当前位置:首页 » 古诗词句 » daffodils诗歌

daffodils诗歌

发布时间: 2020-12-21 05:31:45

㈠ 关于诗歌 The Daffodils 中的一句话,高手进!

Which 指的是前面整句话“They flash upon that inward eye”。
inward eye意为“脑海”,bliss意为“赐福、慰藉”。
“They flash upon that inward eye ,Which is the bliss of solitude;”翻译为“这景象在脑海中闪现,多少次安慰我的寂寞;”或者“此情此景魂萦梦牵,寂寞缠绵”。

整首诗歌翻译如下
我好似一朵孤独的流云,
高高地飘游在山谷之上,
突然我看到一大片鲜花,
是金色的水仙遍地开放。
它们开在湖畔,开在树下
它们随风嬉舞,随风飘荡。

它们密集如银河的星星,
像群星在闪烁一片晶莹;
它们沿着海湾向前伸展,
通往远方仿佛无穷无尽;
一眼看去就有千朵万朵,
万花摇首舞得多么高兴。

粼粼湖波也在近旁欢跳,
却不如这水仙舞得轻俏;
诗人遇见这快乐的旅伴,
又怎能不感到欢欣雀跃;
我久久凝视——却未领悟
这景象所给我的精神至宝。

后来多少次我郁郁独卧,
感到百无聊赖心灵空漠;
这景象便在脑海中闪现,
多少次安慰过我的寂寞;
我的心又随水仙跳起舞来,
我的心又重新充满了欢乐

郭沫若翻译如下:
山间谷中,白云漂浮
我如白云,独自遨游
忽见水仙,黄花清幽
湖边树下,摆舞不休
犹似银河,闪耀繁星
水仙连绵,一望无垠
千万花朵,入眼清新
迎风摇摆,活泼欢欣
谷中幽湖,碧波荡漾
花舞清风,欢胜波浪
沉醉其间,久久凝望
未尝领悟,何等珍藏
时而卧塌,茫然愁楚
湖畔水仙,跃上心头
豁然开朗,孤寂之福
我心怿动,与花共舞

诗歌原作者威廉.华兹华斯 William Wordsworth(1770~1850)英国浪漫主义诗人。

㈡ 求一首英语诗歌

Sonnet
十四行

Fresh spring the herald of loves mighty king,
新春啊,你这君临万方的爱神的先驱,
In whose cote armour richly are displayed
你的外衣富丽堂皇,展现出
All sorts of flowers the which on earth do spring
世间的繁花万朵,不胜枚举,
In goodly colours gloriously arrayed.
她那婀娜多姿的服装,耀人眼目。
Go to my love, Where she is carelesse laid,
找我的爱人去吧,她满不在乎,
Yet in her winters bowre:
她仍在她冬天的闺房里深睡不醒:
Tell her the joyous time will not be staid
告诉她:快乐的时光不会永驻,
Unlesse she do him by the forelock take,
除非她能把它牢牢地捏在手中;
Bid her therefore her selfe soon ready make,
嘱咐她要把一切的准备快快完成,
To wait on love amongst his lovely crew.
好去那一群丽人当中把爱神恭迎:
Where every one that misseth then her make,
谁若是还打动不了爱人的魂灵,
Shall be by him amercest with penance dew.
爱神就必定给他以应有的严惩。
Make hast therefore sweet love, whilest it is prime,
快抓住这甜蜜的爱,趁着青春时候,
For none can call againe the passed time.
青春一去难再,像是大海东流。

2.威廉布莱克 William Blake

The Tyger 老虎

Tiger! Tiger! Burning bright 老虎!老虎!光焰闪耀,
In the forests of the night, 在黑夜的丛林中熊熊燃烧, '
What immortal hand or eye 什么样的不朽之手和眼
Could frame thy fearful symmetry? 造成你那可怕的匀称外貌?

In what distant deeps or skies 你眼中的烈火熊熊
Burnt the fire of thine eyes? 来自多远的深处或高空?
On what wings dare he aspire? 他凭什么翅膀敢飞到九天?
What the hand dare seize the fire? 什么样的手敢去抓这火焰?

And what shoulder, and what art, 什么样的臂力,什么样的技艺
Could twist the sinews of thy heart? 才能拧成你那心脏的腱肌?
And when thy heart began to beat, 什么样的手,什么样的脚,
What dread hand? And what dread feet? 才使得你的心脏开始弹跳?

What the hammer? What the chain? 用什么样的锤子?什么样的链条?
In what furnace was thy brain? 在什么样的炉里炼成了你的大脑?
What the anvil? What dread grasp 在什么样的铁砧上?用什么样的臂力
Dare its deadly terrors clasp? 敢抓住这可以致命的可怕东西?

When the stars threw down their spears, 当星星投下他们的矛枪,
And watered heaven with their tears, 用他们的泪水浇灌穹苍,
Did he smile his work to see? 他见到自己的作品时可微笑?
Did he who made the Lamb make thee? 难道是他造了你也造了羊羔?

Tiger! Tiger! Burning bright 老虎!老虎!光焰闪耀,
In the forests of the night, 在黑夜的丛林中熊熊燃烧,
What immortal hand or eye, 什么样的不朽之手和眼
Dare frame thy fearful symmetry? 造成你那可怕的匀称外貌?

3. 威廉华兹华斯

I Wondered Lonely as a Cloud

I wondered lonely as a cloud
That floats on high o'er vales and hills,
When all at once I saw a crowd,
A host, of golden daffodils ;
Beside the lake, beneath the trees,
Fluttering and dancing in the breeze
Continuous as the stars that shine
And twinkle on the milky way,
They stretched in the never-ending line
Along the margin of a bay :
Ten thousand saw I at a glance,
Tossing their heads in sprightly dance.
The waves beside them danced ; but they
Out-did the sparkling waves in glee :
A poet could not but be gay,
In such a jocund company :
I gazed-and gazed-but little thought
What wealth the show to me had brought :
For oft, when on my couch I lie
In vacant or in pensive mood,
They flash upon that inward eye
Which is the bliss of solitude ;
And then my heart with pleasure fills,
And dances with the daffodils.

我孤独地漫游,像一朵云

我孤独地漫游,像一朵云
在山丘和谷地上飘荡,
忽然间我看见一群
金色的水仙花迎春开放,
在树荫下,在湖水边,
迎着微风起舞翩翩。
连绵不绝,如繁星灿烂,
在银河里闪闪发光,
它们沿着湖湾的边缘
延伸成无穷无尽的一行;
我一眼看见了一万朵,
在欢舞之中起伏颠簸。
粼粼波光也在跳着舞,

水仙的欢欣却胜过水波;
与这样快活的伴侣为伍,
诗人怎能不满心欢乐!
我久久凝望,却想象不到
这奇景赋予我多少财宝,——
每当我躺在床上不眠,
或心神空茫,或默默沉思,
它们常在心灵中闪现,
那是孤独之中的福祉;
于是我的心便涨满幸福,
和水仙一同翩翩起舞。

4.叶芝

A Drinking Song

Wine comes in at the mouth
And love comes in at the eye
That is all we shall know for truth
Before we grow old and die
I life the glass to my mouth
I look at you and I sigh

㈢ 求一首英文诗

威廉·华兹华斯经典诗歌选 (2006-05-01 12:59:42)
分类:中外诗歌译文欣赏

The Daffodils

By William Wordsworth
I wander’d lonely as a cloud
That floats on high o’er vales and hills,

When all at once I saw a crowd,

A host , of golden daffodils;

Beside the lake, beneath the trees,

Fluttering and dancing in the breeze.

Continuous as the stars that shine

And twinkle on the Milky way,

They stretch’d in never-ending line

Along the margin of a bay:

Ten thousand saw I at a glance,

Tossing their heads in sprightly dance.

The waves beside them danced, but they

Out-did the sparkling waves in glee:

A poet could not but be gay

In such a jocund company!

E gaze –and gazed –but little thought

What wealth the show to me had brought:

For oft, when on my couch I lie

In vacant or in pensive mood,

They flash upon that inward eye

Which is the bliss of solitude;

And then my heart with pleasure fills,

And dances with the daffodils.

水仙

独自漫游似浮云,

青山翠谷上飘荡;

一刹那瞥见一丛丛、

一簇簇水仙金黄;

树荫下,明湖边,

和风吹拂舞翩跹。

仿佛群星璀璨,

沿银河闪霎晶莹;

一湾碧波边缘,

绵延,望不尽;

只见万千无穷,

随风偃仰舞兴浓。

花边波光潋滟,

怎比得繁花似锦;

面对如此良伴,

诗人怎不欢欣!

凝视,凝视,流连不止;

殊不知引起悠悠情思;

兀自倚憩息,

岑寂,幽然冥想;

蓦地花影闪心扉,

独处方能神往;
衷心喜悦洋溢,

伴水仙、舞不息 。

㈣ 求简短、经典的英文诗歌

1、I Stood Upon a High Place

Stephen Crane

I stood upon a high place,

And saw, below, many devils

Running, leaping,

and carousing in sin.

One looked up, grinning,

And said, "Comrade! Brother!"

我站在高处

斯蒂芬·克莱恩

我站在高处,

看到下面很多鬼魂

奔跑,跳跃

沉醉在罪恶中。

有一个朝上看,咧着嘴笑,

说道,“伙伴们!兄弟们!”

2、Nothing Gold Can Stay

Robert Frost

Nature’s first green is gold,

Her hardest hueto hold.

Her early leaf’s a flower;

But only so an hour.

Then leaf subsidesto leaf.

So Eden sank to grief,

So dawn goes down to day.

Nothing gold can stay.

美景易逝

罗伯特·弗罗斯特

大自然的第一抹新绿是金,

也是她最无力保留的颜色。

她初发的叶子如同一朵花;

然而只能持续若此一刹那。

随之如花新叶沦落为旧叶。

由是伊甸园陷入忧伤悲切,

破晓黎明延续至晃晃白昼。

宝贵如金之物岁月难保留。

3、First Fig

Edna St. Vincent Millay

My candle burns at both ends;

It will not last the night;

But ah, my foes, and oh, my friends—

It gives a lovely light!

第一颗无花果

埃德娜·圣·文森特·米莱

我这支蜡烛在两头燃烧;

它终究撑不到拂晓;

可是,我的对头们,还有,我的朋友们——

它发出的光是多么美妙!

4、I'm Nobody! Who Are You?

Emily Dickinson

I'm nobody! Who are you?

Are you nobody, too?

Then there's a pair of us —don't tell!

They'd banishus, you know.

How dreary to be somebody!

How public, like a frog

To tell your name the livelong day

To an admiring bog!

我是无名之辈,你是谁?

艾米莉·狄金森

我是无名之辈!你是谁?

你也是无名之辈?

那咱俩就成了一对——别出声!

他们会排挤咱们——要小心!

做个大人物多没劲!

多招摇——像只青蛙

对着欣赏的小水洼

整日里炫耀自己的名号!

5、Trees

Joyce Kilmer

I think that I shall never see

A poem lovely as a tree.

A tree whose hungry mouth is pressed

Against the earth’s sweet flowing breast;

A tree that looks at God all day,

And lifts her leafy arms to pray;

A tree that may in Summer wear

A nest of robins in her hair;

Upon whose bosom snow has lain;

Who intimately lives with rain.

Poems are made by fools like me,

But only God can make a tree.

乔伊斯·基尔默

我想我永远不会看到

一首诗像树一样可爱。

一棵树,她饥渴的唇压在

大地流淌着甘甜乳汁的胸膛上;

—棵树,她终日仰望苍天,

高举着枝繁叶茂的胳膊,祈祷着;

夏天,会有一窝知更鸟

在树的头发里栖息;

冬天,树的胸前堆积着白雪,

她和雨亲密地相处。

诗可以由像我这样的傻瓜来写,

但树只能由上帝来创造。

㈤ 英语诗歌

ALWAYS HAVE A DREAM

Forget about the days when it's been cloudy.
But don't forget your hours in the sun.
Forget about the times you have been defeated.
But don't forget the victories you have won.
Forget about the misfortunes you have encountered.
But don't forget the times your luck has turned.
Forget about the days when you have been lonely.
But don't forget the friendly smiles you have seen.
Forget about the plans that didn't seem to work out right.
But don't forget to always have a dream.

忘掉你失意的日子,但不要忘记黄金的时光。
忘掉你的一次次失败,但不要忘记你夺取的胜利。
忘掉你遭遇的不幸,但不要忘记你的时来运转。
忘掉你的孤独日子,但不要忘记你得到的友善微笑。
忘掉你没有得以顺利实施的计划,但不要放弃你的梦想。

㈥ 一首英文的很短的诗歌,里面的单词我记得有cloud,hill,daffodill,然后最后的是三个

I WANDER'D lonely as a cloud - by William Wordsworth
I WANDER'D lonely as a cloud
That floats on high o'er vales and hills,
When all at once I saw a crowd,
A host, of golden daffodils;
Beside the lake, beneath the trees,
Fluttering and dancing in the breeze.

Continuous as the stars that shine
And twinkle on the Milky Way,
They stretch'd in never-ending line
Along the margin of a bay:
Ten thousand saw I at a glance,
Tossing their heads in sprightly dance.

The waves beside them danced; but they
Out-did the sparkling waves in glee:
A poet could not but be gay,
In such a jocund company:
I gazed -- and gazed -- but little thought
What wealth the show to me had brought:

For oft, when on my couch I lie
In vacant or in pensive mood,
They flash upon that inward eye
Which is the bliss of solitude;
And then my heart with pleasure fills,
And dances with the daffodils.

是这首吗?

㈦ 外国诗歌

http://..com/question/54883186.html?si=3

㈧ 谁有非常经典的英语诗歌

我觉得这首很经典
非常喜欢英国诗人威廉.华兹华斯的这首诗歌《水仙花》英语原文如下:

THE DAFFODILS

I wanderded lonely as a cloud
That floats on high over vales and hills
A host,of golden daffodils;
Beside the lake,beneath the trees
Fluttering and dancing in the breeze.

Continuous as the stars that shine
And twinkle on the milky way;
They stetched in never –ending line
Along the margin of a bay:
Ten thousand saw I at a glance
Tossing their heads in sprightly dance;

The waves beside them danced,but they
Out-did the sparkling waves in glee:
A poet could not but be gay
In such a jound company:
I gazed –and gazed ---but little thought
What wealth the show to me had brought:
For oft,when on my couch I lie
In vacant or in pensive mood,
They flash upon that inward eye
Which is the bliss of solitude;
And then my heart with pleasure fills;
And dances with the daffodils.

威廉.华兹华斯,(1770-1850)英国诗人,他与柯尔律治,骚塞,同被称为"湖畔派"诗人,其诗歌一反新古典主义平板,典雅的风格,开创了新鲜活泼的浪漫主义诗风.其最重要的全集<<抒情歌谣集>>于1798年与柯尔律治共同发表,宣告了浪漫主义的新诗的诞生.他于1843年被授予桂冠诗人.
这首<<水仙花>>读起来朗朗上口,是训练英语口语的好文章,我是一个喜欢英语的人,我一有空的话,,就喜欢把这首诗读上几遍,现在我几乎会把这首诗背下来了.这首诗非常的口语话.非常易学,该诗文笔清新,自然流畅,这首诗歌强调了诗人对大自然的热爱以及回忆的重要性.<<水仙花>>给人的意境,是一个充满生机的大自然,我找来了与这首诗配图的水仙花.希望大家能够喜欢.也希望喜欢英语的朋友多多留意一下这首诗.相信你把这首诗读过几遍后,会有一些收获的,尤其是当我们处于孤独与无助时,我们可以回忆我们曾经感受到的大自然的美好时光,让自己的感觉可以更好一些!坦然,真诚,自然的面对我们生活的每一天!

另外,我自己翻译了一首,田园风光的,请多多指教。
A Summer Day——George Cooper 夏日——乔治·库柏

This is the way the morning dawns: 这就是拂晓时分的光景:
Rosy tints on the flowers and trees, 花儿和树儿披上玫瑰红,
Winds that wake the birds and bees, 微风唤醒鸟儿和蜜蜂,
Dewdropson the field and lawns—— 原野和草地上露珠儿凝——
This is the way the morning dawns. 这就是拂晓时分的光景。

This is the way the sun comes up: 这就是日出时的光景:
Gold on the brook and glossy leaves, 小溪和光滑的叶儿金光闪,
Mist that melts above the sheaves, 薄雾在花草藤丛上消散,
Vine, and rose, and buttercup—— 葡萄藤、玫瑰花还有毛茛——
This is the way the sun comes up. 这就是日出时的光景。

This is the way the river flows: 这就是河水奔流的光景:
Here a whirl, and there a dance; 这里打个转那里撒个欢,
Slowly now, then, like a lance, 一会儿慢来一会儿快,
Swiftly to the sea it goes—— 朝着大海它欢快前进——
This is the way the river flows. 这就是河水奔流的光景。

This is the waythe rain comes down: 这就是下雨时的光景:
Tinkle, tinkle, drop by drop, 叮叮咚咚,点点滴滴,
Over roof and chimney top; 下在屋顶上下在烟囱里;
Boughs that bend, and skies that frown—— 大树把腰弯,天空愁眉不展——
This is the way the rain comes down. 这就是下雨时的光景。

This is the way the birdie sings: 这就是小鸟歌唱时的光景:
“Baby birdies in the nest, “鸟儿宝宝巢中睡,
You I surely love the best; 你们就是我最爱的宝贝,
Over you I fold my wings—— 收起翅膀我把你们抚慰——
This is the way the birdie sings. 这就是小鸟歌唱时的光景。

This is the way the daylight dies: 这就是傍晚时分的光景:
Cows are lowing in the lane, 奶牛在小路上哞哞叫唤,
Fireflies wink onhill and plain; 流萤在山川之上不断眨眼;
Yellow, red, and purple skies—— 黄的、红的、紫的天——
This is the waythe daylight dies. 这就是傍晚时分的光景。

㈨ 要优美的诗歌

最喜欢的英文诗歌,莎士比亚的十四行诗之十八-Shall I compare thee to a summer's day?
Sonnet 18
Shall I compare thee to a summer's day?
Thou art more lovely and more temperate.
Rough wind do shake the darling buds of May,
And summer's lease hath all too short a date.
Sometime too hot the eye of heaven shines,
And often is his gold complexion dimmed,
And every fair from fair sometime decllines,
By chance, or nature'schanging course untrimmed:
But thy eternal summer shall not fade,
Nor loose possession of that fair thou ow'st,
Nor shall death brag thou wand'rest in his shade,
When in eternal lines to time thou grow'st,
So long as man can breathe or eyes can see,
So long lives this, and this gives life to thee.
早期的英语可能不太好理解。thee-you(宾格)thou-you ( 主格) thy-your
art-are hath-has其他都还好吧。
是不是很美啊~~把“你”比作英格兰美丽的天空这样都远不能描绘出你的美好。。。同时也是很有争议的诗哦,对于这首诗是写给友人还是写给情人,众说纷纭,没有定论。

华兹华丝(William Wordsworth)1804年写的一首抒情诗。非常美~~~我好似一朵孤独的流云
I wandered lonely as a cloud
I wandered lonely as a cloud
that floats on high o'er vales and hills,
When all at once I saw a crowd,
A host, of golden daffodils:
Beside the lake, beneath the trees,
Fluttering and dancing in the breeze.

Continous as the stars that shine
And twinkle in the milky way,
They stetched in never-ending line
Along the margin of a bay:
Ten thousand saw I at a glance,
Tossing their heads in sprightly dance.

The waves beside them danced;but they
Outdid the sparkling waves in glee;
A poet could not but be gay;
In such a jocund company;
I gazed-and gazed-but little thought
what wealth the show to me had brought.

For oft, when on my couch I lie
In vacant or in pensive mood,
They flash upon that in ward eye
Which is the bliss of solitude;
And then my heart with pleasure fills,
And dances with the daffodils.
华兹华丝提倡诗歌中应描写“平静中回忆起来的情感”的主张,一方面赞美自然,一方面暗示自己的孤独和对自由的向往。他的诗中大自然仿佛具有治愈人心灵创伤的能力。

最后是Michael Jackson的Gone too soon是歌词,也是诗哦。让人心碎的美。

Like A Comet
Blazing Cross The Evening Sky
Gone Too Soon

Like A Rainbow
Fading In The Twinkling Of An Eye
Gone Too Soon

Shiny And Sparkly
And Splendidly Bright
Here One Day
Gone One Night

Like The Loss Of Sunlight
On A Cloudy Afternoon
Gone Too Soon

Like A Castle
Built Upon A Sandy Beach
Gone Too Soon

Like A Perfect Flower
That Is Just Beyond Your Reach
Gone Too Soon

Born To Amuse, To Inspire, To Delight
Here One Day
Gone One Night

Like A Sunset
Dying With The Rising Of The Moon
Gone Too Soon

Gone Too Soon
这样可以么?

热点内容
古代励志的名言 发布:2021-03-16 21:50:46 浏览:209
形容儿孙绕膝的诗句 发布:2021-03-16 21:49:35 浏览:878
席慕蓉赏析印记 发布:2021-03-16 21:48:26 浏览:311
权力很大含有手的成语 发布:2021-03-16 21:48:22 浏览:584
能听的儿童故事 发布:2021-03-16 21:48:15 浏览:285
关于足球的诗歌词句 发布:2021-03-16 21:47:40 浏览:870
拖拉机的古诗 发布:2021-03-16 21:42:53 浏览:571
亮甜的诗句 发布:2021-03-16 21:42:00 浏览:831
广东话生日快乐祝福语 发布:2021-03-16 21:38:55 浏览:409
嘘的短句 发布:2021-03-16 21:38:07 浏览:816