法语的谚语
⑴ 请教高手推荐几句常用的法语谚语.Merci
关于请教高手推荐几句常用的法语谚语的问题简单回答一下,希望可以帮助到你。
1. Il ne faut pas vendre la peau de l'ours avant de l'avoir tué.
还没做成的事,就不要觊觎它带来的好处。
2. Quand on parle loup, on en voit la queue.说曹操,曹操到。
3. Il n'y a pas de petites économies.积少成多。(勿以细小而不为。)
4. Les conseilleurs ne sont pas les payeurs.乱提建议者不承担后果。
5. Tant va la cruche à l'eau qu'à la fin elle se casse.瓦罐不离井上破。(担着风险做事,总有马失前蹄时。)
6. Nul n'est prophète en son pays.远道的和尚会念经。(外国的月亮总比中国的圆)
7. Plus on est de fous, plus on rit.人越多越热闹。
8. On ne peut pas être au four et au moulin.一心不能二用。
9. Les chiens aboient, la caravane passe.你说你的,我做我的。(不要在意别人的流言蜚语)
10. Faute de grives, on mange des merles.知足者常乐。
11. La fin justifie les moyens.为达目的不择手段也未尝不可。
12. A cheval donné, on ne regarde pas les dents.接受馈赠别挑剔。
13. Les bons comptes font les bons amis.亲兄弟,明算账。
14. Tout vient à point à qui sait attendre.耐心等待,面包会有的,一切都会有的。
15. La valeur n'attend pas le nombre des années.自古英雄出少年。
16. Deux précautions valent mieux qu'une.加倍小心总是好的。
17. Un tiens vaut mieux que deux tu l'auras.隔山的金子不如到手的铜。
18. On ne tire pas sur l'ambulance.不要乘人之危。
19. Il vaut mieux s'adresser à Dieu qu'à ses saints.宁可求阎王,不去求小鬼。
20. Les chiens ne font pas des chats.不是一家人不进一家门。(龙生龙,凤生凤,老鼠的儿子会打洞。)
⑵ 求法语名人名言
中国一旦被惊醒,世界会为之震动。——拿破仑【法】
La Chine est une fois réveillée, le monde tremblera pour elle. ——Napoléon [France]
品德,应该高尚些;处世,应该坦率些;举止,应该礼貌些。——孟德斯鸠【法】
Il faut avoir la qualité morale noble ; il faut sentendre franchement avec des autres ; il faut avoir des comportements courtois. ——Montesquieu [France]
人最可悲的是没有知识和不能自我约束。——蒙田【法】
Ce qui est le plus pitoyable pour l’homme, c’est de ne pas avoir la connaissance et de ne pas pouvoir se contraindre. ——Montaigne [France]
我们应该有恒心,尤其要有自信力。我们的天赋是用来做某种事情的,无论代价多么大,这种事情必须做到。——居里夫人【波】
Nous devons avoir la persévérance, surtout la confiance en nous-mêmes. Notre talent est utilisé pour réaliser quelque chose et on doit la réaliser à n’importe quel prix. ——Marie Curie [Pologne]
一个能思考的人,才真是一个力量无边的人。——巴尔扎克【法】
L’homme qui sait réféchir est celui qui a la force illimitée. ——Balzac[France]
我有两个忠实的助手,一个是我的耐心,另一个就是我的双手。——蒙田【法】
Jai deux aides fidèles : ma patience et mes deux mains. ——Montaigne[France]
世上只有一个真理,便是忠实于人生,并且爱它。——罗曼·罗兰【法】
Dans le monde il n’y a qu’une vérité : être fidèle à la vie et l’aimer . ——Romain Rolland[France]
我思想,所以我存在。——笛卡尔【法】
Je pense, donc jexiste. ——Descartes[France]
没有伟大的愿望,就没有伟大的天才。——巴尔扎克【法】
Pas de grand désir, pas de grand talent. ——Balzac[France]
人人为我,我为人人。——大仲马【法】
Tous pour un, un pour tous. ——Alexandre Dumas [France] La renommée est le chatiment mérite et de la punition talent盛名珠誉是德才之忌。-Nicolas Chamfort----
人最可悲的是没有知识和不能自我约束。——蒙田
The worst estate of man, is where he loseth the knowledge and government of himself. - Montaigne
活到老,学到老。——蒙田
A man may always continue his study, but not schooling. -Montaigne
如果有人问我为什么爱他,我觉得我只能如此回答:“因为是他,因为是我。”——蒙田
If a man urge me to tell wherefore I love him, I feel that it cannot be expressed but by answering, "Because it was he, because it was myself." -Montaigne
每个人都包括人类的整个形式。——蒙田
Every man bears the whole stamp of human condition.-Montaigne
拉丁格言:荣誉会败坏人的本性
当人们直面人生时,人生似乎在张皇失措,逃之夭夭。 ——罗歇·尼米埃《蓝色轻骑兵》
前总统蓬皮肚曾经对法兰西学院院士让·迪图尔说过:“法国的烦恼在于它已经不再有敌人”
患难之中见真情
A friend in need is a friend indeed.
婚姻可与鸟笼相比,外面的鸟想进去,里面的想出来。——蒙田
It [marriage] may be compared to a cage, the birds without try desperately to get in, and those within try desperately to get out. -Montaigne
只找到这么几条,不知道有没有重复了……实在不好意思
⑶ 法语成语谚语
鹬蚌相争
“鹬蚌相争,渔翁得利”的省语。比喻双方相持不下,而使第三者从中得利内。
[拼音]
yù bàng xiāng zhē容ng
[出处]
清·湘灵子《轩亭冤·哭墓》:“波翻血海全球悯,问谁敢野蛮法律骂强秦?笑他鹬蚌相争演出风云阵。”
[例句]
螳螂捕蝉,黄雀在后;鹬蚌相争,渔人得利的故事,我们应该牢记在心。
[近义]
鱼死网破 鹬蚌相危
[反义]
相得益彰 同舟共济 和衷共济 相辅相成
⑷ 法语谚语
Aujourd'hui en fleurs,demain en pleurs好景不长。
Adieu paniers,vendanges sont faites。葡萄收箩筐丢
Il ne faut pas manger son ble en herbe不可寅吃卯粮内
D‘un sac a charbon ne peut sortir blanche farine狗嘴里容吐不出象牙。
⑸ 急需60法语谚语
Tous les chiens qui aboient ne mordent pas. 会叫的狗不咬人。
Aide-toi, le ciel t'aidera. 自助者天助。
C'est l'air qui fait la chanson. 锣鼓听声,说话听音。
Au long aller, petit fardeau pèse. 远道无轻担。
L'appétit vient en mangeant. 越有越想有。
Après la pluie, le beau temps. 雨过天晴。
Couper l'arbre pour avoir le fruit. 伐木取果,杀鸡取蛋。
Les arbres cachent la forêt. 见树不见林。
Le temps c'est de l'argent. 一寸光阴一寸金。
En avril ne te découvre pas d'un fil, en mai, fait ce qu'il te plaît. 四月不减衣,五月乱穿衣。
Brebis qui bêle perd sa goulée. 多叫的羊少吃草。
Le mieux est l'ennemi bien. 好了好想再好,反而会把事情弄坏。
Un bienfait n'est jamais per. 善有善报。
Qui vole un œuf, vole un bœuf. 会偷蛋,就会偷牛。
Le vin est tiré, il faut le boire. 一不做,二不休。
On ne saurait faire boire un âne qui n'a pas soif. 不能驴不喝水强按头。
Qui a bu boira. 本性难移。
Brebis comptées, le loup les mange. 智者千虑,必有一失。
Qui se fait brebis, le loup le mange. 人善受人欺。
Tout ce qui brille n'est pas or. 发亮的不都是金子。
La caque sent toujour le hareng. 积习难改。
Qui casse les verre les paie. 谁惹祸谁赔。
On ne fait pas d'omelettes sans casser des œufs. 有所得必有所失。
A bon chat bon rat. 棋逢对手。
Qui aime bien châtie bien. 爱之深,责之切。(打是疼,骂是爱。)
Tous les chemins mènent à Rome. 条条大路通罗马。(殊途同归。)
Qui cherche, trouve. Vouloir c'est pouvoir. 有志者事竟成。
Qui veut noyer son chien l'accuse de la rage. 欲加之罪,何患无词。
Qui n'entend qu'une cloche n'entend qu'un son. 兼听则明,偏听则暗。
Loin des yeux, loin cœur. 人远情疏,人走茶凉。
Il n'y a si bonne compagnie qui ne se sépare. 天下无不散的筵席。
C'est au fruit qu'on connaît l'arbre. 观其行而知其人。
Chacun son goût. 各有所好。
Il vaut mieux tenir que courir. 多得不如现得。
Il n'y a que le premier pas qui coûte. 万事开头难。
Une fois n'est pas coutume. 只此一遭,下不为例。
Bien faire et laisser dire. 好好干,让别人去说吧。
L'homme propose, Dieu dispose. 谋事在人,成事在天。
Les grandes douleurs sont muettes. 大悲无声,大哀无泪。
C'est une tempête dans un verre d'eau. 小题大做,庸人自扰。
Il n'y a pas de petites économies. 积少成多。
Les paroles s'envolent, les écrits restent. 口说无凭,落笔为据。
Quand on parle loup, on en voit la queue. 说曹操,曹操到。
Les grands esprits se rencontrent. 英雄所见略同。
Une hirondelle ne fait pas le printemps. 独燕不成春。
Paris ne s'est pas fait en un jour. 事情不是一蹴而就。
Ce qui est fait est fait. 事已至此,无法挽回。
Il n'y a pas de fumées sans feu. 无风不起浪。
Tel père, tel fils. 有其父必有其子。
L'union fait la force. 团结就是力量。
La pelle se moque fourgon. 五十步笑百步。
C'est une goutte d'eau dans la mer. 沧海一粟,杯水车薪。
Trop gratter cuit, trop parler nuit. 言多必失。
Manger son blé en herbe. 寅吃卯粮。
Il ne faut jurer de rien. 什么事都不可说的太绝。
Il faut tourner sept fois sa langue dans la bouche avant de parler. 要考虑成熟后再讲。
Qui veut voyager loin ménage sa monture. 路遥惜坐骑。
A quelque chose malheur est bon. 塞翁失马,焉知非福。
Les murs ont des oreilles. 隔墙有耳。
Pas de nouvelles,bonne nouvelle. 没有消息,就是好消息。
Œil pour œil,dent pour dent. 以眼还眼,以牙还牙。
La parole est d'argent et le silence est d'or. 开口是银,沉默是金。
Pas à pas, on va loin. 千里之行,始于足下。
Plus on se dépêche, moins on réussit. 欲速则不达。
Qui vivra verra. 日久自明。
Qui sème le vent récolte la tempête. 种荆棘者得刺。种瓜得瓜。
Ce qui est amer à la bouche est doux au cœur. 苦于口者利于心。
Qui ne risque rien n'a rien. 不入虎穴焉得虎子。
Il vaut mieux s'adresser à Dieu qu'à ses saints. 宁可求阎王,不去求小鬼。
Tôt ou tard, le crime reçoit son salaire. 罪恶迟早总有报。
Il faut battre le fer tant qu'il est chaud. 要趁热打铁。
La vérité sort de la bouche des enfants. 小孩口里说实话。
Prendre le temps comme il vient. 既来之,则安之。
Vivre selon ses moyens. 量入为出。
Dis-moi qui tu fréquentes, je te dirai qui tu es. 从其交友,知其为人
Laissez-lui prendre un pied, il en prendra quatre. 现在让他一步,他会得寸进尺。
Aux grands maux les grands remèdes. 重病要用重药治。
Erreur n'est pas compte. 错误总是可以改正的。
N'avoir ni foi ni loi. 无法无天
Jamais deux sans trois. 有两次必有第三次。
(Il n'y a) Point de roses sans épines. 哪有玫瑰不带刺。(有乐必有苦)
Tel maître, tel valet. 有其主必有其仆。
Des goûts et des couleurs il ne faut pas disputer. 各有所好。
Prudence est mère de sécurité. 谨慎是安全之母。
Jeter des perles devant les pourceaux. 把珍珠投在猪前。明珠暗投。
Qui se ressemble s’assemble. 物以类聚,人以群分。
Rendez à César ce qui appartient à César, et à Dieu ce qui appartient à Dieu. 物归其主。
Il n'est point de sot métier. 行行出状元。
A chaque oiseau son nid est beau. 金窝银窝不如自己的草窝。
Le jeu ne vaut pas la chandelle. 得不偿失。
Chose promise, chose e. 言而有信。
La nuit porte conseil 静夜出主意。
En petite tête gît grand sens. 人小主意大。
Clou chasse l’autre 旧的不去,新的不来。
Chassez le naturel, il revient au galop 本性难移。
Bon chien chasse de race 龙生龙,凤生凤,老鼠的儿子会打洞。
C’est en forgeant qu’on devient forgeron. 趁热打铁。
A bon vin point d’enseigne. 酒香不怕巷子深。
Adieu paniers, vendanges sont faites. 过河拆桥。
Pierre qui roule n’amasse pas mousse. (滑石不生苔) 常改行是发不了财的。
Autant de têtes, autant d’avis. 三个臭皮匠,赛过一个诸葛亮。
Au royaume des aveugles les borgnes sont rois. 盲人国里,独眼称王。
Comme on connaît les saints on les honore. 见什么人,说什么话。
Dans le doute abstiens-toi. 拿不准,别开口。
Bien mal acquis ne profite jamais 不义之财难安享。
Au bout fossé, la culbute. 山穷水尽,必临绝境。
Jeu de mains, jeu de Vilains. 动口别动手。
Comme on fait son lit on se couche. 怎样铺床怎么睡(喻自作自受或自食其果)。
De deux Maux it faut choisir le moindre. 两害其间取其轻。
Il ne faut pas mettre le doigt entre l’arbre et l’écorce. 不要插手别人的家庭纠纷。
Il ne faut pas dire: Fontaine, je ne boirai pas de ton eau. 不要把话说绝了。
Au royaume des aveugles les borgnes sont rois. 盲人国里,独眼称王。
Comme on connaît les saints on les honore. 见什么人,说什么话。
Les chiens aboient, la caravane passe. 他说他的,我干我的。
Qui ne dit mot, consent. 沉默即是默许。
On ne connaît l’ami dans le besoin. 患难之中见真情。
Charité bien ordonnée commence par soi-même. 先顾自己,后顾别人。
Les affaires sont les affaires. 生意就是生意。
Tel maître, tel valet. 有其师,比有其徒。
Un sou est un sou. 一分钱要当一分钱化。
Il faut que jeunesse se passe. 年青人犯错,可以宽容。
Chose promise, chose e. 言而有信。
L’habitude est une seconde nature. 习惯成自然。
Contentement passe richesse. 知足胜于钱财。
Petit à petit, l’oiseau fait son nid. 聚少成多。
Si tu veux la paix, prépare la guerre. 若要和平,就得准备战争。
Si jeunesse savait et si vieillesse pouvait ! 如果年轻人有经验,老年人有精力,那该多好 呀!
Des goûts et des couleurs, il ne faut pas discuter. 众口难调,各有所好。
Abondance de biens ne nuit pas. 多多益善。
A l’œuvre on connaît l’artisan. 见作品,识大师。
Dans les petits pot, les bons onguents. 麻雀虽小,五脏具全。
La vérité sort de la bouche des enfants. 童无戏言。
Bon sang ne peut mentir. 龙生龙,凤生凤。
Tant va la cruche à l’eau qu’à la fin elle casse. 瓦罐不离井边碎。
Les extrêmes se touchent. 两极相同。
A père avare, fils prodigue. 老子吝惜儿挥霍。
On ne prête qu’aux riches 只有锦上添花,没有雪中送碳。
L’exception confirme la règle 例外正证实了规律。
Quand le chat n’est pas là, les souris dansent. 猫儿不在,耗子跳舞。
La nuit porte conseil. 静夜出主意。
以上是150 个
⑹ 好听的法语谚语
A
1.A beau jeu beau retour . 针锋相对。
2.A bon chat ,bon rat . 棋逢对手。
3.A bon cheval ,bon gu (n.m. é 浅滩) 好马擅涉水。
4.Au bon entendeur peu de paroles 明人不必细说。
5.A bon joueur,la balle lui vient 本领高强,名利自来。
6.A bon vin point d ’inge ense(n.f.标记) 酒香不怕巷子深。
7.A brave, brave et demi 道高一尺,魔高一丈。
8.A brillantes tudes, hautes charges é (n.f.掌管) 学而优则仕。
9.A chacun son d? 按劳付酬。
10. A chaque fou,sa marotte(癖好) 人各有癖。
11. A chaque jour suffit sa peine 当一天和尚敲一天钟。
12. A chaque oiseau son nid est beau 金窝银窝不如自己的狗窝。
13. A chaque pied son soulier 量体裁衣。(有什么样的脚就有什么样的鞋)
14. A chose faite pas de rem de 覆水难收。 è
15. A coeur vaillant rien d ’ impossible 勇士心中无难事。
16. A force de mal aller ,tout ira bien 一切困难都能得到解决。 (天无绝人之路)
17. A gros poisson,longue ligne放长线,钓大鱼。
18. A l ’ impossible,nul est tenu力不从心。
19。 L’ impossible,nul n ’ est tenu 不要强人所难。
20. A la perie(欺骗) ,r épond la fourberie(背信弃义) 尔虞我诈。
21. A la faim,tout est pain(=il n ’ est ch è re que d 饥不择食。‘ appé tit)
22. A la griffe on reconnait le lion 窥一斑而识全貌。
23. A malin(精明的狡猾的) ,malin et demi 强中更有强中手。
24. A pauvres gens,enfants sont richesses对穷人来讲孩子就是财富
25. A petit cause ,grands effets 小因酿大患
26 .A petit occasion,le loup prend le mouton(羊) 一失足成千古恨。
27. A quelque chose malheur est bon 塞翁失马,安知非福。
28 .A trompeut,trompeur et demi 骗子也会被人骗。
29. Abondance de biens ne nuit pas 多多益善。
30. Aide-toi,le ciel t ’天助自助者。 aidera
31. Ami valent mieux qu ’ argent 朋友比金钱更珍贵。
32. Année neigeuse,ann e fructueuse é 瑞雪兆丰年。
33. Aprè s l ’ apogé e,le revers 物极必反。34. Au besoin on connait l ’ ami 患难识知己。
35. Au danger on connait les braves 危难识英雄。
36. Aux derniers les bons后来居上。
37. Avec de la patience,on vient bout de tout à 只要有耐心就能成功。
38. Avec le temps et la patience on vient bout de tout à 功到自然成。
39. Avoir piti é de son ennemi,c ’ est ê tre sans piti -mêmeé对敌人仁慈就是对自己残 pour lui
忍。
40. Avoir un oeil à Paris et l ’ autre 得陇望蜀。 à Pontoise
⑺ 法语中这些来自中国的俗语谚语,你知道原文是什么吗
这里有一些中国谚语的法语版,希望对你有帮助。
1. Battre le chien devant le lion 杀鸡儆猴。
2.Beaucoup de bruit pour rien 小题大做。
3. Belle vigne sans raisin ne vaut rien 空说无用。
4. Bon enreur est toujours vainqueur 坚持就是胜利。
5. C'est le jour et la nuit 天壤之别。
6. C'est le pot de terre contre le pot de fer 以卵击石
7. De doux arbre douces pommes 善有善报
8. Donner un oeuf pour avoir un boeuf 吃小亏占大便宜。
9. En tout, le trop ne vaut rien 过犹不及。
10. Il faut battre le fer quand il est chaud 要趁热打铁。
11. Il faut laver son ligne sale en famille 家丑不要外扬。
12. Il faut le voir pour le croire 眼见为实。
⑻ 日常生活和影视作品中有哪些常用的法语的谚语名言
a Chine est une fois réveillée, le monde tremblera pour elle. ——Napoléon [France]
中国一旦被惊醒,世界会为之震动。——拿破仑【法】
Il faut avoir la qualité morale noble ; il faut sentendre franchement avec des autres ; il faut avoir des comportements courtois. ——Montesquieu [France]
品德,应该高尚些;处世,应该坦率些;举止,应该礼貌些。——孟德斯鸠【法】
Que peu de temps suffit pour changer toutes choses!
改变一切不需要太多时间(喻只争朝夕)--------雨果(Victor hugo 法国作家)
Ce qui est le plus pitoyable pour l’homme, c’est de ne pas avoir la connaissance et de ne pas pouvoir se contraindre. ——Montaigne [France]
人最可悲的是没有知识和不能自我约束。——蒙田【法】
⑼ 法语的名人名言有哪些
La société fran
⑽ 类似“双鸟在林不如一鸟在手”意思的那句法语谚语怎么说来着的
你好!
英语的是这个:
A
bird
in
the
hand
is
worth
two
in
the
bush.
希望对你有所帮助,望采纳。