莎士比亚诗歌朗诵
A. ALAN RICKMAN朗诵的莎士比亚十四行诗
绝对可下
我用着土豆网的。这是在土豆网地址,不是视频,是音回频。
http://www.tudou.com/playlist/playindex.do?lid=1713723&iid=12789385
你点下载,答然后安装土豆客户端,然后随便注册个号就可以下载了。载完不用你可以再把软件卸载。
B. 莎士比亚十四行诗18朗诵者林溪 背景音乐是什么
你得用两个手机或两个通讯/电子设备。
一个把这个背景音乐打开,另外一个用酷狗或者网易云打开“识别功能”,app会帮你识别是什么音乐。
或者你把链接给我一下,我帮你听。
C. 莎士比亚诗歌英文版及朗诵光盘
建议放弃。莎士比亚那时候用的是是古英语,发音和语法和现在都不一样。即使有光盘,你也听不懂,当然如果你是英语系的学生就另当别论了。
D. 求莎士比亚14行诗中比较容易朗读的一首中英对照 还要有朗读的音频文件给我听
我,计算着时钟算出的时辰,
看到阴黑夜吞掉伟丽的白日;
看到紫罗兰 失去了鲜艳的青春,
貂黑的卷发都成了雪白的银丝;
看到昔日用繁枝密叶为牧人
遮阴的高树只剩了几根秃柱子,
夏季的葱绿都扎做一捆捆收成,
载在柩车上,带着一缕缕白胡子-----
于是,我开始考虑到你的美丽,
想你也必定要走进时间的荒夜,
芬芳与娇妍总是要放弃自己,
见别人快长,自己却快快凋谢;
没人敌的过时间的镰刀呵,除非
生儿女,你死后留子孙跟他作对 。
When I do count the clock that tells the time,
And see the brave day sunk in hideous night;
When I behold the violet past prime,
And sable curls all silvered o'er with white;
When lofty trees I see barren of leaves,
Which erst from heat did canopy the herd,
And summer's green all girded up in sheaves
Borne on the bier with white and bristly beard;
Then of thy beauty do I question make
That thou among the wastes of time must go,
Since sweets and beauties do themselves forsake,
And die as fast as they see others grow,
And nothing'gainst time's scythe can make defence
Save breed to brave him when he takes thee hence.
E. 求 斯内普教授朗诵的莎士比亚十四行诗 爱人的眼睛mp3格式的
AR朗诵莎士比亚十四行诗 爱人的眼睛 mp3格式已发送,注意查收,这里Sweet_Malfoy,望采纳,谢谢。
F. 朗诵:请给莎士比亚十四行诗的sonnet 18找个配乐
觉得yanni-nightingale还有ship are sailing你可以试试!
G. 求斯内普教授朗诵的莎士比亚十四行诗《爱人的眼睛》
My mistress' eyes are nothing like the sun
我的爱人的眼睛一点不象太阳
Coral is far more red than her lips' red:
珊瑚比她的嘴唇还要红得多
If snow be white,why then her breasts are n
雪若算白,她的胸就暗褐无光
If hairs be wires black wires grow on her head
发若是铁丝,她头上铁丝婆娑
i have seen roses damask'd, red and white,
我见过红白的玫瑰,轻纱一般
but no such roses see i in her cheeks
她颊上却找不到这样的玫瑰
and in some perfumes is there more delight
有许多芳香非常逗引人喜欢
than in the breath that from my mistress reeks
我的爱人的呼吸并没有这香味
i love to hear her speak, yet well i know
我爱听她谈话,可是我很清楚
that music hath a far more pleasing sound:
音乐的悦耳远胜于她的嗓子
i grant i never saw a goddess go,
我承认从没有见过女神走路
my mistress, when she walks,treads on the ground:
我的爱人走路时候却脚踏实地
and yet,,by heaven, i think my love is rare
可是,我敢指天发誓,我的爱侣
as any she belied with false compare
胜似任何被捧作天仙的美女
听后感:
朗诵的很有感觉,已经投入进去了。让听的人也深深投入
(7)莎士比亚诗歌朗诵扩展阅读:
莎士比亚十四行诗
1609年,莎士比亚发表了《十四行诗》,这是他最后一部出版的非戏剧类著作。学者无法确认154首十四行诗每一首的完成时间,但是有证据表明莎士比亚在整个创作生涯中为一位私人读者创作了这些十四行诗。更早的时候,两首未经许可的十四行诗出现在1599年出版的《热情的朝圣者》。
英国作家弗朗西斯·米尔斯曾在1598年提到“在亲密朋友当中流传的甜美的十四行诗”。少数分析家认为出版的合集是根据莎士比亚有意设置的顺序。看起来他计划了两个相对的系列:一个是关于一位已婚皮肤黝黑女子的不可控制的欲望;另一个是关于一位白皙的年轻男子纯洁的爱。
如今仍不清楚是否这些人物代表了真实的人,也不清楚是否诗中的“我”代表了莎士比亚自己,尽管英国诗人威廉·华兹华斯认为在这些十四行诗中“莎士比亚敞开了他的心”。 1609年的版本是献给一位“W.H.先生”,献词称他为这些诗的“唯一的促成者”(the only begetter)。
献词究竟是莎士比亚自己写的还是出版商托马斯·索普所加目前仍是一个谜,索普的名字缩写出现在题献页的末尾。尽管有大量学术研究,谁是“W.H.先生”先生也依旧不为人知,甚至连莎士比亚是否授权出版该书也不清楚。评论家赞美《十四行诗》是爱、性欲、生殖、死亡和时间的本性的深刻思索。
参考资料来源:网络—莎士比亚十四行诗
H. 汤姆希德勒斯顿朗读的莎士比亚十四行诗
去网络贴吧搜,上面🈶所有抖森的有声读物,如果想买也可以上淘宝。
I. 求一段莎士比亚14行诗(18)的诗朗诵配乐
For the Love of a Princess公主之爱
J. 求斯内普教授朗诵的莎士比亚十四行诗《爱...
教授读莎翁十四行诗,《爱人之眼》
My
mistress'
eyes
are
nothing
like
the
sun,
我爱人的眼睛一点不象太阳
Coral
is
far
more
red,
than
her
lips
red,
珊瑚比她的嘴唇还要红得多
If
snow
be
white,
why
then
her
breasts
are
n:
雪若算白,她的胸就暗褐无光
If
hairs
be
wires,
black
wires
grow
on
her
head:
发若是铁丝,她头上铁丝婆娑
I
have
seen
roses
damasked,
red
and
white,
我见过红白的玫瑰,轻纱一般
But
no
such
roses
see
I
in
her
cheeks,
她颊上却找不到这样的玫瑰
And
in
some
perfumes
is
there
more
delight,
有许多芳香非常逗引人喜欢
Than
in
the
breath
that
from
my
mistress
reeks.
我爱人的呼吸并没有这香味
I
love
to
hear
her
speak,
yet
well
I
know,
我爱听她谈话,可是我很清楚
That
music
hath
a
far
more
pleasing
sound:
音乐的悦耳远胜于她的嗓子
I
grant
I
never
saw
a
goddess
go,
我承认从没有见过女神走路
My
mistress
when
she
walks
treads
on
the
ground.
我爱人走路时候却脚踏实地
And
yet
by
heaven
I
think
my
love
as
rare,
可是,我敢指天发誓,我的爱侣
As
any
she
belied
with
false
compare.
胜似任何被捧作天仙的美女
http://tieba..com/p/1200577523
————————
这个不是莎士比亚的诗啊……如果是这首的话,很高兴帮到了您~