当前位置:首页 » 古诗词句 » 德语优美诗歌

德语优美诗歌

发布时间: 2021-01-18 15:21:41

1. 德语诗歌

原文如下
wusstet ihr dass man musikalisch sehen kann
dass allein rch schaun musik entstehen kann
ein film ohne leinwand vierdimensional
ein buch ohne einband mit seiten ohne zahl
kamera eins kamera zwei
und alle meine ohren und alle meine poren sind das mikrofon
das nimmt die welt auf die schippe
und baut daraus ein seifenblasendes schloss mit rahmen aus feuer
und darin wohnt ein singendes ungeheuer
das singt die welt an und haelt hunderte jungfrauen gefangen
und der gesang springt die welt an
mit seinen langen seidenen tatzen
und die welt wird ohnmaechtig
und die welt erstickt
und ihr letztes roecheln
bringt das seifenblasende schloss zum platzen
und die welt geht aus sich raus
und die welt kommt wieder zu sich
und die welt atmet wieder
und alles was bleibt sind augenlieder
der gesang von blicken
wir saugen wieder den klang von stuecken
in unsere baeuche weil wir sonst verhungern
augenlieder
die wie eine wunderbare seuche
mitten in uns drin rumlungern
und nichts wollen
nur haengenbleiben
bis wir nur noch von gesaengen schreiben
von augenliedern
die uns wie ein spiegel wild erwidern
das wir da und sie in uns und wir in ihnen sind
und das dasein ist ein augenliederlabyrinth
in dem die zeit zerrinnt
wie sand rch finger
das sind die augenlieder
die rch schauen rchschauen
wo gar kein sinn drin liegt
das sind die augenlieder
die das sehen verdrehen
bis der letzte wunsch nach einem sinn verfliegt
und keine frage
ob existieren irgendetwas bringt
das dasein darf da sein
solange man noch augenlieder singt

试译如下:
你们是否知道,人们可以看见音乐
只要通过观察就可以产生音乐
一部没有银幕的四维电影
一本没有装订有页无码的图书
摄像机一摄像机二
我所有的耳朵和毛孔都是麦克风
它将这个世界来愚弄
在这里用火墙建造肥皂泡城堡
里面住了头唱歌的巨兽
它歌颂世界,俘虏了成千的美眉
它的歌声向世界发起进攻,
带着丝绸般闪亮的巨爪
于是这个世界昏迷过去
这个世界被夺去呼吸
而她临死前的哀鸣
吹破了肥皂泡的城堡
于是这世界走出了自己
于是这世界重新走向自己
于是这世界又能够呼吸
于是剩下来的只有眼睛的歌
那是目光的歌声
我们又吸入一段段音乐
进入肚皮否则就会饿死
眼睛的歌儿
好像个美妙的瘟疫
在我们的内心闲逛
却不愿意
只是粘附在里面
直到我们谱写歌曲
谱写眼睛歌儿
她像面镜子狂野地回答我们
她中有我们我们中有她
于是存在成为眼睛歌儿的迷宫
时间消失在里头
好像细沙穿过指头
那就是眼睛歌儿
她通过观察看透了
那里面空洞无物
那就是眼睛歌儿
她把视觉扭曲
直到最后的愿望向感觉消散
于是不再发问
是否存在着什么东西
使存在可以在那儿存在
直到人们还在歌唱眼睛歌儿

翻译笔记:
在德国,有一种诙谐的歌曲,常常是歌手即兴创作的,是对世俗生活种种的调侃。这首诗就属于此类。全诗用词通俗,但又夹杂着一个核心双关词,即眼睛歌儿,Augenlieder, 这个词,如果少一个e 字母,就成了眼皮。两个词在德语里发音相同。不过,眼睛歌儿和眼皮却是两个风马牛不相及的词语,正因为如此,会使听众大笑不已。这就达到了歌手的目的。当然,其中也有点东西,用了很多独特的意象,比如没有银幕的四维电影,没有装订的有页无码的书,肥皂泡的城堡,空虚的肚皮等等。不过,最重要的是眼睛歌儿,即听觉和视觉的关系。在诗人看来,如果只是用看去欣赏歌曲,像当代不少明星一样,在舞台上跳来跳去,吸引观众,事实上,他们的音乐就不是用耳朵听,而是用眼睛看了。于是,眼睛和歌儿就成了这首诗歌的主旋律。

芮虎

2. 德语散文诗歌朗诵

我爱你与你无关,,据说是歌德写的,行不行?
全诗原文(德文)

Was geht es dich an

Wenn dir mein Auge mit trunknem Entzücken

Folget, so weit es dich sehen nur kann.

Wenn deine Worte mich innig beglücken,

Wo ich sie h?re - was geht es dich an?

Bist der Stern mir, der Strahlen versendet

Auf meines Lebens umdüsterte Bahn,

Bist die Sonne mir, die mich verblendet,

Wenn ich dir gut bin, was geht es dich an?

Bist die Gottheit, die still ich verehre,

Zu der ich hohes Vertrauen gewann

Und ihr im Herzen errichtet Alt?re -

Wenn ich dich liebe, was geht es dich an?

Wenn ich nichts fordre, so mu?t es lden,

Was ich an Opferrauch für dich ersann;

Was ich auch leide, ist nicht dein Verschulden,

Und wenn ich sterbe, so geht's dich nichts an.

中文译文

直译:


如果我陶醉而喜爱地看着你,

直到你消失在远方,

如果你的声音处处令我

心儿快乐,这与你何干?

直到你灿烂的星光照耀着

我阴沉的生活道路,

你是我光辉的太阳,

我喜欢你,这与你何干?

你是我内心崇拜的神祉,

我对你无比信赖

在我心中筑起祭坛 –

如果我热爱你,这与你何干?

如果我别无所求,你得忍耐,

我只是在牺牲的氤氲里想象;

如果我痛苦也并非你之过,

如果我因此死去,也与你无干。

[1]

意译:

我爱你,与你无关

即使是夜晚无尽的思念

也只属于我自己

不会带到天明

也许它只能存在于黑暗

我爱你,与你无关

就算我此刻站在你的身边

依然背着我的双眼

不想让你看见

就让它只隐藏在风后面

我爱你,与你无关

那为什么我记不起你的笑脸

却无限地看见

你的心烦

就在我来到的时候绽放

我爱你,与你无关

思念熬不到天明

所以我选择睡去

在梦中再一次与你相见

我爱你,与你无关

渴望藏不住眼光

于是我躲开

不要你看见我心慌

我爱你,与你无关

真的啊

它只属于我的心

只要你能幸福

我的悲伤

你不需要管

3. 翻译一首德语诗歌《Die eine Klage》

自己翻译的,既然是诗歌,直译往往无法切实体现语境,所以个别词句为了取韵稍微调整了一下,希望楼主意会。若有调整润色之处也望楼主指出,共同学习。

Karoline Friederike Louise Maximiliane von Günderrode (February 11, 1780 - July 26, 1806)

Die eine Klage 一声轻叹

Wer die tiefste aller Wunden 那承受所有深切之痛的人,

Hat in Geist und Sinn empfunden 挣扎在精神和意识的边缘,

Bittrer Trennung Schmerz; 苦涩的离别之痛将心隔绝;

Wer geliebt was er verloren, 那痛失自己深爱之物的人,

Lassen muß was er erkoren, 只能任由失去无力回天,

Das geliebte Herz, 那颗挚爱之心,

Der versteht in Lust die Thränen 那终日垂泪不可自已的人,

Und der Liebe ewig Sehnen 对爱长久的渴望着

Eins in Zwei zu sein, 希求找到自己的另一半,

Eins im Andern sich zu finden, 希求在芸芸众生中找到答案 ,

Daß der Zweiheit Gränzen schwinden 渴望消除心与心之间的隔阂,

Und des Daseins Pein. 以及存在带来的痛感。

Wer so ganz in Herz und Sinnen 那有着强大内心与灵魂的人,

Konnt' ein Wesen liebgewinnen 方可收获爱的真谛

O! den tröstet's nicht 哦!岂可聊以期冀

Daß für Freuden, die verloren, 那些失去的挚友,

Neue werden neu geboren: 再度生还再次直面

Jene sind's doch nicht. 那一切注定无法重现。

Das geliebte, süße Leben, 昔日珍爱的甜美生活,

Dieses Nehmen und dies Geben, 注定有得有失,

Wort und Sinn und Blick, 那些词句的意义还有回首一瞥的瞬间,

Dieses Suchen und dies Finden, 需要去寻找需去要发现,

Dieses Denken und Empfinden 需要去思索需要去感知

Giebt kein Gott zurück. 没有神明能够弹指重现。

4. 关于思乡、念家的德语诗歌

1.Heimweh----Joseph von Eichendorff

Wer in die Fremde will wandern,
der muß mit der Liebsten gehn,
es jubeln und lassen die andern
den Fremden alleine stehn.

Was wisset ihr, nkle Wipfel,
von der alten, schönen Zeit?
Ach, die Heimat hinter den Gipfeln,
wie liegt sie von hier so weit?

Am liebsten betracht' ich die Sterne,
die schienen, wie ich ging zu ihr,
die Nachtigall hör' ich so gerne,
sie sang vor der Liebsten Tür.

Der Morgen, das ist meine Freude!
Da steig' ich in stiller Stund'
auf den höchsten Berg in die Weite,
grüß dich, Deutschland, aus Herzensgrund!

2.Heimweh
an meinen Bruder

An meinen Bruder

Du weißt's, dort in den Bäumen
Schlummert ein Zauberbann,
Und nachts oft, wie in Träumen,
Fängt der Garten zu singen an.

Nachts rch die stille Runde
Weht's manchmal bis zu mir,
Da ruf ich aus Herzensgrunde,
O Bruderherz, nach dir.

So fremde sind die andern,
Mir graut im fremden Land,
Wir wollen zusammen wandern,
Reich treulich mir die Hand!

Wir wollen zusammen ziehen,
Bis daß wir wandermüd
Auf des Vaters Grabe knieen
Bei dem alten Zauberlied.

思乡

你知道,在那边的树丛里
假寐着一种魔幻的力量,
深夜时分,好象在梦里一般,
花园会突然地开始歌唱。

有时透过了寂静的夜空
歌声悠悠地飘到我的眼前
这时我会从心底里
呵,我的兄弟,呼唤着你。

其它人是多么地陌生,
我惊恐地漂泊在异地他乡,
我们愿意一起漫游,
快快向我伸出忠诚的手来!

我们愿意共同迁徙,
直到我们风尘仆仆地
听着古老的魔幻之歌
跪倒在父亲的坟前。

5. 海涅一句诗歌的德语原文

海涅的原诗在此:

Morphine
Groß ist die Ähnlichkeit der beiden schönen
Jü, ob der eine gleich
Viel blässer als der andre, auch viel strenger,
Fast möcht ich sagen viel vornehmer aussieht
Als jener andre, welcher mich vertraulich
In seine Arme schloß - Wie lieblich sanft
War dann sein Lächeln und sein Blick wie selig!
Dann mocht es wohl geschehn, daß seines Hauptes
Mohnblumenkranz auch meine Stirn berührte
Und seltsam ftend allen Schmerz verscheuchte
Aus meiner Seel - Doch solche Linderung,
Sie dauert kurze Zeit; genesen gänzlich
Kann ich nur dann, wenn seine Fackel senkt
Der andre Bruder, der so ernst und bleich. -
Gut ist der Schlaf, der Tod ist besser - freilich
Das beste wäre, nie geboren sein.
请注意最后两句:
Gut ist der Schlaf, der Tod ist besser - freilich
Das beste wäre, nie geboren sein.

即您所询问的德语原文。

6. 德语诗歌

Goethe 歌德的诗:
Wanderes Nachtlied 游子夜歌
Über allen Gipfeln
Ist Ruh,
In allen Wipfeln
Spürest
Kaum einen Hauch;
Die Vögelein schweigen im Walde.
Warte nur! balde
Ruhest auch.

翻译:

群峰之巅
是静谧,
树梢之间
你难觅
一丝微风;
小鸟深宿林丛。
不消多等!
你也归来其中。

An Charlotte V.Stein

Woher sind wir geboren
Aus Lieb.
Wie wären wir verloren
Ohn Lieb.
Was hilft uns überwinden?
Die Lieb.
Kann man auch liebe finden?
Durch Lieb.
Was läßt nicht lange weinen?
Die Lieb.
Was soll uns stets vereinen
Die Lieb.

翻译:
给夏绿蒂.封.斯泰因

我们来自何处
来自爱。
我们怎样就会迷途
缺了爱。
什么助我们度过难关?
是爱。
爱之梦可能圆?
通过爱。
什么抹去我们的长流泪?
是爱。
什么使我们相亲不相违?
是爱。

7. 求著名德国诗歌,适合朗诵的,用德语

德国剧作家 贝托尔特.布莱希特的诗歌
德文版有
翻译没专
有个网站属很不错
http://www.gedicht-schreiben.de/Bertolt-Brecht-Gedichte

8. 如何鉴赏一首德语诗歌

interpretation 吗?

首先einleitung引向主题,但不能透露内容
其次analyse诗歌的内容,结构,韵律,押专韵,修辞手法
第三属段开始鉴赏,这时要将诗歌的内容和 结构以及修辞手法的用处分析出来,为什么作者要这么写,这么写有什么效果,作者写出来意图在哪里。总之将文章升华到一个你认为正确的主题去。
最后一段可以呼应开头,也可以再写点自己的感受,或者是这个主题与今天社会的联系

本人在这边读的高中,希望可以帮到你

9. 求一首德语小诗,稍微简单一点,漂亮一点的

有德语英语对照的:http://brindin.com/vb6101.htm
其主目录:http://brindin.com/pwpger.htm(要看得懂一点英语,不过这些诗歌还是挺有难度的)

短一点,简单一点:http://www.liebesgedichte-liebes-gedichte.de/kurzgedichte/kurzes-gedicht.htm(都是很短的,且很容易的。不过是全德语的)

送你首小诗:
Kurzes Gedicht vom neuen Krieg

Der Angriff kam vom Osten
Viele Menschenleben musste er kosten.

Wir haben einen neuen Feind
Und er ist unsichtbar.

Der große Krieg beginnt jetzt, im Jahre zweitausendeins-
Und nichts anderes ist klar.

10. 关于爱的德语诗歌

当我第一次见你的时候
Als ich dich das erste Mal sah,
ich weiß nicht, was da geschah.
Sah dich einfach nur an,
wusste sofort, dass ich nur dich lieben kann.

Gehst mal an mir vorbei,
bekomme ich nicht heraus einen Schrei.
Könnte ich jetzt nur bei dir sein,
wären wir wenigstens einen Augenblick allein.

Jeden Tag denke ich an dich,
ich weiß nicht, liebst mich?
Ich hoffe nur, dass mich verstehst
und nicht einfach wieder gehst!

Du und ich!
Ich soll nur tun, was Dir gefällt?
Nach Deinen Wü mich verhalten?
Warum bin „ich“ auf dieser Welt,
Wenn andere mich umgestalten?
Ich will so leben wie ich mag,
Auf meine Weise glücklich werden!
Verderbe mir nicht einen Tag
In meinem Leben hier auf Erden!
Lass jeden sein, so wie er ist;
Willst Du Dich ständig ändern lassen?
Wenn alle sind so wie Du bist,
Wirst Du am Ende Dich selbst hassen.
Drum mag mich oder meide mich;
So wirst auch Du zufrieden leben.
Und weil „Du“ anders bist als ich
will ich Dir meine Liebe geben.
这样的可以吗?呵呵,希望有帮助!

热点内容
古代励志的名言 发布:2021-03-16 21:50:46 浏览:209
形容儿孙绕膝的诗句 发布:2021-03-16 21:49:35 浏览:878
席慕蓉赏析印记 发布:2021-03-16 21:48:26 浏览:311
权力很大含有手的成语 发布:2021-03-16 21:48:22 浏览:584
能听的儿童故事 发布:2021-03-16 21:48:15 浏览:285
关于足球的诗歌词句 发布:2021-03-16 21:47:40 浏览:870
拖拉机的古诗 发布:2021-03-16 21:42:53 浏览:571
亮甜的诗句 发布:2021-03-16 21:42:00 浏览:831
广东话生日快乐祝福语 发布:2021-03-16 21:38:55 浏览:409
嘘的短句 发布:2021-03-16 21:38:07 浏览:816