当前位置:首页 » 古诗词句 » 叶赛宁诗歌精选

叶赛宁诗歌精选

发布时间: 2020-12-20 15:13:00

❶ 叶赛宁的诗歌

1、《淡蓝的火苗熊熊燃起》

淡蓝的火苗熊熊燃起

远方的家乡已被忘记

我第一次唱起爱情的歌

我第一次把斗殴闹事放弃。

过去我像一座荒芜的花园

过去我贪杯恋色已经入迷

如今我再不想暴饮和纵舞

我不想虚度生命于无忌。

我只想一味地望着你

欣赏你的眼睛如同金褐色漩涡

我只想让你厌恶我的过去

可别再去寻找另一个。

轻盈的脚步,苗条的身躯

但愿你的心慢慢地明白

一个流氓会如何的温顺

一个莽夫会如何的恋爱。

我愿永远跟随在你身后

去远方的故乡,去遥遥的异地……

我第一次唱起爱情的歌

我第一次把斗殴闹事放弃。

2、《月光,夜莺与田间的玫瑰》

我记得,亲爱的,记得

你秀发的熠熠辉光,

当你不得不离开家乡。

我的心沉重而惆怅,

我记得绵绵的秋叶。

白桦树影的飒飒声响,

尽管那时白天短暂,

月亮的照耀却更为久长。

(1)叶赛宁诗歌精选扩展阅读

《月光,夜莺与田间的玫瑰》赏析

谢尔盖·亚历山以著名的“我记得,亲爱的,记得……”开头,试图去铭记诗人给我最鲜明而亲切的感受——浪漫,爱慕,清澈,沉郁,恍若神灵。这便是《波斯抒情》了。

《波斯抒情》是叶赛宁 1924 到 1925 年创作巅峰中的一颗璀璨明珠,也是笔者私心最喜欢的诗篇。从撩开面纱起的一刻,朝霞般的脸庞和婀娜的身姿指引着旅人,他试图用波斯语说出“我爱你”,向她吐露心房,介绍家乡的滚滚麦浪,月光下的犬吠和手风琴的音响。

德罗维奇·叶赛宁(1895—1925),1914年发表抒情诗《白桦》,1915年结识勃洛克、高尔基和马雅可夫斯基等人,并出版第一部诗集《亡灵节》。1916年春入伍,退伍后与赖伊赫结婚。1925年12月28日拂晓在列宁格勒的一家旅馆投缳自尽。

❷ 叶赛宁诗歌精选的图书目录

从大自然中流出的爱的旋律(代序)
我的小传
已经是夜晚,露珠
冬天在唱歌——在哀号专
朝霞在湖上织成鲜红的锦锻
在白菜属地的畦垄上
野樱树把雪片
头戴野菊编的花环
夜很黑,睡不着
我的生活

星星
多么美啊,丹妞沙
日出
一去不再来

❸ 叶赛宁诗歌

不惋惜,不呼唤,我也不啼哭

顾蕴璞译

不惋惜,不呼唤,我也不啼哭,
一切将逝去……如苹果花丛的薄雾
金黄的落叶堆满我心间——
我已经再不是青春少年。

心儿啊,你已开始悄悄冷却,
如今再不会那样地跳跃:
这白桦的图案织成的家园,
再不能吸引我赤脚留连。

流浪者的激情哪!越来越不见你,
促使我轻轻吐出火热的言语。
啊,我的白白流逝的华年!
迸发的憎恨和奔放的情感!

如今我已倦于期待未来,
生活呀,难道你是一场幻梦?
仿佛我曾在喧闹的春晨
在玫瑰色的骏马上尽情驰骋。

槭树的黄叶落地无声,
世人都必将腐朽无踪……
天下的众生啊,你们生生不息,
我愿你永远美好、繁荣!

白桦

(叶赛宁)

在我的窗前,
有一棵白桦,
仿佛涂上银霜,
披了一身雪花。

毛茸茸的枝头,
雪绣的花边潇洒,
串串花穗齐绽,
洁白的流苏如画。

在朦胧的寂静中,
玉立着这棵白桦,
在灿灿的金辉里,
闪着晶亮的雪花。

白桦四周徜徉着,
姗姗来迟的朝霞,
它向白雪皑皑的树枝,
又抹上层银色的光华。

狗之歌

(叶赛宁)

早晨,在存放黑麦的小屋。
靠着一排金黄的蒲包,
母狗生下了七头小狗——
个个长着棕色的茸毛。

母狗整天抚爱着它们,
用舌头舔遍它们的全身。
一股股乳汁像溶化的雪水,
流在它腹下——带着体温。

到了傍晚,当鸡群进窝,
主人板着脸走出门外,
把这七只小东西抓来,
全都塞进了一条口袋。

母狗从一个个雪堆边跑过,
紧紧地跟着自己的主人……
而在那还没有结冰的水面
久久地、久久地抖着波纹。

当它舔着两肋的热汗,
有气无力地又往回走,
它觉得房顶上面的月牙儿
正像是它的一条小狗。

它抬头望着蓝色的高空,
发出响亮的、怨恨的悲鸣,
细细均月牙儿溜过天顶,
偷偷躲进田野和丘陵。

人们嘲弄地向它扔石头,
它却漠然面对这“恩赏“,
只有一颗颗金色的星星
滚动在眼中,滴落在雪上。

1915年
丁鲁 译

我记得

(叶赛宁)

我记得,亲爱的,记得
你那柔发的闪光;
命运使我离开了你,
我的心沉重而悲伤。

我记得那些秋夜,
白桦树叶簌簌响;
愿白昼变得短暂,
愿月光光照得时间更长。

我记得你对我说过:
“美好的年华就要变成以往,
你会忘记我,亲爱的,
和别的女友成对成双。”

今天菩提树又开花了,
引起我心中无限惆怅;
那时我是何等的温柔,
把花瓣撒落到你的鬈发上。

啊,爱恋别人心中愁烦,
我的心不会变凉,
它会从别人身上想起你,
象读本心爱的小说那样欢畅。
古老传统的朴素
心怀敬畏的单纯
清新质朴的快乐

朝霞在湖上织成鲜红的锦缎

朝霞在湖上织成鲜红的锦缎,
雷鸟在松林中凄凄地哭泣。
黄鹂藏在树洞里也在哭泣,
只有我不哭泣,满心欢喜。

我知道,晚上你就会绕到路那边,
我们坐在亲新鲜的草垛下互相偎依。
我吻醉了,像揉花朵那样揉你,
被欢乐陶醉的人可不犯什么法律。

你会在抚爱中自个儿扔掉丝织的头巾,
我将把醉的你抱进树丛直到露出晨曦。
让雷鸟凄凄地哭泣去吧,
在鲜红的朝霞里愁苦也成了甜蜜。

夜很黑,睡不着
夜很黑,睡不着,
我走向河边的小牧场。
星光像解开的腰带
在一股股泡沫中飘荡。

小丘上那棵白桦树小蜡烛
在溶溶的月色中闪烁,
出来吧,我的心上人,
听这竖弹奏的小曲。
我要尽情地观赏
我少女美丽的容貌。

然后伴着竖琴跳起舞,
就这样把你的长头巾摘掉。
带你到黑暗的阁楼,绿色的丛林,
带你到长满白芷的柔软的草地,
带你到斜坡上尽情欢乐,
直到天边涌现山罂粟花般的晨熹。

日出

在蓝幽幽的天边,
点烧起红霞一片,
一条彩带呈现了,
闪着金色的光焰。
旭日的万道金箭,
从高空折回光线,
引出反射的链锁,
又把光撒向远天。
那灿灿的金光哟,
顷刻把大地照遍。
那蔚蓝的苍穹哟,
在我四下里展现。

可爱的家乡啊

可爱的家乡啊!心儿梦见了
江河摇曳看草垛似的众阳。
我真想藏身在绿荫深处.
藏到你百鸟争鸣的地方。

三叶草身上披着金袍,
和木樨草一道在田边生长。
柳树像一群温和的修女--
念珠发出清脆的音响。

沼泽的烟斗冒着烟云,
黑色的友烬飘在苍穹。
我悄悄地把一个人儿怀念,
将隐秘的思绪藏在我心中。

我欢迎一切.忍受一切,
历尽折磨也满杯欢悦。
我匆勿来到这片大地啊--
就为了更快地与它离别。

(顾蕴璞译)

失去的东西永不复归

我无法召回那凉爽之夜,
我无法重见女友的倩影,
我无法听到那只夜莺
在花园里唱出快乐的歌声。

那迷人的春夜飞逝而去
你无法叫它再度降临。
萧瑟的秋天已经来到,
愁雨绵绵,无止无境。

坟墓中的女友正在酣睡,
把爱情的火焰埋葬在内心,
秋天的暴雨惊不醒她的梦幻,
也无法使她的血液重新沸腾。

那支夜莺的歌儿已经沉寂,
因为夜莺已经飞向海外,
响彻在清凉夜空的动听的歌声,
也已永远地平静了下来。

昔日在生活中体验的欢欣,
早就已经不冀而飞,
心中只剩下冷却的感情,
失去的东西.永不复归。

(吴迪译)

花朵

“永别了——花儿向我低语,
一面将脑袋垂向胸前,
它说我再也不可能见到
伊人的面影和祖辈的家园。

亲爱的,这又有什么关系啊!
我见过它们;也见过这大地,
像接受新的爱抚和温存。
我将要接受这临终的战栗。

因为我领悟了人生的真谛,
微笑着走过生命的途程——
所以我时刻向人们说道:
世间的一切逝去又重生。

反正另外的人会要到来,
他早把逝者的悲伤遗忘,
他将给未亡的亲爱的人儿
编一首更好的歌儿来歌唱。

当我的爱人和她为新欢
听着这歌儿——在寂静的处所——
也许会想起我这个人来,
像想起那永不重开的花朵。

1925年10月27日
丁鲁 译

叶赛宁波斯抒情组诗

番红花的国度里暮色苍茫,
田野上浮动着玫瑰的暗香。
亲爱的姑娘,给我唱支歌吧,
把哈耶姆唱的那首唱一唱,
田野上浮动着玫瑰的暗香。

设拉子笼罩着一片月光,
蝶群般的繁星在天顶回翔。
我不喜欢那些波斯男人
叫妇女和姑娘穿上披纱。
设拉子笼罩着一片月光。

莫非是热得不能动弹,
她们把黄铜色的身子盖上?
莫非是为了更惹人喜爱,
她们不肯晒黑自己的脸庞,
才把黄铜色的身子盖上?

亲爱的姑娘,别跟披纱结交,
请把这条戒律记心上。
我们的生命本来就短暂,
享受的福分又少的可怜。
请把这条戒律扼要记心上。

我们身上天生的美满
能把命定的种种丑陋遮掩。
既然造化把美容赐给了你,
那么将会是一种罪过啊,
如果蒙起来不让世人看见。

田野上浮动着玫瑰的暗香,
我却梦萦魂牵另一个国邦。
亲爱的,让我亲自来向你
把哈耶姆从未唱过的事吟唱……
田野上浮动着玫瑰的暗香。

1924-1925年(顾蕴璞 译)菲尔多西浅蓝色的祖邦,
你哪能让自己的记忆变凉,
忘却这位温柔的俄罗斯人
和他单纯、沉思的目光,
菲尔多西浅蓝色的祖邦。

波斯呵,我知道你美妙异常。
玫瑰花像灯盏一样绽放,
它们那清新矫健的姿影
又使我想起遥远的故乡。
波斯啊,我知道你美妙异常。

今天我最后啜饮玫瑰的芳香,
醉人的芬芳和家酿啤酒一样,
今天我最后一次聆听,
亲爱的莎嘉,你的声音,
在这依依惜别的时光。

然而我怎能把你遗忘?
在我漂泊不定的生涯里,
我将向亲近的疏远的人
诉说种种关于你的情况,
我永远都不会把你遗忘。

我并不担心不幸会对你降临,
但为了让你能对付不测的风云,
留一首俄国的歌给你吟唱,
当你唱它时,想一想我吧,
在歌声里会发出我的回响……

1924-1925年
(顾蕴璞 译)莎嘉内呀我的莎嘉内!
莫非我生在北国心向北,
我要把故乡的田野向你描绘,
月下荡漾的黑麦任凭风吹,
莫非我生在北国心向北。

莫非我生在北国心向北,
仿佛那里的月亮也要大百倍,
不管设拉子多么繁荣无比,
也不会比梁赞的沃野更优美。
莫非我生在北国心向北。

我要把故乡的田野向你描绘,
头上的卷发啊是从黑麦里取材,
如果你愿意,就用手指缠起来,
我丝毫感觉不到疼痛的滋味。
我要把故乡的田野向你描绘。

从我这头卷发你可以想象,
月下荡漾的黑麦任凭风吹。
亲爱的,你尽管向我逗笑吧,
可别叩醒我那记忆的心扉。
月下荡漾的黑麦任凭风吹。

莎嘉内呀我的莎嘉内!
在北国也有个姑娘心相随,
她容貌与你酷似一样美,
也许此刻她正在想念我……
莎嘉内呀我的莎嘉内。
1924-1925年(顾蕴璞 译)

❹ 求叶赛宁的诗歌

不惋惜,不呼唤,我也不啼哭

顾蕴璞译

不惋惜,不呼唤,我也不啼哭,
一切将逝去……如苹果花丛的薄雾
金黄的落叶堆满我心间——
我已经再不是青春少年。

心儿啊,你已开始悄悄冷却,
如今再不会那样地跳跃:
这白桦的图案织成的家园,
再不能吸引我赤脚留连。

流浪者的激情哪!越来越不见你,
促使我轻轻吐出火热的言语。
啊,我的白白流逝的华年!
迸发的憎恨和奔放的情感!

如今我已倦于期待未来,
生活呀,难道你是一场幻梦?
仿佛我曾在喧闹的春晨
在玫瑰色的骏马上尽情驰骋。

槭树的黄叶落地无声,
世人都必将腐朽无踪……
天下的众生啊,你们生生不息,
我愿你永远美好、繁荣!

白桦

(叶赛宁)

在我的窗前,
有一棵白桦,
仿佛涂上银霜,
披了一身雪花。

毛茸茸的枝头,
雪绣的花边潇洒,
串串花穗齐绽,
洁白的流苏如画。

在朦胧的寂静中,
玉立着这棵白桦,
在灿灿的金辉里,
闪着晶亮的雪花。

白桦四周徜徉着,
姗姗来迟的朝霞,
它向白雪皑皑的树枝,
又抹上层银色的光华。

狗之歌

(叶赛宁)

早晨,在存放黑麦的小屋。
靠着一排金黄的蒲包,
母狗生下了七头小狗——
个个长着棕色的茸毛。

母狗整天抚爱着它们,
用舌头舔遍它们的全身。
一股股乳汁像溶化的雪水,
流在它腹下——带着体温。

到了傍晚,当鸡群进窝,
主人板着脸走出门外,
把这七只小东西抓来,
全都塞进了一条口袋。

母狗从一个个雪堆边跑过,
紧紧地跟着自己的主人……
而在那还没有结冰的水面
久久地、久久地抖着波纹。

当它舔着两肋的热汗,
有气无力地又往回走,
它觉得房顶上面的月牙儿
正像是它的一条小狗。

它抬头望着蓝色的高空,
发出响亮的、怨恨的悲鸣,
细细均月牙儿溜过天顶,
偷偷躲进田野和丘陵。

人们嘲弄地向它扔石头,
它却漠然面对这“恩赏“,
只有一颗颗金色的星星
滚动在眼中,滴落在雪上。

1915年
丁鲁 译

我记得

(叶赛宁)

我记得,亲爱的,记得
你那柔发的闪光;
命运使我离开了你,
我的心沉重而悲伤。

我记得那些秋夜,
白桦树叶簌簌响;
愿白昼变得短暂,
愿月光光照得时间更长。

我记得你对我说过:
“美好的年华就要变成以往,
你会忘记我,亲爱的,
和别的女友成对成双。”

今天菩提树又开花了,
引起我心中无限惆怅;
那时我是何等的温柔,
把花瓣撒落到你的鬈发上。

啊,爱恋别人心中愁烦,
我的心不会变凉,
它会从别人身上想起你,
象读本心爱的小说那样欢畅。
古老传统的朴素
心怀敬畏的单纯
清新质朴的快乐

朝霞在湖上织成鲜红的锦缎

朝霞在湖上织成鲜红的锦缎,

雷鸟在松林中凄凄地哭泣。

黄鹂藏在树洞里也在哭泣,

只有我不哭泣,满心欢喜。

我知道,晚上你就会绕到路那边,

我们坐在亲新鲜的草垛下互相偎依。

我吻醉了,像揉花朵那样揉你,

被欢乐陶醉的人可不犯什么法律。

你会在抚爱中自个儿扔掉丝织的头巾,

我将把醉的你抱进树丛直到露出晨曦。

让雷鸟凄凄地哭泣去吧,

在鲜红的朝霞里愁苦也成了甜蜜。

夜很黑,睡不着

夜很黑,睡不着,

我走向河边的小牧场。

星光像解开的腰带

在一股股泡沫中飘荡。

小丘上那棵白桦树小蜡烛

在溶溶的月色中闪烁,

出来吧,我的心上人,

听这竖弹奏的小曲。

我要尽情地观赏

我少女美丽的容貌。

然后伴着竖琴跳起舞,

就这样把你的长头巾摘掉。

带你到黑暗的阁楼,绿色的丛林,

带你到长满白芷的柔软的草地,

带你到斜坡上尽情欢乐,

直到天边涌现山罂粟花般的晨熹。

日出

在蓝幽幽的天边,

点烧起红霞一片,

一条彩带呈现了,

闪着金色的光焰。

旭日的万道金箭,

从高空折回光线,

引出反射的链锁,

又把光撒向远天。

那灿灿的金光哟,

顷刻把大地照遍。

那蔚蓝的苍穹哟,

在我四下里展现。

可爱的家乡啊

可爱的家乡啊!心儿梦见了
江河摇曳看草垛似的众阳。
我真想藏身在绿荫深处.
藏到你百鸟争鸣的地方。

三叶草身上披着金袍,
和木樨草一道在田边生长。
柳树像一群温和的修女--
念珠发出清脆的音响。

沼泽的烟斗冒着烟云,
黑色的友烬飘在苍穹。
我悄悄地把一个人儿怀念,
将隐秘的思绪藏在我心中。

我欢迎一切.忍受一切,
历尽折磨也满杯欢悦。
我匆勿来到这片大地啊--
就为了更快地与它离别。

(顾蕴璞译)

(叶赛宁)

失去的东西永不复归

我无法召回那凉爽之夜,
我无法重见女友的倩影,
我无法听到那只夜莺
在花园里唱出快乐的歌声。

那迷人的春夜飞逝而去
你无法叫它再度降临。
萧瑟的秋天已经来到,
愁雨绵绵,无止无境。

坟墓中的女友正在酣睡,
把爱情的火焰埋葬在内心,
秋天的暴雨惊不醒她的梦幻,
也无法使她的血液重新沸腾。

那支夜莺的歌儿已经沉寂,
因为夜莺已经飞向海外,
响彻在清凉夜空的动听的歌声,
也已永远地平静了下来。

昔日在生活中体验的欢欣,
早就已经不冀而飞,
心中只剩下冷却的感情,
失去的东西.永不复归。

(吴迪译)

❺ 叶赛宁诗歌精选的介绍

《叶赛宁诗歌精选》是2010年北岳文艺出版社出版的图书,作者是叶赛宁。

❻ 叶赛宁诗歌精选的作者简介

叶赛宁(1895—1925) 苏联俄罗斯诗人。他出身干农民家庭,早期的诗洋溢着浓郁的大自然气息,富回有民歌情答调。他善于表现那“无法表现”的田野和森林的美,表现他对故乡土地和天空的热爱,“始终是一个独创的抒情诗人”。十月革命使他的创作发生了根本转折,他歌颂革命,赞扬工人阶级;但因未从根本上理解革命和苏维埃制度,而又流露出放荡不羁、玩世不恭的“叶赛宁气质”。他诗歌风格与同时代的马雅可夫斯基形成鲜明的对照,被称为“温柔细雨”派。

❼ 叶赛宁的现代诗

失去的东西永不复归

我无法召回那凉爽之夜,
我无法重见女友的倩影,
我无法听到那只夜莺
在花园里唱出快乐的歌声。

那迷人的春夜飞逝而去
你无法叫它再度降临。
萧瑟的秋天已经来到,
愁雨绵绵,无止无境。

坟墓中的女友正在酣睡,
把爱情的火焰埋葬在内心,
秋天的暴雨惊不醒她的梦幻,
也无法使她的血液重新沸腾。

那支夜莺的歌儿已经沉寂,
因为夜莺已经飞向海外,
响彻在清凉夜空的动听的歌声,
也已永远地平静了下来。

昔日在生活中体验的欢欣,
早就已经不冀而飞,
心中只剩下冷却的感情,
失去的东西.永不复归。

(吴迪译)

--------------------------------------------------------------------------------

拉起红色的手风琴

拉起来,拉起红色的手风琴。
美丽的姑娘到牧场上会情人。

燃烧在心中的苹果,闪出矢车菊的光色
我拉起手风琴,歌唱那双蓝色的眼睛。

闪动在湖中的缕缕波纹不是霞光,
那是山坡后面你那绣花的围巾。

拉起来,拉起红色的手风琴。
让美丽的姑娘能听出情人的喉音。

(蓝曼译)

--------------------------------------------------------------------------------

可爱的家乡啊

可爱的家乡啊!心儿梦见了
江河摇曳看草垛似的众阳。
我真想藏身在绿荫深处.
藏到你百鸟争鸣的地方。

三叶草身上披着金袍,
和木樨草一道在田边生长。
柳树像一群温和的修女——
念珠发出清脆的音响。

沼泽的烟斗冒着烟云,
黑色的友烬飘在苍穹。
我悄悄地把一个人儿怀念,
将隐秘的思绪藏在我心中。

我欢迎一切.忍受一切,
历尽折磨也满杯欢悦。
我匆勿来到这片大地啊——
就为了更快地与它离别。

(顾蕴璞译)

--------------------------------------------------------------------------------

我辞别了我出生的屋子

我辞别了我出生的屋子,
离开了天蓝的俄罗斯。
白桦林像三颗星临照水池
温暖着老母亲的愁思。

月亮像一只金色的蛙
扁扁地趴在安静的水面。
恰似那流云般的苹果花——
老父的胡须已花白一片。

我的归来呀,遥遥无期.
风雪将久久地歌唱不止,
唯有老枫树单脚独立,
守护着天蓝色的俄罗斯。

凡是爱吻落叶之雨的人,
见到那棵树肯定喜欢,
就因为那棵老枫树啊 ——
它的容颜像我的容颜。

(顾蕴璞译)

--------------------------------------------------------------------------------

我不叹惋、呼唤和哭泣

我不叹惋、呼唤和哭泣,
一切合消逝,如白苹果树的烟花,
金秋的衰色在笼盖着我,
我再也不会有芳春的年华。

我的被一股寒气袭过的心,
你如今不会再激越地跳荡,
白桦图案花布一般的国家,
你不复吸引我赤着脚游逛。

流浪汉的心魂,你越来越少
点然起我口中语言的烈焰。
啊,我的失却了的朝气、
狂暴的眼神、潮样的情感!

生活,如今我已倦于希冀了?
莫非你只是我的一场春梦?
仿佛在那空音犹响的春晨,
我骑着玫魂色的骏马驰骋。

在世上我们都难免枯朽,
黄铜色败叶悄然落下枫树……
生生不息的天下万物啊,
但愿你永远地美好幸福。

(顾蕴璞译)

--------------------------------------------------------------------------------

再见吧,我的朋友,再见

再见吧,我的朋友,再见
亲爱的,你永在我心间。
命中注定的互相离别
许诺我们在前方相见。

再见.朋友.不必握手诀别,
不必悲伤,不必愁容满面,——
人世间,死不算什么新鲜事,
可活着,也并不更为新鲜。

❽ 叶赛宁诗歌精选的内容简介

叶赛宁,苏联俄复罗制斯诗人。他早期的诗洋溢着浓郁的大自然气息,富有民歌情调。他善于表现那“无法表现”的田野和森林的美,表现他对故乡土地和天空的热爱,“始终是一个独创的抒情诗人”。十月革命使他的创作发生了根本转折,他歌颂革命,赞扬工人阶级;但因未从根本上理解革命和苏维埃制度,而又流露出放荡不羁、玩世不恭的“叶赛宁气质”。他诗歌风格与同时代的马雅可夫斯基形成鲜明的对照,被称为“温柔细雨”派。
本书主要收录了他的《野樱树把雪片》、《日出》、《初雪》、《在农舍》、《狗的歌》、《春天可不像欢乐》、《我沿着初雪漫步》、《天上的鼓手》、《母亲的来信》、《大地的船长》、《歌》、《三十六个》、《花》等诗歌作品,供读者朋友们欣赏。

❾ 关于叶赛宁的诗歌

白桦
(叶赛宁)
在我的窗前,
有一棵白桦,
仿佛涂上银霜,
披了一身雪花.
毛茸茸的枝头,
雪绣的花边潇洒,
串串花穗齐绽,
洁白的流苏如画.
在朦胧的寂静中,
玉立着这棵白桦,
在灿灿的金辉里,
闪着晶亮的雪花.
白桦四周徜徉着,
姗姗来迟的朝霞,
它向白雪皑皑的树枝,
又抹上层银色的光华.
狗之歌
(叶赛宁)
早晨,在存放黑麦的小屋.
靠着一排金黄的蒲包,
母狗生下了七头小狗——
个个长着棕色的茸毛.
母狗整天抚爱着它们,
用舌头舔遍它们的全身.
一股股乳汁像溶化的雪水,
流在它腹下——带着体温.
到了傍晚,当鸡群进窝,
主人板着脸走出门外,
把这七只小东西抓来,
全都塞进了一条口袋.
母狗从一个个雪堆边跑过,
紧紧地跟着自己的主人……
而在那还没有结冰的水面
久久地、久久地抖着波纹.
当它舔着两肋的热汗,
有气无力地又往回走,
它觉得房顶上面的月牙儿
正像是它的一条小狗.
它抬头望着蓝色的高空,
发出响亮的、怨恨的悲鸣,
细细均月牙儿溜过天顶,
偷偷躲进田野和丘陵.
人们嘲弄地向它扔石头,
它却漠然面对这“恩赏“,
只有一颗颗金色的星星
滚动在眼中,滴落在雪上.
1915年
丁鲁 译
我记得
(叶赛宁)
我记得,亲爱的,记得
你那柔发的闪光;
命运使我离开了你,
我的心沉重而悲伤.
我记得那些秋夜,
白桦树叶簌簌响;
愿白昼变得短暂,
愿月光光照得时间更长.
我记得你对我说过:
“美好的年华就要变成以往,
你会忘记我,亲爱的,
和别的女友成对成双.”
今天菩提树又开花了,
引起我心中无限惆怅;
那时我是何等的温柔,
把花瓣撒落到你的鬈发上.
啊,爱恋别人心中愁烦,
我的心不会变凉,
它会从别人身上想起你,
象读本心爱的小说那样欢畅.
古老传统的朴素
心怀敬畏的单纯
清新质朴的快乐

❿ 叶赛宁有什么现代诗(100字)

失去的东西永不复归

我无法召回那凉爽之夜,
我无法重见专女友的倩影,
我无法听到那只夜莺
在花园属里唱出快乐的歌声。

那迷人的春夜飞逝而去
你无法叫它再度降临。
萧瑟的秋天已经来到,
愁雨绵绵,无止无境。

坟墓中的女友正在酣睡,
把爱情的火焰埋葬在内心,
秋天的暴雨惊不醒她的梦幻,
也无法使她的血液重新沸腾。

那支夜莺的歌儿已经沉寂,
因为夜莺已经飞向海外,
响彻在清凉夜空的动听的歌声,
也已永远地平静了下来。

昔日在生活中体验的欢欣,
早就已经不冀而飞,
心中只剩下冷却的感情,
失去的东西.永不复归。还有很多,你可以自己去寻找

热点内容
古代励志的名言 发布:2021-03-16 21:50:46 浏览:209
形容儿孙绕膝的诗句 发布:2021-03-16 21:49:35 浏览:878
席慕蓉赏析印记 发布:2021-03-16 21:48:26 浏览:311
权力很大含有手的成语 发布:2021-03-16 21:48:22 浏览:584
能听的儿童故事 发布:2021-03-16 21:48:15 浏览:285
关于足球的诗歌词句 发布:2021-03-16 21:47:40 浏览:870
拖拉机的古诗 发布:2021-03-16 21:42:53 浏览:571
亮甜的诗句 发布:2021-03-16 21:42:00 浏览:831
广东话生日快乐祝福语 发布:2021-03-16 21:38:55 浏览:409
嘘的短句 发布:2021-03-16 21:38:07 浏览:816