用一根稻草量了 量自己的脚,作为尺码。但临走时,却把尺码丢在家里,忘记带去。?
他到了市上,走进一家鞋店,看见一双鞋子,觉得很中意,可是一摸口袋,尺码没有带来, 忙对店员说:?
“我忘记了带尺码来,让我赶回去把尺码拿来再买。”说罢,拔脚就跑。?
这样一来一往,等他从家里拿了尺码再到市上时,鞋店已关门打烊了,他终于没有买到鞋子 。?
有人知道了这事,就提醒他:“你为自己买鞋子,可以直接穿上试试大小,还要什么尺码呢 ?”?
买鞋的人回答说:“我是宁肯相信尺码,而不相信自己的脚!”?
?
讳疾忌医
名医扁鹊,有一次去见蔡桓侯。他在旁边立了一会儿对桓侯 说:“你有病了,现在病还在皮 肤里,若不赶快医治,病情将会加重!”桓侯听了笑着说:“我没有病。”待扁鹊走了以后 ,桓侯对人说:“这些医生就喜欢医治没有病的人来夸耀自己的本领。”?
十天以后,扁鹊又去见桓侯,说他的病已经发展到肌肉里,如果不治,还会加重。桓侯不理 睬他。扁鹊走了以后,桓侯很不高兴。?
再过了十天,扁鹊又去见桓侯,说他的病已经转到肠胃里去了,再不从速医治,就会更加严 重了。桓侯仍旧不理睬他。?
又过了十天,扁鹊去见桓侯时,对他望了一望,回身就走。桓侯觉得很奇怪,于是派使者去 问扁鹊。?
扁鹊对使者说:“病在皮肤里,肌肉里,肠胃里,不论针灸或是服药,都还可以医治;病若 是到了骨髓里,那还有什么办法呢?现在桓侯的病已经深入骨髓,我也无法替他医治了。” ?
五天以后,桓侯浑身疼痛,赶忙派人去请扁鹊,扁鹊已经逃到秦国了。桓侯不久就死掉了。 ???!!
Ⅹ 有哪位高人能给韩语翻译一下寓言蛇与农夫的故事啊,急!!!不要翻译器!谢了!!
한 농부 추 운 겨울날 뱀 하나 에 가지 않 고 시냇가 에 얼 어 붙 었 다고 생각 은 너무 불 쌍 해 요. 내 줍다 을 조심 스 럽 게 채 우 품 에 안 겨 따 뜻 한 몸 으로 덥 따 뜻 한 었 어요.그 뱀 손가락 을 난방 을 부 활로, 또 활기 를 되 찾 았 다.그것 을 철 저하 게 기다 려 깨 어 나 곧바로 본성 을 회복 했 毒牙 용 예리하다 는 무 자 비하 게 물 한 모금 을 은인 기도 치명적 인 상처 를 입 혔 다.농부 죽 고 싶 은 때 아 통 하 겠 다