当前位置:首页 » 古诗词句 » 我想诗歌原文

我想诗歌原文

发布时间: 2021-01-09 13:57:27

Ⅰ 我想要泰戈尔的诗集 全文版的

网上的不容易找,你可以到书店看看,活着到www.amazon.cn,当当,豆瓣上找找,买一本。我给你《园丁集》的英汉对照
61

Peace, my heart, let the time for the parting be sweet.

安静吧,我的心,让别离的时间甜柔吧。

Let it not be a death but completeness.

让它不是个死亡,而是圆满。

Let love melt into memory and pain into songs.

让爱恋融入记忆,痛苦融入诗歌吧。

Let the flight through the sky end in the folding of the wings over the nest.

让穿越天空的飞翔在巢上敛翼中终止。

Let the last touch of your hands be gentle like the flower of the night.

让你双手的最后的接触,像夜中的花朵一样温柔。

Stand still, O Beautiful End, for a moment, and say your last words in silence.

站住一会吧,呵,"美丽的结局",用沉默说出最后的话语吧。

I bow you and hold up my lamp to light you on your way.

我向你鞠躬,举起我的灯来照亮你的归途。

62

In the sky path of a dream I went to seek the love who was mine in a former life.

在梦境的朦胧小路上,我去寻找我前生的爱。

Her house stood at the end of a desolate street.

她的房子是在冷静的街尾。

In the evening breeze her pet peacock sat drowsing on its perch, and the pigeons were silent in their corner.

在晚风中,她爱养的孔雀在架上昏睡,鸽子在自己的角落里沉默着。

She set her lamp down by the portal and stood before me.

她把灯放在门边,站在我面前。

She raised her large eyes to my face and mutely asked, "Are you well, my friend?"

她抬起一双大眼望着我的脸,无言地问道:"你好么,我的朋友?"

I tried to answer, but our language had been lost and forgotten.

我想回答,但是我们的语言迷失而又忘却了。

I thought and thought; our names would not come to my mind.

我想来想去,怎么也想不起我们叫什么名字。

Tears shone in her eyes. She held up her right hand to me. I took it and stood silent.

眼泪在她眼中闪光,她向我伸出右手。我握住她的手静默地站着。

Our lamp had flickered in the evening breeze and died.

我们的灯在晚风中颤摇着熄灭了。

63

Traveller, must you go?

行路人,你必须走么?

The night is still and the darkness swoons upon the forest.

夜是静寂的,黑暗在树林上昏睡。

The lamps are bright in our balcony, the flowers all fresh, and the youthful eyes still awake.

我们的凉台上灯火辉煌,繁花鲜美,青春的眼睛还清醒着。

Is the time for your parting come?

你离开的时间到了么?

Traveller, must you go?

行路人,你必须走么?

We have not bound your feet with our entreating arms.

我们不曾用恳求的手臂来抱住你的双足。

Your doors are open. Your horse stands saddled at the gate.

你的门开着。你的立在门外的马,也已上了鞍鞯。

If we have tried to bar your passage it was but with our songs.

如果我们想拦住你的去路,也只是用我们的歌曲。

Did we ever try to hold you back it was but with our eyes.

如果我们曾想挽留你,也只用我们的眼睛。

Traveller, we are helpless to keep you. We have only our tears.

行路人,我们没有希望留住你,我们只有眼泪。

What quenchless fire glows in your eyes?

在你眼里发光的是什么样的不灭之火?

What restless fever runs in your blood?

在你血管中奔流的是什么样的不宁的热力?

What call from the dark urges you?

从黑暗中有什么召唤在引动你?

What awful incantation have you read among the stars in the sky, that with a sealed secret message the night entered your heart, silent and strange?

你从天上的星星中,念到什么可怕的咒语,就是黑夜沉默而异样地走进你心中时带来的那个密封的秘密的消息?

If you do not care for merry meetings, if you must have peace, weary heart, we shall put our lamps out and silence our harps.

如果你不喜欢那热闹的集会,如果你需要安静,困乏的心呵,我们就吹灭灯火,停止琴声。

We shall sit still in the dark in the rustle of leaves, and the tired moon will shed pale rays on your window.

我们将在风叶声中静坐在黑暗里,倦乏的月亮将在你窗上洒上苍白的光辉。

O traveller, what sleepless spirit has touched you from the heart of the midnight?

呵,行路上,是什么不眠的精灵从中夜的心中和你接触了呢?

64

I spent my day on the scorching hot st of the road.

我在大路灼热的尘土上消磨了一天。

Now, in the cool of the evening, I knock at the door of the inn. It is deserted and in ruins.

现在,在晚凉中我敲着一座小庙的门。这庙已经荒废倒塌了。

A grim ashath tree spreads its hungry clutching roots through the gaping fissures of the walks.

一棵愁苦的菩提树,从破墙的裂缝里伸展出饥饿的爪根。

Days have been when wayfarers came here to wash their weary feet.

从前曾有过路人到这里来洗疲乏的脚。

They spread their mats in the courtyard in the dim light of the early moon, and sat and talked of strange lands.

他们在新月的微光中在院里摊开席子,坐着谈论异地的风光。

They woke refreshed in the morning when birds made them glad, and friendly flowers nodded their heats at them from the wayside.

早起他们精神恢复了,鸟声使他们欢悦,友爱的花儿在道边向他们点首。

But no lighted lamp awaited me when I came here.

但是当我来的时候没有灯在等待我。

The black smudges of smoke left by many a forgotten evening lamp stare, like blind eyes, from the wall.

只有残留的灯烟熏的黑迹,像盲人的眼睛,从墙上瞪视着我。

Fireflies flit in the bush near the dried-up pond, and bamboo branches fling their shadows on the grass-grown path.

萤虫在涸池边的草里闪烁,竹影在荒芜的小径上摇曳。

I am the guest of no one at the end of my day.

我在一天之末做了没有主人的客人。

The long night is before me, and I am tired.

在我面前的是漫漫的长夜,我疲倦了。

65

Is that your call again?

又是你呼唤我么?

The evening has come. Weariness clings round me like the arms of entreating love.

夜来到了,困乏像爱的恳求用双臂围抱住我。

Do you call me?

你叫我了么?

I had given all my day to you, cruel mistress, must you also rob me of my night?

我已把整天的工夫给了你,残忍的主妇,你还定要掠夺我的夜晚么?

Somewhere there is an end to everything, and the loneness of the dark is one's own.

万事都有个终结,黑暗的静寂是个人独有的。

Must your voice cut through it and smite me?

你的声音定要穿透黑暗来刺击我么?

Has the evening no music of sleep at your gate?

难道你门前的夜晚没有音乐和睡眠么?

Do the silent-winged stars never climb the sky above your pitiless tower?

难道那翅翼不响的星辰,从来不攀登你的不仁之塔的上空么?

Do the flowers never drop on the st in soft death in your garden?

难道你园中的花朵,永不在绵软的死亡中堕地么?

Must you call me, you unquiet one?

你定要叫我么,你这不安静的人?

Then let the sad eyes of love vainly watch and weep.

那就让爱的愁眼,徒然地因着盼望而流泪。

Let the lamp burn in the lonely house.

让灯盏在空屋里点着。

Let the ferry-boat take the weary labourers to their home.

让渡船载那些困乏的工人回家。

I leave behind my dreams and I hasten to your call.

我把梦想丢下,来奔赴我的召唤。

66

A wandering madman was seeking the touchstone, with matted locks, tawny and st-laden, and body worn to a shadow, his lips tight-pressed, like the shut-up doors of his heart, his burning eyes like the lamp of a glow-worm seeking its mate.

一个流浪的疯子在寻找点金石。他褐黄的头发乱蓬蓬地蒙着尘土,身体瘦得像个影子。他双唇紧闭,就像他的紧闭的心门。他的烧红的眼睛就像萤火虫的灯亮在寻找他的爱侣。

Before him the endless ocean roared.

无边的海在他面前怒吼。

The garrulous waves ceaselessly talked of hidden treasures, mocking the ignorance that knew not their meaning.

喧哗的波浪,在不停地谈论那隐藏的珠宝,嘲笑那不懂得它们的意思的愚人。

Maybe he now had no hope remaining, yet he would not rest, for the search had become his life,——

也许现在他不再有希望了,但是他不肯休息,因为寻求变成他的生命——

Just as the ocean for ever lifts its arms to the sky for the unattainable——

就像海洋永远向天伸臂要求不可得到的东西——

Just as the stars go in circles, yet seeking a goal that can never be reached——

就像星辰绕着圈走,却要寻找一个永不能到达的目标——

Even so on the lonely shore the madman with sty tawny locks still roamed in search of the touchstone.

在那寂寞的海边,那头发垢乱的疯子,也仍旧徘徊着寻找点金石。

One day a village boy came up and asked, "Tell me, where did you come at this golden chain about your waist?"

有一天,一个村童走上来问:"告诉我,你腰上的那条金链是从哪里来的呢?"

The madman started——the chain that once was iron was verily gold; it was not a dream, but he did not know when it had changed.

疯子吓了一跳——那条本来是铁的链子真的变成金的了;这不是一场梦,但是他不知道是什么时候变成的

He struck his forehead wildly——where, O where had he without knowing it achieved success?

他狂乱地敲着自己的前额——什么时候,呵,什么时候在他的不知不觉之中得到成功了呢?

It had grown into a habit, to pick up pebbles and touch the chain, and to throw them away without looking to see if a change had come; thus the madman found and lost the touchstone.

拾起小石去碰碰那条链子,然后不看看变化与否,又把它扔掉,这已成了习惯;就是这样,这疯子找到了又失掉了那块点金石。

The sun was sinking low in the west, the sky was of gold.

太阳西沉,天空灿金。

The madman returned on his footsteps to seek anew the lost treasure, with his strength gone, his body bent, and his heart in the st, like a tree uprooted.

疯子沿着自己的脚印走回,去寻找他失去的珍宝。他气力尽消,身体弯曲,他的心像连根拔起的树一样,萎垂在尘土里了。

Ⅱ 《我想》小诗原文

我想把小手
安在桃树枝上。
带着一串花苞,
牵着万缕阳光,
悠呀,悠—— 悠出声声春的歌唱。
我想把脚丫
接在柳树根上。
伸进湿软的土地,
汲取甜美的营养,
长呀,长—— 长成一座绿色的篷帐。
我想把眼睛
装在风筝上。
看白云多柔软,
瞧太阳多明亮,
望呀,望—— 蓝天是我的课堂。
我想把自己
种在春天的土地上。
变小草,绿得生辉,
变小花,开得漂亮。
成为柳絮和蒲公英, 更是我最大的愿望。
我会飞呀,飞—— 飞到遥远的地方。
不过,飞向遥远的地方, 要和爸爸妈妈商量商量
《我想》是人教版小学语文五年级下册第二单元第9课《儿童诗两首》的第一首诗,这首儿童诗写了一个孩子一连串美妙的幻想,想把小手安在桃树枝上,想把脚丫接在柳树根上,想把眼睛装在风筝上,想把自己种在土地上,表达了儿童丰富的想象力以及对美的追求和向往。
这首诗极富韵律美,每一节的结构基本相同,读起来琅琅上口;用词也非常讲究,“安、接、装、种”说明了“我”想怎么做,“悠、长、望、飞”是对“我”变化做什么的想象,这些表示动作的词的使用,既准确又形象。
作者简介:高洪波,笔名向川,诗人、散文家,1951年12月生于内蒙古。1988年毕业于北京大学中文系。1969年应征入伍,曾任陆军四十师炮团战士、排长。1971年开始发表作品。1984年加入中国作家协会。1978年转业后历任《文艺报》新闻部副主任,中国作家协会办公厅副主任,《中国作家》副主编,《诗刊》主编,中国作家协会创联部主任、书记处书记。中国作家协会全国委员会委员。中国作协副主席。干过行政工作,编过大型期刊。

Ⅲ 我记得北师大小学语文课本中有一首诗歌叫《我想》,请给我原文以及作者,本人急用,感激不尽!!!

作者:高洪波 原文:我想把手儿接在桃树枝上。带着一串花苞,随版着风儿悠荡。权悠哇,悠——悠出布谷鸟得声声歌唱。我想把脚丫连在柳树根上。伸进湿软得土地,汲取甜美的营养。长啊,长——长成一座绿色得篷帐。我想把眼睛装在风筝上。看白云多柔软,瞧太阳多明亮。望啊,望——蓝天是我的课堂。我想把自己种在春天的土地上。变小草,绿得生辉,变小花,开得漂亮。变成柳絮和蒲公英,更是我最大得愿望。我会飞呀,飞——飞到遥远的地方。不过,飞到遥远的地方,要和爸爸妈妈商量商量......

Ⅳ 我要找10首古诗的原文 要快``

采薇
采薇采薇,薇亦作止。
曰归曰归,岁亦莫止。
靡室靡家,猃狁之故。
不遑启居,猃狁之故。

采薇采薇,薇亦柔止。
曰归曰归,心亦忧止。
忧心烈烈,载饥载渴。
我戍未定,靡使归聘。

采薇采薇,薇亦刚止。
曰归曰归,岁亦阳止。
王事靡盬,不遑启处。
忧心孔疚,我行不来。

彼尔维何,维常之华。
彼路斯何,君子之车。
戎车既驾,四牡业业。
岂敢定居,一月三捷。

驾彼四牡,四牡骙骙。
君子所依,小人所腓。
四牡翼翼,象弭鱼服。
岂不日戒,猃狁孔棘。

昔我往矣,杨柳依依。
今我来思,雨雪霏霏。
行道迟迟,载渴载饥。
我心伤悲,莫知我哀。

十五从军征
十五从军征,
八十始得归。
道逢乡里人:
“家中有阿谁?”
“遥看是君家,
松柏冢累累。”
兔从狗窦入,
雉从梁上飞。
中庭生旅谷,
井上生旅葵。
舂谷持作饭,
采葵持作羹。
羹饭一时熟,
不知贻阿谁!
出门东向看,
泪落沾我衣。

送别
下马饮君酒,
问君何所之。
君言不得意,
归卧南山陲。
但去莫复问,
白云无尽时

清平乐·村居
茅檐低小,溪上青青草。

醉里吴音相媚好,白发谁家翁媪?

大儿锄豆溪东,中儿正织鸡笼,

最喜小儿亡赖,溪头卧剥莲蓬。

朝天子.咏喇叭
喇叭,唢呐,
曲儿小,腔儿大,
官船来往乱如麻,
全仗你抬身价。
军听了军愁,
民听了民怕,
哪里去辨什么真共假?
眼见的吹翻了这家,
吹伤了那家,
只吹的水尽鹅飞罢

长歌行

青青园中葵,朝露待日晞。
阳春布德泽,万物生光辉。
常恐秋节至,焜黄华叶衰。
百川东到海,何时复西归?
少壮不努力,老大徒伤悲。

望洞庭湖赠张丞相
八月湖水平, 涵虚混太清。
气蒸云梦泽, 波撼岳阳城。
欲济无舟楫, 端居耻圣明。
坐观垂钓者, 徒有羡鱼情。

山 居 秋 暝

空山新雨后,天气晚来秋。

明月松间照,清泉石上流。

竹喧归浣女,莲动下渔舟。

随意春芳歇,王孙自可留。

渔家傲 王安石

灯火已收正月半,山南山北花撩乱。

闻说洊亭新水漫,骑款段,穿云入坞寻游伴。

却拂僧床褰素幔,千岩万壑春风暖。

一弄松声悲急管,吹梦断,西看窗日犹嫌短。

长相思

作者: 李白

长相思,在长安。
络纬秋啼金井阑,微霜凄凄簟色寒。
孤灯不明思欲绝,卷帷望月空长叹。
美人如花隔云端,上有青冥之高天,
下有渌水之波澜。天长地远魂飞苦,
梦魂不到关山难。长相思,摧心肝。

日色欲尽花含烟,月明欲素愁不眠。
赵瑟初停凤凰柱,蜀琴欲奏鸳鸯弦。
此曲有意无人传,愿随春风寄燕然。
忆君迢迢隔青天,
昔日横波目,今作流泪泉。
不信妾断肠,归来看取明镜前。

Ⅳ 关于一首诗,我想知道全文

好莱坞最经典的影片之一《罗马假日》中,赫本对格里高利·派克说过一句台词:“知道我最喜欢哪一首诗吗?‘我会拒绝尊贵,在优雅的躺椅中,在灵魂绝妙的山里。’”迷迷糊糊的公主说这是济慈的诗,派克则告诉她:“是雪莱。”

“如果冬天已经来到,春天还会遥远吗”成为了传世经典,也让雪莱成为了和拜伦齐名的欧洲诗人。最早将雪莱的作品译介到中国的是苏曼殊,早在1910年,这位清末诗人兼翻译名家就译成了雪莱的《冬日》。

新中国成立前,雪莱作品的中译本不多,仅有郭沫若译的《雪莱诗选》(上海泰东书局1926年版)、伍蠡甫译的《诗辩》(商务印书馆1937年版)、李岳南译的《小夜曲》(上海正风书店1945年版)等等。

雪莱在中国的第一个翻译高潮出现在上世纪五六十年代。1957年,其最重要的四幕诗剧《解放了的普罗米修斯》由人民文学出版社出版,由知名作家邵洵美译成,这一版本后来在1987年由上海译文出版社重版。同时,邵洵美还译成了雪莱的第一部长诗《麦布女王》,但因为各种原因,它直到1983年才由上海译文出版社出版。

1957年,杨熙龄译的诗剧《希腊》由上海新文艺出版社出版,一年后,查良铮译的《雪莱抒情诗选》、《云雀》分别由人民文学出版社出版。这两人都是译诗的高手,尤其是查良铮的翻译,更是一直受到读者和出版界的青睐,他译的诗选中,包括了《西风颂》等大多数雪莱的代表作。

“文革”后,雪莱的翻译风潮再次出现。1981年,杨熙龄也译出一本《雪莱抒情诗选》,由上海译文出版社出版。几年后,该社还推出了汤永宽译的五幕剧《钦契》,这是1962年版的重版。进入九十年代,则先后出现了吴笛和江枫译的两种《雪莱抒情诗全集》,前者由浙江文艺出版社在1994年出版,后者由湖南文艺出版社于1996年出版。

2000年,雪莱作品的中译达到了一个巅峰。河北教育出版社推出了一套7卷本的《雪莱全集》,收入了诗歌、诗剧、小说、散文、文论、书信等作品,共计三百多万字。全书由江枫主编,屠岸、王佐良等知名翻译参与了译校工作。据当年的报道称,这套书多采用了新译文,耗时7年才完成,号称“是国内搜集雪莱作品最全的一部”。

推荐版本

《雪莱抒情诗选》,人民文学出版社1958年首版,译者查良铮

《雪莱抒情诗选》,上海译文出版社1981年首版,译者杨熙龄

【摘选】

你从大地一跃而起,往上飞翔又飞翔,有如一团火云,在蓝天平展着你的翅膀,你不歇地边唱边飞,边飞边唱。

———摘自《致云雀》

Ⅵ 谁有儿童诗《我想》的朗读或朗读指导,急用!谢谢!

我想

(北师大版第五册)

● 设计理念

《语文课程标准》指出:“语文是最重要的交际工具……工具性与人文性的统一,是语文课程的基本特点》。”“语文课程应致力于学生语文素养的形成与发展。”这就要提倡新型的学习方式——主动、探索、合作,构建平等、民主、合作、共同发展的师生关系,以培养学生的学习兴趣为出发点寓教于乐让学生喜欢语文这门学科。课堂上给学生提供充分的空间,引导学生自主学习,激发学生探求新知的愿望。因此在设计本课时,教师希望学生始终处于探索和发展的状态,通过观察、思考、联系生活,主动认识生字,学习诗文,使学生的知识和能力得到同步的发展。

●教学设计

教学目标:

1、认识“悠”、“谷”等9个生字。会写“谷”、“丫”等8个生字。

2、正确、流利、有感情地课文,背诵课文。

3、在理解内容的基础上,想象我和爸爸妈妈商量什么?

4、通过课文的学习,使学生感受到生活的美好,使学生能够入情入境,展开想象,大胆追求美好的愿望。

教学重、难点:

1、认识“悠”、“谷”等9个生字。会写“谷”、“丫”等8个生字。

2、正确、流利、有感情地课文,背诵课文。

教学准备:课件制作

教学过程:

一、观察插图,揭示课题。

1、 出示插图,引导观察:图上画着什么?(蓝天、白云、风筝、

柳树、小鸟、桃树、蒲公英、小姑娘)

2、 你能用一段话,把图上画的美景说给大家听吗?

3、 思考:如果你是图上的小姑娘,你会想些什么?

4、 小姑娘想的是不是也和你们一样呢?我们一起来看看今天的

课文。(课件出示课题:我想)

二、 初读课文,感受课文。

1、 课件出示课文内容(书),自读课文,注意读准字音,读

句子,还要注意读出诗歌的感觉。

2、 检查自读情况。

(1) 在自读的过程中,有没有遇到你觉得比较容易读错的

字,同桌互相提醒一下。

(2) 出示词语:湿软、汲取、营养、风筝、课堂、柳絮

A齐读、开火车读。

B扩词:软、营、堂

C写字指导:软、营、堂(学生观察、交流、练写、

展示、评点)

(3) 指名分段读,讨论:你觉得小女孩想的怎么样?

(4) 根据学生的发言引入以下教学。

三、 分段学习儿歌。

1、 第一小节。

(1) 出示内容,指名读、说自己的感受。

(2) 讨论、质疑,重点理解:悠荡(动作演示)、“悠出布谷鸟

的声声歌唱”

(3) 组内互读,表演读。

(4) 指名读,评议。重点指导朗读“悠哇,悠——悠出布谷鸟

的声声歌唱。”

A. 出示句子,指名读。

B. 师范读。注意“——”(破折号)的语气。

C. 生练读,齐读。

D. 出示第二、三、四小节中相同的句式:

“长啊,长——长成一座绿色的篷帐。”

“望啊,望——蓝天是我的课堂。”

“我会飞呀,飞——飞到遥远的地方。”

2、自由学习第二、三、四小节。

过渡:课文的后几个小节还向我们介绍了小姑娘的各种想法。请大家自己读读课文的二、三、四小节,喜欢哪一节就多读几遍,想想你读懂了什么?有什么不懂的?和你周围的小伙伴交流交流。

(1) 自由读课文,交流。

(2) 全班讨论、交流。

3、播放录像,边看录像边读课文,读出诗情画意。

四、指导仿编诗歌。

1、 同学们,这画面美吗?是呀!在无垠的宇宙中,在广阔的大自

然中,美好的东西实在太多太多了!你们想不想都去亲眼看看?

2、 你想看什么?(自由畅想)

3、 想想怎样才能看到想看的一切呢?

4、 出示句式:

我 想 把 眼 睛

装在





望啊,望——

( )是 。

5、 指名创编。

6、 除了用眼睛,你还想用什么去感受生活的美?你能像课文中的

小姑娘一样,再写一段诗吗?

出示句式:

我想 ……

五、小结:

同学们想得真好!不过,老师还要提醒你们,就像课文中的小姑娘说的,你想飞到遥远的地方,可别忘了,要和……(爸爸妈妈商量商量!)

小议:“我”要和爸爸妈妈商量什么?

评析:

陈老师的课堂真正做到以学生为本,师生间平等对话,致力于“绿色课堂”的创建。总的来说,这节课具有以下几个特点 :

一、 积极地创设情境,让学生始终处在一个童话般的世界,在学习中感悟。陈老师重视引导学生与文本对话,每一位学生的个性都得到充分的张扬,让他们享受学习语文的乐趣,感受到自己的智慧和力量。课堂上,陈老师通过课件中的图画、音乐、教师有感染力画外音,把学生自然地带入情境,拉近了学生 与大自然的距离,开始了与大自然之间的交流对话,取得了良好的效果。

二、 以“读”为主线,落实了“三读”的语言实践过程。朗读是本课教学目标之一,也是本课的教学重点。教学活动中,陈老师将“读”的练习贯穿在整个过程,通过读一读、说一说、议一议、演一演电脑感活动环节,学生由“读通课文——读懂课文——会读课文”,经历了“三读”的语言实践过程,培养了良好的语感,也感悟了课文中蕴含的情感。为了让学生读懂课文,本案例设计了多种读的方法,如:边读文边看图,看录象听示范读,分角色读,指名读,集体读四人小组读,师生共同读,等等,并在读后评议,引导学自读自悟。这样的“读”落实了语言实践过程,使整个学习课堂活了起来。

三、 重视学生的创编活动,调动学生的生活积累。陈老师引导学生把视野投到广阔的大自然,用自己的眼睛去感受生活美,发展了学生的想象力和创造力。同时,也沟通了语文与生活,语文与其他学科的联系,培养了他们综合运用的能力。

Ⅶ 我想找诗歌《相信未来》朗诵稿

哈哈 我比抄赛时就用的这首诗歌袭
相信未来
当蜘蛛网无情地查封了我的炉台,
当灰烬的余烟叹息着贫困的悲哀,
我依然固执地铺平失望的灰烬,
用美丽的雪花写下:相信未来。
当我的紫葡萄化为深秋的露水,
当我的鲜花依偎在别人的情怀,
我依然固执地用凝霜的枯藤
在凄凉的大地上写下:相信未来。
我要用手指那涌向天边的排浪,
我要用手掌那托住太阳的大海,
摇曳着曙光那枝温暖漂亮的笔杆
用孩子的笔体写下:相信未来。
我之所以坚定地相信未来,
是我相信未来人们的眼睛——
她有拨开历史风尘的睫毛,
她有看透岁月篇章的瞳孔。
不管人们对于我们腐烂的皮肉,
那些迷途的惆怅、失败的苦痛,
是寄予感动的热泪、深切的同情,
还是给以轻蔑的微笑、辛辣的嘲讽。
我坚信人们对于我们的脊骨,
那无数次的探索、迷途、失败和成功,
一定会给予热情、客观、公正的评定。
是的,我焦急地等待着他们的评定。
朋友,坚定地相信未来吧,
相信不屈不挠的努力,
相信战胜死亡的年轻,
相信未来、热爱生命。

Ⅷ 以我想开头写现代诗

我想,让春风替我轻拂你的面庞
我从这风中品尝你优雅的芬芳
我想,带你一起去看盛开的油菜花
看看春季的南方有多么的漂亮
我想,把这整个的季节都给你
还有我暖暖的爱
让你每天都能沐浴春光
……

Ⅸ 《我想》一首现代诗

《我想》原文:

《我想》

作者:高洪波

我想把小手

安在桃树枝上。

带着一串花苞,

牵着万缕阳光,

悠啊,悠——

悠出声声春的歌唱。

我想把脚丫

接在柳树根上。

伸进湿软的土地,

汲取甜美的营养,

长啊,长——

长成一座绿色的篷帐。

我想把眼睛

装在风筝上。

看白云多柔软,

瞧太阳多明亮,

望啊,望——

蓝天是我的课堂。

我想把我自己

种在春天的土地上。

变小草,绿得生辉,

变小花,开得漂亮。

成为柳絮和蒲公英,

更是我最大的愿望。

我会飞啊,飞——

飞到遥远的地方。

不过,飞向遥远的地方,

要和爸爸妈妈商量商量……

(9)我想诗歌原文扩展阅读:

《我想》是人教版小学语文五年级下册第二单元第9课《儿童诗两首》的第一首诗,这首儿童诗写了一个孩子一连串美妙的幻想,想把小手安在桃树枝上,想把脚丫接在柳树根上,想把眼睛装在风筝上,想把自己种在土地上,表达了儿童丰富的想象力以及对美的追求和向往。

这首诗极富韵律美,每一节的结构基本相同,读起来琅琅上口;用词也非常讲究,“安、接、装、种”说明了“我”想怎么做,“悠、长、望、飞”是对“我”变化做什么的想象,这些表示动作的词的使用,既准确又形象。

作者简介:

高洪波,笔名向川,诗人、散文家,

1951年12月生于内蒙古。

1988年毕业于北京大学中文系。

1969年应征入伍,曾任陆军四十师炮团战士、排长。

1971年开始发表作品。1984年加入中国作家协会。

1978年转业后历任《文艺报》新闻部副主任,中国作家协会办公厅副主任,《中国作家》副主编,《诗刊》主编,中国作家协会创联部主任、书记处书记。中国作家协会全国委员会委员。中国作协副主席。干过行政工作,编过大型期刊。

参考资料来源:网络-我想(小学语文课文)

Ⅹ 照 《我想》 小诗原文前三段写一段诗 高额悬赏

《我想》

我想把眼抄睛,
装在海草上,
看鱼儿吹泡泡,
看章鱼捕食。
看啊,看——
海底是我的游乐园。

我想把小脚,
贴在绿草上,
带着一串野花,
放着千只绵羊。
悠啊,悠——,
悠出声声夏的歌唱。

我想把小手,
安在太阳上,
太阳光芒四射,
驱走地球的黑暗。
照啊,照——,
照出大地生机勃勃的景象。

我想把我自己,
种在春天的土地里,
变成嫩绿的小草,
变成五彩的花儿。
变成柳絮和蒲公英,
更是我渴望的梦想。
我会飘啊——飘,
飘到遥远的地方……参考资料:我自己!

热点内容
古代励志的名言 发布:2021-03-16 21:50:46 浏览:209
形容儿孙绕膝的诗句 发布:2021-03-16 21:49:35 浏览:878
席慕蓉赏析印记 发布:2021-03-16 21:48:26 浏览:311
权力很大含有手的成语 发布:2021-03-16 21:48:22 浏览:584
能听的儿童故事 发布:2021-03-16 21:48:15 浏览:285
关于足球的诗歌词句 发布:2021-03-16 21:47:40 浏览:870
拖拉机的古诗 发布:2021-03-16 21:42:53 浏览:571
亮甜的诗句 发布:2021-03-16 21:42:00 浏览:831
广东话生日快乐祝福语 发布:2021-03-16 21:38:55 浏览:409
嘘的短句 发布:2021-03-16 21:38:07 浏览:816