威廉卡洛斯威廉斯诗歌
Ⅰ 伊兹拉·庞德和威廉·卡洛斯·威廉斯对中国的贡献
埃兹拉·庞德作为美国意象主义诗歌的先驱,是一位具有“中国文化情结”的诗人。他的很多诗作都是对中国古典诗歌的创造性重构。文章通过对庞德诗歌和诗学观点的进一步研究,阐述了庞德在许多方面深受中国文化的影响,包括对中国古代绘画技法、中国汉字的象形性特征,以及对中国儒家思想的借鉴。中国古典诗歌与中国文化成就了庞德在美国现代诗歌领域的巨大成功。
Ⅱ William Carlos Williams这位美国诗人的传记和诗集,在哪里可以找到
威廉·卡洛斯·威廉斯(William Carlos Williams1883-1963)是20世纪美国最负盛名的几个诗人之一。威廉斯在谈到《荒原》的面世对他个人的影响时说:“对于我,它特别像迎面射来的一颗嘲笑的子弹。我立刻感到它使我后退了20年,我相信的确如此。”在另一处威廉斯把《荒原》的发表看作是诗坛上的晴天霹雳,说“它好像是原子弹落下来,把我们的世界炸开,我们向未知领域作的种种勇敢的突击被化为灰尘”。艾略特以诗歌创作开辟了西方现代诗坛,以他的美学思想创建起来的英美新批评理论更是雄霸英美诗评论坛和大学文学讲堂长达30年之久。然而威廉斯却认为艾略特是在向后看,同时认为自己应该向前看,即他希望自己能够创作出纯粹美国化的诗歌以抵抗艾略特的创作路线。
威廉斯的父亲是英国人,父母移居美国,他算是生在美国的第一代美国人,他终生是个职业医生,重临床、重器械,职业与出身造就了这是个现实味十足的诗人。威廉斯不好张扬传统与观念上的东西,不愿意去讴歌欧洲传统和文明,也反对精英意识,认为诗歌必须走出象牙之塔回到现实。威廉斯认为只有坚持美国本土精神才是他所要追求的艺术道路。他的这种反欧洲传统文化的思想表现在他提倡的“只有新的,才是好的”的美国化诗歌理念,而他的另一名言“没有观念,除非在事物中”,更是高度概括地表达了威廉斯的诗歌创作原则:丢弃传统回归生活,用简洁明了的意象来表达思想。威廉斯的名篇《红色手推车》就是在试图与艾略特的诗歌观念背道而驰,提倡重新回到现实生活的创作思想指导下于1923年完成的。
Ⅲ 美国文学史的诗歌赏析,红色手推车,一片叶子落下 怎么赏析
看了第一个答案,觉得有必要将这二首诗歌在这里推荐一下,否则会出笑话。下面这篇文章是我觉得挺好的一篇,我推荐一下。作者:李鹏慧
《红色手推车》中译本小议
作者:李鹏慧
《红色手推车》是美国诗人威廉•卡洛斯•威廉斯于1923年发表的一首抒情小诗,其中包含了20世纪后半期美国后现代主义诗歌的许多因子,但诗歌发表的当时却没有引起大众的注意,直到20世纪后半叶,进入了所谓庞德——威廉斯时代,才被诗歌爱好者竞相传诵。作为后现代主义诗歌的典范之作,《红色手推车》是研究诗歌和爱好诗歌的人不能忽视的一首不朽诗作。它从非常简单明了的日常事物入手,发现了蕴藏在生活中的诗性,简短而透明。威廉斯在当代美国倡导以美式口语入诗,抛弃英式英语中的格律,打破散文和诗的形式界限,成为英语文学中最早尝试诗文混合即兴体的诗人,具有明显的反传统反结构倾向。
《红色手推车》的中文版本非常多,许多学者在编译国外诗歌选集的时候都将它收录进去,继而,在译文上就出现了千姿百态的类型。因为这首诗歌较为短小,许多不同的版本之间仅是在个别字句或者分行上存在一些小的变动,内容上基本都抓住了原著的核心。在此试举出两个较为有特色的中文版本,进行比较,指出它们之间存在的差异以及阐明阅读原著的重要性。
红色手推车
(美)威廉•卡洛斯•威廉斯
一群
白色的鸡雏旁
一辆
红色的手推车
雨水中
晶莹闪亮
承载着
如许分量
这篇出自清华大学覃学岚之手的译文,读起来朗朗上口,非常的押韵,带着诗歌惯有的节奏感。简单的来讲,“一群”,“一辆”,都是数量词;“白色的鸡雏旁”,“红色的手推车”,分别是形容加主词,工整对仗;后两节每行在字数上也相同,尾句都押“ang”韵,结构相同,整齐有序,从形式上讲非常的优美。节奏作为传达情绪最直接有力的手段之一,是诗歌语音形式的重要表现,覃学岚的译文充分展示了这一特性,无论在听觉还是视觉上都给人以精练之感。在众多的译文中,这个版本极富有诗性,其在语音形式上的着意为许多中译文所不及。那么是否覃学岚的译文要算作是对《红色手推车》的较完美的译作呢?再来看看“九叶”派诗人郑敏对它的翻译吧。
红色手推车
(美)威廉•卡洛斯•威廉斯
这么多的事物都依赖
于
那一辆红色轮子的
推车
它湿漉漉的沾满雨
水
站在一群
白色的小鸡旁边
咋一读起来发现,郑敏的译文与覃学岚的译文存在很大的差异,在音节、句式、形式上都明显不同。从诗的感觉上来讲,郑敏的译文差了些,对于喜欢阅读古典诗歌的读者来说,这种既不押韵也无节奏感且还拗口的诗句恐怕是无多少美感可言的,甚至我们可能还会怀疑这是否是一首诗歌。细细读来,译者还刻意地将“雨/水”拆作两行,“红色手推车”也成了“红色轮子的/推车”,这又作何解释呢?如果说覃学岚的译文还可以谈韵律的话,那么郑敏的译文也许只可以从诗文的形式上作些许的探讨。简单读完这两个中文的版本,想必已经有种迫不及待想看原著的冲动了吧,那么威廉斯的原文到底是什么样子呢?
The Red Wheelbarrow
William Carlos Williams
so much depends
upon
a red wheel
barrow
glazed with rain
water
beside the white
chickens
威廉斯的《红色手推车》总体上来讲还是颇为工整的,每节由三个单词与一个单词分行构成,数量相等。作者将“depends upon”拆开作两行,强调了“upon”承载和负担的意义;“wheelbarrow”这一复合词也拆做两行,手推车本来是一件物品,在作者的描写下,却成了有着“red wheel”的推车,“wheel”轮子的作用被突出,成为关节点,一些翻译者为抓住作者的用意,就将它译成了“独轮”,刻意突出了单数的性质以及轮子的存在;而第三节中“rainwater”也做两行入诗,郑敏在分析该句时说,“将雨——水分写在两行,以增加水沫的零落姿态和雨的成片在感觉上的差异”。[1]在彭予选编的《20世纪英美抒情诗选》中将这一句翻译做“雨水浇得它/浑身溜滑”,大约译者充分领略到了这种“rain”和“water”的区别吧。最后一句写到“white”,“白色”的“鸡”,突出了“白色”,很明显与前面“red”,“红色”构成了对比。总的来讲,这种分行是作者对诗歌形式独具匠心的尝试,所传达的意义也是有所指的。《红色手推车》有许多的评论,人们都为它的简练又不失深刻而折服,不过,如果抛开威廉斯的英文原著,就中文的译文来解读这首诗歌的话,那不同的中文版本就可能出现不同的分析结果,如此一来也就可能背离原著的本意。
拿威廉斯的英文原文对照本文所举出的两个中文翻译版本,会发现,似乎郑敏的译文更忠实于原著。她将“depends”译作“依赖”,用“于”这个介词表达了“upon”的意义,强调了“so much”与“a red wheel/barrow”之间依存的关系,针对威廉斯将“wheelbarrow”分作两行,郑敏也作了相应的拆分,译作“红色轮子的/推车”,同样“雨/水”也做分行,不过此处稍显生硬。而在覃学岚的译文中则看不到威廉斯在原作中所着意的上述工作,译文带有明显创作的痕迹,所使用的对仗和尾韵也不是威廉斯主张的。大体来看,郑敏的译文能够较好地传达原著的精神面貌,但同时也要注意的是,译文毕竟带有译者对作品的主观见解,具有个体分析的思维特征,并不能够真正全方位地反映出作者的真正意图,故而要回到原著就显得十分重要了。
阅读原著需要读者回到作者所操作的语言体系下,在相同的语域中去理解作者传达思想的方式,发现隐含在作品背后的深层心理结构和人生图式,这样才可能贴近作者真正的思想,才能做出真正符合作者意图的审美判断。比如美国诗人卡明斯曾写过这样的一首诗《L(a)》:“l(a/ le/ af/ fa/ ll/ s )/ one/ l/ iness”。猛一看这首诗歌不知所云,相当的令人费解,经过文学评论家的解读才明白,这首诗是由四个单词组成,却被分成五段:分别是a leaf falls(“一片叶落下”)和loneliness(“寂寞”);a leaf falls放在括号里插在loneliness一词中间。这是诗人以图示诗,让读者去“看”诗的绘画性,将这四个单词拆散竖排的目的是要造成一片落叶渐渐落下的视觉现象,用落叶的具体现象烘托出“寂寞飘零”这一抽象概念。[2]如果将这首诗译成中文的话恐怕存在一定的难度,也很难传达出作者的用意,读者只有在对原著的阅读和鉴赏下才能进行恰当的解读。吴晓东在《从卡夫卡到昆德拉》一书中曾讲到,“我其实谈的只是中国读者依靠译文所能感受到的共通的文学性的那些东西,是翻译中没有失去的有普遍性的部分”,“我力图呈现的只是一个中国文学研究者和外国文学爱好者眼里的外国小说”。靠中文去读外国文学作品,无论诗歌也好小说也罢都存在一定的问题,译文忠实原著的程度乃至能否准确传达原作者的精神思想都影响着读者的审美接受,无怪乎吴晓东称这是“外国文学爱好者的悲哀”。阅读原著要回到第一文本,就是要阅读第一手的资料,也意味着要解读作者本人的著作而不是别人转述或评论的文字,否则所做出的结论必然存在疏漏。当下,各门学科都在强调回到原著,解读原著,这是做学问的基本要求,更是实事求是精神的体现。我们在20世纪初期见到的马恩选集,有些是从俄文本转译过来的,今天回头来看,其中存在着不少对马恩思想理解不全面的地方,于是依据德文原著重新对他们进行解读就显得十分必要。同样,在文学领域,阅读原著,把握原作者的思想成为解读文学作品理解作家的一把有效的钥匙,创新观点的形成也离不开对原著的细致分析,当今,许多高校纷纷推出“原著精读”系列丛书,一方面在倡导阅读原著的良好风气同时也是培养学生独立发现问题的能力。因此也可以说回到原著是对精神文化遗产最好的保存方式。
注释:
[1]郑敏:《诗歌与哲学是近邻——结构—解构诗论》,北京:北京大学出版社,第148页.
[2]王先霈,胡亚敏:《文学批评导论》,北京:高等教育出版社,第163页.
李鹏慧,山西长治人,湖南科技大学文艺学在读硕士研究生,主要研究方向为现当代文学批评。
Ⅳ 谁知道美国威廉·威卡洛斯·廉姆斯诗歌《只是想说》英语原文谢谢!
This Is Just to Say
I have eaten
the plums
that were in
the icebox
and which
you were probably
saving
for breakfast
Forgive me
they were delicious
so sweet
and so cold
Ⅳ 对于美国诗人威廉·卡洛斯·威廉斯的评论,英汉都可以
威廉·卡洛斯·威廉斯(William Carlos Williams1883-1963)是20世纪美国最负盛名的几个诗人之一。威廉斯在谈到《荒原》的面世对他个人的影响时说:“对于我,它特别像迎面射来的一颗嘲笑的子弹。我立刻感到它使我后退了20年,我相信的确如此。”在另一处威廉斯把《荒原》的发表看作是诗坛上的晴天霹雳,说“它好像是原子弹落下来,把我们的世界炸开,我们向未知领域作的种种勇敢的突击被化为灰尘”。艾略特以诗歌创作开辟了西方现代诗坛,以他的美学思想创建起来的英美新批评理论更是雄霸英美诗评论坛和大学文学讲堂长达30年之久。然而威廉斯却认为艾略特是在向后看,同时认为自己应该向前看,即他希望自己能够创作出纯粹美国化的诗歌以抵抗艾略特的创作路线。
威廉斯的父亲是英国人,父母移居美国,他算是生在美国的第一代美国人,他终生是个职业医生,重临床、重器械,职业与出身造就了这是个现实味十足的诗人。威廉斯不好张扬传统与观念上的东西,不愿意去讴歌欧洲传统和文明,也反对精英意识,认为诗歌必须走出象牙之塔回到现实。威廉斯认为只有坚持美国本土精神才是他所要追求的艺术道路。他的这种反欧洲传统文化的思想表现在他提倡的“只有新的,才是好的”的美国化诗歌理念,而他的另一名言“没有观念,除非在事物中”,更是高度概括地表达了威廉斯的诗歌创作原则:丢弃传统回归生活,用简洁明了的意象来表达思想。威廉斯的名篇《红色手推车》就是在试图与艾略特的诗歌观念背道而驰,提倡重新回到现实生活的创作思想指导下于1923年完成的。
Ⅵ 普利策诗歌奖的历届获奖名单
年代 姓名 得奖著作
1922年 埃德温·阿林顿·罗宾逊
Edwin Arlington Robinson Collected Poems
1923年 埃德娜·圣文森特·米莱
Edna St. Vincent Millay The Ballad of the Harp-Weaver A Few Figs from Thistles Eight Sonnets in American Poetry, 1922. A Miscellany
1924年 罗伯特·弗罗斯特
Robert Frost New Hampshire A Poem with Notes and Grace Notes
1925年 埃德温·阿林顿·罗宾逊
Edwin Arlington Robinson The Man Who Died Twice
1926年 艾米·洛厄尔
Amy Lowell What's O'Clock
1927年 利奥诺拉·斯贝耶
Leonora Speyer Fiddler's Farewell
1928年 埃德温·阿林顿·罗滨逊
Edwin Arlington Robinson Tristram
1929年 斯蒂芬·文森特·贝尼特
Stephen Vincent Benet John Browns Body
1930年 康拉德·艾肯
Conrad Aiken Selected Poems
1931年 罗伯特·弗罗斯特
Robert Frost Collected Poems
1932年 乔治·狄龙
George Dillon The Flowering Stone
1933年 阿奇博尔德·麦克利什
Archibald MacLeish Conquistador
1934年 罗伯特·希利尔
Robert Hillyer Collected Verse
1935年 奥德丽·沃德曼
Audrey Wurdemann Bright Ambush
1936年 罗伯特·彼得·特里斯特拉姆·科芬
Robert P.T. Coffin Strange Holiness
1937年 罗伯特·弗罗斯特
Robert Frost A Further Range
1938年 马里奥·Zaturenska
Marya Zaturenska Cold Morning Sky
1939年 约翰·古尔德·弗莱彻
John Gould Fletcher Selected Poems
1940年 马克·范多伦
Mark Van Doren Collected Poems
1941年 伦纳德·培根
Leonard Bacon Sunderland Capture
1942年 威廉·罗斯·贝内
William Rose Benet The Dust Which Is God
1943年 罗伯特·弗罗斯特
Robert Frost A Witness Tree
1944年 斯蒂芬·文森特·贝内
Stephen Vincent Benet Western Star
1945年 卡尔·夏皮罗
Karl Shapiro V-Letter and Other Poems
1946年 没有颁发
1947年 罗伯特·洛厄尔
Robert Lowell Lord Weary's Castle
1948年 威斯坦·休·奥登
W. H. Auden The Age of Anxiety
1949年 彼得·维里克
Peter Viereck Terror and Decorum
1950年 格温多琳·布鲁克斯
Gwendolyn Brooks Annie Allen
1951年 卡尔·桑德伯格
Carl Sandburg Complete Poems
1952年 玛丽安·穆尔
Marianne Moore Collected Poems
1953年 阿奇博尔德·麦克利什
Archibald MacLeish Collected Poems 1917-1952
1954年 西奥多·罗特克
Theodore Roethke The Waking
1955年 沃利斯·斯蒂文斯
Wallace Stevens Collected Poems
1956年 伊丽莎白·碧许
Elizabeth Bishop Poems - North & South
1957年 理查德·威尔伯
Richard Wilbur Things of This World
1958年 罗伯特·佩恩·沃伦
Robert Penn Warren Promises Poems 1954-1956
1959年 斯坦利·库尼兹
Stanley Kunitz Selected Poems 1928-1958
1960年 威廉·德威特·斯诺德格拉斯
W. D. Snodgrass Heart's Needle
1961年 菲莉斯·麦金利
Phyllis McGinley Times Three Selected Verse From Three Decades
1962年 亚兰·杜根
Alan Dugan Poems
1963年 威廉·卡洛斯·威廉斯
William Carlos Williams Pictures from Breughel
1964年 路易斯·辛普森
Louis Simpson At The End Of The Open Road
1965年 约翰·贝里曼
John Berryman 77 Dream Songs
1966年 理查德·埃伯哈特
Richard Eberhart Selected Poems
1967年 安妮·塞克斯顿
Anne Sexton Live or Die
1968年 安东尼·赫克特
Anthony Hecht The Hard Hours
1969年 乔治·奥本
George Oppen Of Being Numerous
1970年 理查德·霍华德
Richard Howard Untitled Subjects
1971年 威廉·史坦利·默温
William S. Merwin The Carrier of Ladders
1972年 詹姆士·莱特
James Wright Collected Poems
1973年 马克辛·库敏
Maxine Kumin Up Country
1974年 罗伯特·洛厄尔
Robert Lowell The Dolphin
1975年 盖瑞·施耐德
Gary Snyder 《龟岛》
1976年 约翰·阿什伯雷
John Ashbery Self-Portrait in a Convex Mirror
1977年 詹姆斯·梅里尔
James Merrill Divine Comedies
1978年 霍华德·内梅罗夫
Howard Nemerov Collected Poems
1979年 罗伯特·佩恩·沃伦
Robert Penn Warren Now and Then
1980年 唐纳德·贾斯蒂斯
Donald Justice Selected Poems
1981年 詹姆士·斯凯勒
James Schuyler The Morning of the Poem
1982年 西尔维娅·普拉斯
Sylvia Plath The Collected Poems
1983年 高尔韦·金内尔
Galway Kinnell Selected Poems
1984年 玛丽·奥利弗
Mary Oliver American Primitive
1985年 卡罗林·凯泽
Carolyn Kizer Yin
1986年 亨利·泰勒
Henry Taylor The Flying Change
1987年 丽塔·达夫
Rita Dove Thomas and Beulah
1988年 威廉·梅瑞迪斯
William Meredith Partial Accounts New and Selected Poems
1989年 理查德·韦尔伯
Richard Wilbur New and Collected Poems
1990年 查尔斯·西米克
Charles Simic The World Doesn't End
1991年 莫娜·范杜因
Mona Van Duyn Near Changes
1992年 詹姆士·塔特
James Tate Selected Poems
1993年 路易丝·格拉克
Louise Gluck The Wild Iris
1994年 尤瑟夫·科曼亚卡
Yusef Komunyakaa Neon Vernacular New and Selected Poems
1995年 菲力普·乐文
Philip Levine The Simple Truth
1996年 乔里·格雷厄姆
Jorie Graham The Dream of the Unified Field
1997年 丽泽·米勒
Lisel Mueller Live Together New and Selected Poems
1998年 查尔斯·莱特
Charles Wright Black Zodiac
1999年 马克·斯特兰德
Mark Strand Blizzard of One
2000年 C.K.·威廉斯
C.K. Williams Repair
2001年 斯蒂芬·邓恩
Stephen Dunn Different Hours
2002年 卡尔·丹尼斯
Carl Dennis Practical Gods
2003年 保罗·马尔登
Paul Muldoon Moy Sand and Gravel
2004年 弗朗兹·莱特
Franz Wright Walking to Martha's Vineyard (ISBN 0375415181)
2005年 Ted Kooser
Ted Kooser Delights & Shadows
2006年 Claudia Emerson
Claudia Emerson Late Wife
2007年 Natasha Trethewey
Natasha Trethewey Native Guard
2008/ Robert Hass 罗伯特·哈斯 /Time and Materials 《时与物》/Ecco/HarperCollins
2008/ Philip Schultz 菲利普·舒尔茨/Failure《失败》/ Harcourt
2009/ W.S. Merwin W·S·默温/ The Shadow of Sirius 《天狼星阴影》/Copper Canyon Press
2010/ Rae Armantrout 雷·阿尔曼特劳特 /Versed 《精韵》/Wesleyan University Press
2011/ Kay Ryan 凯·瑞恩 /The Best of It: New and Selected Poems 《新诗加精选》/Grove Press
2012/Tracy K Smith 特蕾茜·K·史密斯/life On Mars《火星生活》
Ⅶ 用弗洛伊德的观点分析 威廉·卡洛斯·威廉斯(William Carlos Williams)的The use of force
呵呵,我也要考这个,难道我们是校友吗?
Ⅷ 有没有人知道美国诗人威廉姆斯william carlos williams
威廉·卡洛斯·威廉姆斯william carlos williams出生于美国新泽西州鲁瑟福德城的一个商人的家庭。在他少年时期随同母亲和哥哥去往欧洲生活。1902年考入宾夕法尼亚大学,结识了埃兹拉.庞德和希尔达.杜利特尔,这段友谊给了他的诗歌创作的激情。从宾夕法尼亚大学毕业后取得医学学位。又去德国莱比锡大学进修。他的一生主要是行医,直到50年代才退休。业余从事诗歌创作,也写小说和评论文章。 威廉斯在文学创作上曾受大学时期的好友埃兹拉· 庞德和其他意象派作家的影响,同时继承了惠特曼的浪漫主义传统,并在诗歌形式方面进行了实验,发展了自由诗体。他反对感伤主义的维多利亚诗风,坚持“美国本色”,力求用美国本土语言写作,很少使用普通读者所不熟悉的词汇。1950年获全国图书奖,1952年获博林根奖金,并被聘为国会图书馆诗歌顾问。他的主要作品有长篇叙事诗《佩特森》(1963年全部发表),它以新泽西州一小城的历史和社会生活为背景,反映美国的文化和现代人的风貌,是当代美国哲理诗的代表作品之一。
被称为美国后现代主义诗歌的鼻祖。
Ⅸ 曼尼福的《梦魇》诗歌
外国诗选家编辑
本词条缺少信息栏,补充相关内容使词条更完整,还能快速升级,赶紧来编辑吧!
本诗集共收录了著名翻译家李文俊先生历年来的译诗126首,涉及65位诗人,主要来自英国、美国、加拿大、澳大利亚等几个英语国家,另有一小部分是西班牙、以色列、尼日利亚等国家的诗人。其中既有文学史上殿堂级的人物,例如勃朗宁、哈代、王尔德、福克纳、聂鲁达、沃莱·索因卡等,也有在现代诗坛留下深刻烙印的诗人,例如庞德、伊丽莎白·毕肖普、泰德·休斯、西尔维娅·普拉斯,还有对诗歌的文本形式作出了大胆的实验性探索的诗人,例如e.e.肯明斯、莱昂内尔·吉恩斯,以及民谣摇滚明星莱昂纳德·科恩等。[1]
目录
1内容简介
2目录
1内容简介
编辑
本书收集整理了翻译家李文俊不同时期的诗歌译作共128首,涉及65位诗人,这些诗人不仅来自英国、美国、加拿大、澳大利亚等几个主要的英语国家,也来自西班牙、以色列、尼日利亚等国;不仅有托马斯·哈代、勃朗宁、王尔德、福克纳这样文学史上响亮的名字,更多的是像威廉·卡洛斯·威廉斯、华莱士·史蒂文斯、伊丽莎白·毕肖普、西尔维娅·普拉斯、泰德·休斯等在现代诗坛留下深刻烙印的作者,还有玛格丽特·阿特伍德、哈娃·平哈斯-科恩等在当今文坛备受关注的人物,甚至还收录了著名的民谣摇滚歌手莱昂纳德·科恩的作品,是一本了解现代英语诗歌的优秀读物。
2目录
编辑
J.S.曼尼福(1915—1985)
1. 梦魇_1
A.D.霍普(1907—2000)
2. 新娘_7
3. 病床_9
亨利·劳森(1867—1922)
4. 街上的面庞_13
克里斯托弗·布伦南(1870—1932)
5. 因为她会问_21
约翰·肖·尼尔森(1872—1942)
6. 爱情正在来临_25
肯尼斯·斯莱塞(1901—1971)
7. 天外来客_29
威廉·哈特-史密斯(1911—1990)
8. 当你抚触 _35
罗斯玛丽·多布森(1920—2012)
9. 等待召唤_39
班卓·帕特森(1864—1941)
10. 雪河之子_43
朱迪斯·赖特(1915—2000)
11. 无名花 _53
约翰·肖·尼尔森(1872—1942)
6. 爱情正在来临_25
肯尼斯·斯莱塞(1901—1971)
7. 天外来客_29
威廉·哈特-史密斯(1911—1990)
8. 当你抚触 _35
罗斯玛丽·多布森(1920—2012)
9. 等待召唤_39
班卓·帕特森(1864—1941)
10. 雪河之子_43
朱迪斯·赖特(1915—2000)
11. 无名花 _53
12. 夜鹭_55
13. 琴鸟_57
布鲁斯·道(1930—)
14. 舍弃汽车_61
15. 存在_63
16. 不行_65
杰弗里·佩奇(1940—)
17. 我枕边的脑袋_69
18. 路景_71
19. 凌晨四至六时之间_72
20. 发现_74
21. 维利耶-布列东涅的墓志铭_76
22. 静静的听筒_78
大卫·坎贝尔(1915—1979)
23. 夜播_83
24. 霜冻的日子_85
25. 城市规划_86
26. 母与女_88
27. 艾尔斯利 _89
28. 狐狸_90
奥斯卡·王尔德(1854—1900)
29. 虚掷的年华_95
30. 航行印象_97
玛格丽特·阿特伍德(1939—)
31. 赛壬之歌(外三首)_101
32. “睡”的变奏_104
33. 在皇家安大略博物馆的一夜_106
34. 最初,我有几个世纪_110
35. 大街上,爱情_113
36. 治疗者_117
玛格丽特·艾维森(1918—2007)
37. 在失业的季节里_123
阿尔弗雷德·珀迪(1918—2000)
38. 一个印第安村落遗址_129
莱昂内尔·吉恩斯(1937—)
39. 同党_135
帕特里克·莱恩(1939—)
40. 野马_139
菲丽丝·韦伯(1927—)
41. 嫉恨的种子 _143
厄尔·伯尼(1904—1995)
42. 她是_147
欧文·莱顿(1912—2006)
43. 高效能望远镜_153
莱昂纳德·科恩(1934—)
44. 赠安妮_157
多萝西.李夫西(1909—1996)
45. 伤悼_161
46. 孩子们的信 _165
47. 不请自来的人_167
莫琳·海里斯(1943—)
48. 又是夏娃_171
49. 我们众生之母_172
艾德丽安·里奇(1929—2012)
50. 天象仪_177
51. 歌 _181
52. 生活的必需_183
53. 潜入沉船_187
华莱士·史蒂文斯(1879—1955)
54. 观察乌鸫的十三种方式_195
55. 彼得·昆斯弹奏古琴_200
56. 星期天早晨_206
57. 瓮的传说_215
58. 一个高音调的基督教老太太_216
伊丽莎白·毕肖普(1911—1979)
59. 一种艺术_221
60. 人蛾_223
德尔莫·舒瓦茨(1913—1966)
61. 在柏拉图的洞窟里,在一张光秃秃的床上_229
62. 笨重的熊与我同行_231
唐纳德·霍尔(1928—)
63. 踢树叶_237
64. 死亡机器里的人 _246
简·肯庸(1947—1995)
65. 高士_251
66. 伤悼_253
67. 它匆匆进来,匆匆地说_254
希尔达·杜利特尔(1886—1961)
68. 勒忒河_259
69. 群星在紫光中盘旋_261
70. 奥里亚德_262
71. 热_263
e.e.肯明斯(1894—1962)
72. 在我从未到过之处_267
73. 柏拉图告诉过_269
埃兹拉·庞德(1885—1972)
74. 这是一小时_273
75. 花园_274
76. 地铁车站_275
罗伯特·潘·沃伦(1905—1989)
77. 深夜读书,水银柱不断下降 _279
78. 红尾鹰与少年时代的火堆_292
西尔维娅·普拉斯(1932—1963)
79. 边缘 _303
80. 话语_305
罗伯特·弗罗斯特(1874—1963)
81. 不远也不深_309
82. 火与冰_311
埃德加·李·马斯特斯(1868—1950)
83. 《匙河集》_315
84. 理查·波恩_317
卡尔文·赫顿(1932—2001)
85. 遥远的鼓声 _321
路易斯·辛普森(1923—2012)
86. 美国诗歌 _325
罗宾森·杰弗斯(1887—1962)
87. 黄昏的退潮_329
西奥多·罗特克(1908—1963)
88. 天竺葵_333
埃德加·爱伦·坡(1809—1849)
89. 致海伦_337
90. 长眠者_339
91. 致一位在天国的人_343
92. 黄金国_345
93. 孤独_347
玛克辛·库明(1925—)
94. 你来到熊的家乡_351
丹妮丝·莱弗托夫(1923—1997)
95. 哑巴_359
拉里·沃依沃德(1941—)
96. 废弃的厩棚_365
卡尔·桑德堡(1878—1967)
97. 雾_371
艾米·洛威尔(1874—1925)
98. 俳句(两首)_375
威廉·卡洛斯·威廉斯(1883—1963)
99. 红色手推车 _379
玛丽安·摩尔(1887—1972)
100.致蜗牛_383
哈特·克莱恩(1899—1932)
101.桥 _387
阿奇博尔德·麦克利什(1892—1982)
102.诗的艺术_391
威廉·福克纳(1897—1962)
103.我的墓志铭_395
104.绿枝_396
105.海伦_397
佚名
106.周小姐在自助餐厅里写诗_399
沃莱·索因卡(1934—)
107.安魂曲_405
108.电话交谈 _409
安东尼奥·马查多(1875—1939)
109.那青青的山_417
110.索里亚的田野_418
111.长裙曳过崎岖的土地 _419
古斯塔沃·阿道弗·贝克尔(1836—1870)
(选自《韵诗集》)
112.微风_423
113.什么是诗_424
114.叹出的是气_425
115.灰色的燕子_426
116.你是暴风雨_428
117.咆哮的巨浪_429
塔米尔·格林伯格(1959—)
118.忧伤 (三首)_433
哈娃·品哈斯-科恩(1955—)
119.她的声音_443
120.地方_446
121.别的_449
122.疆域_450
托马斯·哈代(1840—1928)
123.“啊,是你在我的坟上挖掘么?” _455
阿尔弗雷德·诺伊斯(1880—1958)
124.强盗_461
罗伯特·勃朗宁(1812—1889)
125.我上一位公爵夫人_471
西格夫里·萨松(1886—1967)
126.大合唱_477
泰德·休斯(1930—1998)
127.神学_481
巴勃鲁·聂鲁达(1904—1973)
128.告别西盖罗斯_485[2]
Ⅹ 关于现代绘画艺术对于美国诗人威廉·卡洛斯·威廉斯的影响
威廉斯与画家
在众多的欧美艺术家和画家中,杜尚对威廉斯产生的极大影响不容忽略。1915 年,杜尚从法国移居到美国,很快便成为沃尔特·阿伦斯伯格沙龙最引人注目的人物。威廉斯和史蒂文斯常去Arensberg工作室欣赏杜尚的画作。威廉斯(Williams, 1967:136)也承认,尽管他不能极为敏锐地领会杜尚的画,但却使他心绪不宁,十分着迷。实际上,威廉斯比其他美国画家、作家更能较为深刻地领会杜尚的作品和思想,并从中获益匪浅。因为从小聆听着法语长大的威廉斯是惟一能自如、流利地用法语与杜尚进行交流的作家。
威廉斯首先注意到杜尚作品标题的独特。例如,杜尚的一幅题名为《泉》(Fountain)的画面上实际上是一个普普通通的尿壶。杜尚之所以用富有诗意的《泉》命名他的作品,主要是为了吸引观者的注意力,激起他们的兴致。杜尚经常对标题十分重视和感兴趣,他把标题视为艺术作品中非常重要、不可缺少的部分。他认为“特定词语的意义中有种类似爆炸的东西,他们比词典中的意义更具有价值。” (Marling, 1982:57) 杜尚对作品标题的情有独钟促使威廉斯对诗歌标题的作用重新思考。于是,威廉斯也开始把标题视为诗歌创作的工具。他通过重新投射诗歌的语境把读者引到一个新的构架中去。例如,他的《一个机车的舞会的序曲》(Overture to a Dance of Locomotive),《献给孤独弟子》(To a Solitary Disciple),《愿望顶楼》(The Attic Which Is Desire)这些奇特的标题就紧紧地抓住了读者的注意力。
此外,在威廉斯的作品中,我们还可以寻觅到杜尚的“现成物体变换法”(readymade)的踪迹。(Macleod,2000:210) Readymade是达达派(Dadaist)开创的一个著名的艺术形式。在创作readymade 的过程中,艺术家将常见的物体放在不常见的环境中,即换位,造成一种强烈奇特的气氛。上文提及的杜尚的《泉》便是典型的readymade艺术形式的作品。不难想象,再平常不过的便池,作为一件艺术作品被放置在展览馆里,在当时引起的轰动是可想而知的。这恰恰是艺术家所要追求的。威廉斯把这种Readymade艺术手法所造成的强烈而奇特的艺术效果移植到诗歌创作,例如,《红色手推车》展示“车、水、鸡”三个没有任何联系、朴实无华的意象来表现日常生活中最平凡的一个景象和生活画面,读者会情不自禁地从中悟出:最平凡、最司空见惯事物中最具朴素美。而这恰好是这首小诗的动人之处和魅力所在。这也是威廉斯所认为的“任何事物都可入诗”(A poem can be made of anything.)的真实写照。(Halter, 1994:13)
尽管威廉斯开始了文学创作生涯,可是做画家的念头还时常萦绕在其心头,久久不舍放弃。与此同时,一位美国著名画家又时常怀着当作家的雄心,这个画家就是威廉斯的第一个最亲密的朋友查尔斯·德穆思(Charles Demuth)。威廉斯与德穆思志趣相投、志同道合,以及对现代主义持有相同的理解和看法使他们成为终生密友。而且,通过德穆思的介绍引见,威廉斯结识了许许多多画界和文学界的朋友。可以毫不夸张地说,是德穆思把威廉斯引入了纽约现代派前卫派的圈内。威廉斯为了表达他对德穆思的敬意,他把其诗作《春天及一切》(Spring and All)奉献给了德穆思。而德穆思也将自己的绘画作品《机器》(Machinery)和《我看见金色的5字》(I Saw the Figure 5 in Gold)奉献给挚友威廉斯。此外,值得一提的是,德穆斯的未来主义绘画作品《我看见金色的5字》是在读了威廉斯的诗作《巨大的数字》(The Great Figure)这首诗作之后,灵感大发,创作而成。画面上三个醒目的金色的5字非常夺目。最大的5字占满了整个画面,似乎正从我们眼前飘过,第二和第三个5字退后退远作为画面背景,一下子把人们的注意力集中在中心,营造了深远、紧张、速度、运动的不稳定感,整个画面充满了视觉张力。有趣的是,这幅画营造的气氛和效果在一定程度上是画家德穆斯采纳了威廉斯“运用重叠的画面”的建议所获得的。(Halter, 1994:102)
此外,威廉斯一生中收集了德穆思、哈特利、希勒等很多画家的作品。在闲暇之余,他便欣赏、体味、研究这些画作,并根据这些绘画来创作诗歌。尽管威廉斯在其后期作品中从未停止探索现代主义,但他对古典绘画的浓厚兴趣仍丝毫未减。例如,他的诗集《来自布鲁盖尔的画》(Pictures from Breugel) 中的全部诗作都是基于他最喜爱的画家布鲁盖尔的画而创作的,如《舞蹈》(The Dance)、《孩子的游戏》(Children’s Games)、《盲人的寓言》(Parable of the Blind)等等。威廉斯试图在这些诗中表现布鲁盖尔在其画中所要体现的效果。事实上,在威廉斯的不少诗作中,我们都可寻觅到他最喜爱的画家或艺术家作品的影子。如,《幼小的美国梧桐》(Young Sycamore)使我们联想到阿尔弗雷德·斯泰格利茨的摄影作品《春天阵雨》(Spring Showers)、《古典景象》(Classic Scene)使我们联想到查尔斯·希勒的画《古典风景》(Classic Landscapes)。
3. 诗与画的结合
3.1威廉斯与立体主义
“画家率先进行现代主义的革新探索,因而绘画是艺术形式的先锋。现代派作家经常效仿视觉艺术,进行文学实验性创作尝试。因此,倘若对现代艺术最基本的知识都一无所知,就无法透彻地理解现代主义文学的发展。”(Macleod,2000:194) 这恰好与威廉斯在其自传中所说的:“正是塞尚和印象派追随者的作品开创了斯泰因(Stein)、乔伊斯(Joyce)和许多其他作家的时代。”(Williams,1967:380)具有异曲同工之处。
十九世纪末,西方绘画界兴起了一种新的理念:将形、色等绘画元素从写实形象中抽象出来,去重新塑造或表现与自然不同的内心视象。二十世纪初,毕加索和勃拉克创造出一种与传统法规相去甚远的、全新的绘画语言:用块面结构关系来分析物体,表现体面的重叠、交错。值得注意的是:这些画给观众的真正印象是非“立体”的,因为一切物象的碎片均给铺陈在画布的“平面”上,其背景并无纵深感。理论上,画家要使观众对分成小立方块的物体作“面面观”,时而瞥见一物之左侧,时而瞥见一物之右侧。于是,以毕加索、勃拉克为代表的“立体主义”绘画逐渐兴起,它的兴起标志着现代绘画进入一个崭新阶段。
早期的立体主义被称为“分析立体主义”(Analytical Cubism)。逐渐地,这种“分析立体主义”的手法走到了山穷水尽的地步,于是画中的立方体变成了扁平的方形而相互重叠。继而三角形,长方形,字母和单词等等元素出现于画面,并且真正的物体,如一张香烟包装纸,一片音乐或者一篇报纸文章出现于画面。终于,物体的原形或部分或全部重现于画面,而穿插闪躲于几何构图之间。色彩也有沉闷的单色变为鲜艳的的复色。这时候,“综合立体主义”(Synthetic Cubism)便登上了历史舞台。总之,立体主义主张把许多不同视点的视象在一幅画面中同时呈现出来,并把一切物象加以主观的组合。立体派主张抵抗纯粹的抽象观念,但又努力与那些非模仿却又与现实相联的艺术形式的关键问题达成妥协的这些艺术观点深深地吸引着威廉斯,并对其诗风产生一定的影响。
例如,《辩论者》(The Disputants)就明显地带有立体派的痕迹。在诗中威廉斯运用了立体主义画派的表现手法,按照立体主义画派的空间系统法则,将看似零乱,交织组合在一起的立体静物画展示给读者——碗、树枝、叶穗、花瓣、花尖、叉子、面包屑和盘子。并让读者根据对这些零乱的物体用思维把它们在头脑中“综合”成整个物体。
诗人在这里运用了自然解体的分解形式,将这些物体分解为各种几何切面,然后加以主观的组合,利用相互间的重叠、交错,把物体的不同面组合在同一画面上,从而达到了立体主义画派所追求的四维空间。在这种切割、分解、交织中“花镇定自若”,而在桌边边喝咖啡边冷静地交谈者与花卉取得了一致性,在零乱中获取冷静,并形成了画面的中心。这种“以静制动”,使“高谈阔论家如综艺节目那样弱不经风”。此处读者也进入了创作过程,在这种智力游戏般的艺术中,对艺术的一种非社会性的个人思维方式闯入了绘画的创作与欣赏。客观的视觉艺术朝着主观的观念艺术迅疾转化。如果从另一个角度来读这首诗时,就会感觉到诗中的物体之间的关系看上去不像是显示主义画中的那样有秩序、有条理的组合。那是因为在立体画派中,画面中各个单位的空间独立性是依照有效的视觉手段确定下来的,而立体主义画派所使用的有效手发之一,就是重合法。通过重合法描绘出来的事物都是透明的。这使他的诗作格外具有独特性和现代性。
3.2威廉斯与未来主义
未来主义是欧洲艺术和文学的一次前卫派运动,未来主义艺术家认为,艺术的演变和人类历史的演变一样,是一个不断进步的过程。他们对传统旧文化艺术实施了最猛烈地抨击,并试图将其摧毁。“向旧世界宣战,摧毁一切现代的文明形式,创造和表现一个新世界——一个充满运动、速度、动能的新世界,乃是未来主义艺术的根本精神。”(河清,1998:5)未来主义艺术作品所要表现的都是现代生活的新题材,与过去的旧题材无关:“必须清除一切陈旧的主题,以表现我们的、骄傲狂热的旋涡般的生活。” (河清,1998:12) 未来主义画家最爱的题材是火车和汽车的疾驶,飞机的穿梭,车站和节庆的喧闹,夜晚的电灯光等。
未来主义的观念在威廉斯的诗作里表现得淋漓尽致。例如,威廉斯在“巨大的数字”这首诗中,以极其感叹的笔调,描绘了他在回家的路上,目睹一辆印着金色5字的红色救火车疾驰而过给他留下极其深刻的瞬间印象的奇妙感觉。夜雨、疾驰的红色救火车,巨大的金色的数字5,锣声紧敲,警报尖鸣,车轮隆隆,相互交织在一起,在读者面前展现出一系列清晰鲜明的视觉印象:红色的救火车,金色数字5呈灰暗色调的夜雨中,巨大的金色5字不停地闪耀,更增加了紧张、速度、运动的不稳定感,使整个画面充满了视觉张力,构成了一幅典型的充满未来主义理念的画面:“一切都在(运)动,一切都在奔驰,一切都在迅速变迁。” (河清,1998:6) 同时,体现出现代社会生活的速度,体现了未来主义艺术所提倡的的根本精神——创造和表现一个新世界 —— 一个充满活力、运动、速度、动能的新世界。这一瞬间的印象太突然、太深刻了,于是威廉斯从口袋里掏出纸即兴写下了这首诗歌。值得一提的是,著名画家德穆斯(Charles Demuth)在读了威廉斯的这首诗作之后,深受启发,于是创作出一幅未来主义的绘画作品《我看见金色5字》(I Saw the Figure 5 in Gold)。
4. 结束语
威廉斯曾告诉他的采访者说“我很想成为一名画家。它一定至少给我作为诗人同样多的满足。”(Marling,1982:35) 他还曾说“要不是运送手稿比运送潮湿的油画帆布容易的话,我肯定会成为一个画家的。”(Marling,1982:1) 听起来这似乎是句玩笑话,但不难看出,威廉斯对绘画的钟爱和留恋,尽管他最终选择从事诗歌、小说和剧本创作。威廉斯对绘画艺术的热爱,以及割舍不断绘画情结对其一生的文学诗歌创作生涯都起着举足轻重的作用。