明亮的星诗歌济慈
⑴ 《明亮的星》电影里John Keats的诗,谁有(加翻译的最好)
你也看了《Bright Star》?呵呵~男主角很帅,主要是气质符合,但忍不了让一个澳大利亚新人演Fancy,没演出活泼任性敢爱敢恨,倒是一副苦大仇深!
Bright Star
John Keats
--------------------------------------------------------------------------------
Bright star! would I were steadfast as thou art--
Not in lone splendour hung aloft the night,
And watching, with eternal lids apart,
Like Nature's patient sleepless Eremite,
The moving waters at their priestlike task
Of pure ablution round earth's human shores,
Or gazing on the new soft fallen mask
Of snow upon the mountains and the moors--
No--yet still steadfast, still unchangeable,
Pillow'd upon my fair love's ripening breast,
To feel for ever its soft fall and swell,
Awake for ever in a sweet unrest,
Still, still to hear her tender-taken breath,
And so live ever--or else swoon to death.
“灿烂的星”
灿烂的星!我祈求象你那样坚定——
但我不愿意高悬夜空,独自
辉映,并且永恒地睁着眼睛,
象自然间耐心的、不眠的隐士,
不断望着海滔,那大地的神父,
用圣水冲洗人所卜居的岸沿,
或者注视飘飞的白雪,象面幕,
灿烂、轻盈,覆盖着洼地和高山——
呵,不,——我只愿坚定不移地
以头枕在爱人酥软的胸脯上,
永远感到它舒缓地降落、升起;
而醒来,心里充满甜蜜的激荡,
不断,不断听着她细腻的呼吸,
就这样活着,——或昏迷地死去。
To Autumn
John Keats
--------------------------------------------------------------------------------
Season of mists and mellow fruitfulness,
Close bosom-friend of the maturing sun;
Conspiring with him how to load and bless
With fruit the vines that round the thatch-eves run;
To bend with apples the moss'd cottage-trees,
And fill all fruit with ripeness to the core;
To swell the gourd, and plump the hazel shells
With a sweet kernel; to set budding more,
And still more, later flowers for the bees,
Until they think warm days will never cease,
For summer has o'er-brimm'd their clammy cells.
Who hath not seen thee oft amid thy store?
Sometimes whoever seeks abroad may find
Thee sitting careless on a granary floor,
Thy hair soft-lifted by the winnowing wind;
Or on a half-reap'd furrow sound asleep,
Drowsed with the fume of poppies, while thy hook
Spares the next swath and all its twined flowers:
And sometimes like a gleaner thou dost keep
Steady thy laden head across a brook;
Or by a cider-press, with patient look,
Thou watchest the last oozings, hours by hours.
Where are the songs of Spring? Ay, where are they?
Think not of them, thou hast thy music too,--
While barred clouds bloom the soft-dying day,
And touch the stubble-plains with rosy hue;
Then in a wailful choir the small gnats mourn
Among the river sallows, borne aloft
Or sinking as the light wind lives or dies;
And full-grown lambs loud bleat from hilly bourn;
Hedge-crickets sing; and now with treble soft
The redbreast whistles from a garden-croft,
And gathering swallows twitter in the skies.
秋颂
1
雾气洋溢、果实圆熟的秋,
你和成熟的太阳成为友伴;
你们密谋用累累的珠球,
缀满茅屋檐下的葡萄藤蔓;
使屋前的老树背负着苹果,
让熟味透进果实的心中,
使葫芦胀大,鼓起了榛子壳,
好塞进甜核;又为了蜜蜂
一次一次开放过迟的花朵,
使它们以为日子将永远暖和,
因为夏季早填满它们的粘巢。
2
谁不经常看见你伴着谷仓?
在田野里也可以把你找到,
弥有时随意坐在打麦场上,
让发丝随着簸谷的风轻飘;
有时候,为罂粟花香所沉迷,
你倒卧在收割一半的田垄,
让镰刀歇在下一畦的花旁;
或者.像拾穗人越过小溪,
你昂首背着谷袋,投下倒影,
或者就在榨果架下坐几点钟,
你耐心地瞧着徐徐滴下的酒浆。
3
啊.春日的歌哪里去了?但不要
想这些吧,你也有你的音乐——
当波状的云把将逝的一天映照,
以胭红抹上残梗散碎的田野,
这时啊,河柳下的一群小飞虫
就同奏哀音,它们忽而飞高,
忽而下落,随着微风的起灭;
篱下的蟋蟀在歌唱,在园中
红胸的知更鸟就群起呼哨;
而群羊在山圈里高声默默咩叫;
丛飞的燕子在天空呢喃不歇。
La Belle Dame Sans Merci
John Keats
--------------------------------------------------------------------------------
Ah, what can ail thee, wretched wight,
Alone and palely loitering;
The sedge is withered from the lake,
And no birds sing.
Ah, what can ail thee, wretched wight,
So haggard and so woe-begone?
The squirrel's granary is full,
And the harvest's done.
I see a lilly on thy brow,
With anguish moist and fever dew;
And on thy cheek a fading rose
Fast withereth too.
I met a lady in the meads
Full beautiful, a faery's child;
Her hair was long, her foot was light,
And her eyes were wild.
I set her on my pacing steed,
And nothing else saw all day long;
For sideways would she lean, and sing
A faery's song.
I made a garland for her head,
And bracelets too, and fragrant zone;
She looked at me as she did love,
And made sweet moan.
She found me roots of relish sweet,
And honey wild, and manna dew;
And sure in language strange she said,
I love thee true.
She took me to her elfin grot,
And there she gazed and sighed deep,
And there I shut her wild sad eyes--
So kissed to sleep.
And there we slumbered on the moss,
And there I dreamed, ah woe betide,
The latest dream I ever dreamed
On the cold hill side.
I saw pale kings, and princes too,
Pale warriors, death-pale were they all;
Who cried--"La belle Dame sans merci
Hath thee in thrall!"
I saw their starved lips in the gloam
With horrid warning gaped wide,
And I awoke, and found me here
On the cold hill side.
And this is why I sojourn here
Alone and palely loitering,
Though the sedge is withered from the lake,
And no birds sing.
无情的妖女
骑士啊,是什么苦恼你
独自沮丧地游荡?
湖中的芦苇已经枯了,
也没有鸟儿歌唱!
骑士啊,是什么苦恼你,
这般憔悴和悲伤?
松鼠的小巢贮满食物,
庄稼也都进了谷仓。
你的额角白似百合
垂挂着热病的露珠,
你的面颊像是玫瑰,
正在很快地凋枯。——
我在草坪上遇见了
一个妖女,美似天仙
她轻捷、长发,而眼里
野性的光芒闪闪。
我给她编织过花冠、
芬芳的腰带和手镯,
她柔声地轻轻太息,
仿佛是真心爱我。
我带她骑在骏马上.
她把脸儿侧对着我.
我整日什么都不顾,
只听她的妖女之歌。
她给采来美味的草根、
野蜜、甘露和仙果,
她用了一篇奇异的话,
说她是真心爱我。
她带我到了她的山洞,
又是落泪.又是悲叹,
我在那儿四次吻着
她野性的、野性的眼。
我被她迷得睡着了,
啊,做了个惊心的噩梦
我看见国王和王子
也在那妖女的洞中。
还有无数的骑士,
都苍白得像是骷髅;
他们叫道:无情的妖女
已把你作了俘囚!
在幽暗里,他们的瘪嘴
大张着,预告着灾祸;
我一觉醒来,看见自己
躺在这冰冷的山坡。
因此,我就留在这儿,
独自沮丧地游荡;
虽然湖中的芦苇已枯
也没有鸟儿歌唱。
⑵ 关于英国诗人济慈的电影<明亮的星>什么时候会在内地上映
未必引进。
⑶ 《明亮的星》电影原声在哪可以找到
酷狗
⑷ 求电影明亮的星{讲诗人济慈}的高清下载链接,最好是1G以上的资源,谢谢,[email protected]
没有1g左右的,1g一下最大的800多m。1g以上最小的6.55g,清晰度很好,你要哪个?
⑸ 求约翰.济慈JOHNKEATS的作品及写作特色,还有他与芬妮的爱情。
约翰·济慈(JohnKeats,1795年—1821年),出生于18世纪末年的伦敦,他是杰出的英诗作家之一,也是浪漫派的主要成员。济慈诗才横溢,与雪莱、拜伦齐名。他年仅25岁,可是他遗下的诗篇一直誉满人间,被认为完美地体现了西方浪漫主义诗歌的特色,并被推崇为欧洲浪漫主义运动的杰出代表。代表作《仿斯宾塞》、《伊莎贝拉》、《圣亚尼节前夜》、《许佩里恩》、《夜莺颂》、《希腊古瓮颂》、《秋颂》等。济慈故居在伦敦北部汉普斯泰德公园附近,在一个相当安静的居民区里。济慈在这里也仅仅住了十八个月而 济慈故居已,但是就是这十八个月,是这位英国浪漫主义诗人创作最高峰的时期,因为在这里他碰到了他一生的至爱--范妮·布朗。济慈故居的管理人员绘声绘色地向我们讲述这位大诗人短暂一生的故事,浑厚的男中音描述着诗人对自己爱人"但求曾经拥有"的爱情,让我们这些听者都为之感动。"1820年的初春,济慈去了伦敦城,那天他没有穿大衣。回来的时候为了省钱,他坐在马车的外面,结果全身都被雨淋透了。等他回到家里,他的恋人范妮为他打开门,他几乎是倒在范妮的怀中。那天晚上,他开始咳血,(济慈早年曾经看护他得了肺结核的母亲,后来他的弟弟也因肺结核,最后死在他的怀里)。他知道自己得了什么病,并从此不让范妮再接近他。他每天坐在窗前,看着范妮在院子里玩耍,他每天给范妮写信,尽管她就住在自己的隔壁。到秋天的时候,医生建议他必须住到比较温暖的地方去。他在友人的陪伴下,来到罗马。1821年2月,济慈在罗马病逝。消息传回伦敦,范妮悲痛欲绝,她那个时候只有19岁, 她为济慈服丧长达7年的时间,直到她去世都一直带着济慈送给她的订婚戒指。这栋房子,可以让后人凭吊、怀古。伦敦金融城1997年拥有了这栋房子,当时这栋房子已经破败不堪,整个二楼几近坍塌,楼上最多只能上5个 人。金融城花了50万英镑对楼房的结构进行了加固。今年,他们又从文化遗产彩票基金获得了50万英镑,将要开始对楼房内部进行整修。为此他们做了大量的调研工作,包括从济慈的诗歌和大量的通信里寻找所有有关当年这栋房子的描述,包括当年的墙壁的颜色、地毯的花样、花园里的植物等等。从今年11月1日起,济慈故居就将关闭一年进行整修,希望在明年诗人诞辰纪念日,10月31日的时候,这栋房子就可以以全新,或者说更"原始"的面貌来迎接人们。 他主张“美即是真,真即是美”,擅长描绘自然 景色和事物外貌,表现景物的色彩感和立体感,重视写作技巧,语言追求华美,对后世抒情诗的创作影响极大。 夜莺颂 约翰·济慈 我的心在痛,困顿和麻木 刺进了感官,有如饮过毒鸠, 又象是刚刚把鸦片吞服, 于是向着列斯忘川下沉: 并不是我嫉妒你的好运, 而是你的快乐使我太欢欣—— 因为在林间嘹亮的天地里, 你呵,轻翅的仙灵, 你躲进山毛榉的葱绿和荫影, 放开歌喉,歌唱着夏季。 哎,要是有一口酒!那冷藏 在地下多年的清醇饮料, 一尝就令人想起绿色之邦, 想起花神,恋歌,阳光和舞蹈! 要是有一杯南国的温暖 充满了鲜红的灵感之泉, 杯沿明灭着珍珠的泡沫, 给嘴唇染上紫斑; 哦,我要一饮而离开尘寰, 和你同去幽暗的林中隐没: 远远地、远远隐没,让我忘掉 你在树叶间从不知道的一切, 忘记这疲劳、热病、和焦躁, 这使人对坐而悲叹的世界; 在这里,青春苍白、消瘦、死亡, 而“瘫痪”有几根白发在摇摆; 在这里,稍一思索就充满了 忧伤和灰色的绝望, 而“美”保持不住明眸的光彩, 新生的爱情活不到明天就枯凋。 去吧!去吧!我要朝你飞去, 不用和酒神坐文豹的车驾, 我要展开诗歌底无形羽翼, 尽管这头脑已经困顿、疲乏; 去了!呵,我已经和你同往! 夜这般温柔,月后正登上宝座, 周围是侍卫她的一群星星; 但这儿却不甚明亮, 除了有一线天光,被微风带过, 葱绿的幽暗,和苔藓的曲径。 我看不出是哪种花草在脚旁, 什么清香的花挂在树枝上; 在温馨的幽暗里,我只能猜想 这个时令该把哪种芬芳 赋予这果树,林莽,和草丛, 这白枳花,和田野的玫瑰, 这绿叶堆中易谢的紫罗兰, 还有五月中旬的娇宠, 这缀满了露酒的麝香蔷薇, 它成了夏夜蚊蚋的嗡萦的港湾。 我在黑暗里倾听:呵,多少次 我几乎爱上了静谧的死亡, 我在诗思里用尽了好的言辞, 求他把我的一息散入空茫; 而现在,哦,死更是多么富丽: 在午夜里溘然魂离人间, 当你正倾泻着你的心怀 发出这般的狂喜! 你仍将歌唱,但我却不再听见—— 你的葬歌只能唱给泥草一块。 永生的鸟呵,你不会死去! 饥饿的世代无法将你蹂躏; 今夜,我偶然听到的歌曲 曾使古代的帝王和村夫喜悦; 或许这同样的歌也曾激荡 露丝忧郁的心,使她不禁落泪, 站在异邦的谷田里想着家; 就是这声音常常 在失掉了的仙域里引动窗扉: 一个美女望着大海险恶的浪花。 呵,失掉了!这句话好比一声钟 使我猛醒到我站脚的地方! 别了!幻想,这骗人的妖童, 不能老耍弄它盛传的伎俩。 别了!别了!你怨诉的歌声 流过草坪,越过幽静的溪水, 溜上山坡;而此时,它正深深 埋在附近的溪谷中: 噫,这是个幻觉,还是梦寐? 那歌声去了:——我是睡?是醒?
⑹ 济慈的明亮的星(Bright Star)出自哪本诗集
你要买有这首诗的诗集还是纯粹得想知道这首诗的出处?买的话就是《济慈诗选》,英语版原出处:《济慈诗集》(1829年)
⑺ 《明亮的星》片尾诗,Ben Whishaw 朗诵的济慈的《Ode to A Nightingale》(夜莺颂)。Mp3格式,音质稍微好
试听
http://songtaste.com/song/1897173/
下载
http://224.cachefile9.rayfile.com/5e4a/zh-cn/download//preview.mp3
⑻ 济慈的《明亮的星》是写给谁的
Fanny Brawne 他的爱人
有部电影就叫《明亮的星》
⑼ 明亮的星 什么时候上映 不是早就上了吗怎麽看不到
其它译名: 明星
类 型: 爱情 / 剧情
导 演: 简·坎皮恩 Jane Campion
编 剧: 简·坎皮恩 Jane Campion
主要演员: 本·威士肖 Ben Whishaw
艾比·考尼什 Abbie Cornish
托马斯·桑斯特 Thomas Sangster
保罗·施耐德 Paul Schneider(IV)
克里·福克斯 Kerry Fox
上映日期: 2009-6-25
国家地区: 英国 / 美国 / 澳大利亚 / 法国
本片主要讲述了著名诗人济慈的爱情故事。1818年,济慈搬到一个朋友在汉普斯泰德(Hampstead)的房子居住。在那里,济慈深深的爱上了女邻居方妮·布朗。在接下来的几年中,济慈写出了大量优秀作品。后来济慈与方妮订婚,但不久却因为迅速恶化的肺结核而去世,年仅25岁。
1818年,23岁的穷诗人济慈与邻居衣食捡无忧的芬妮•勃劳恩小姐悄悄地相恋了。其实,济慈一开始对芬尼的印象不是太好,以为她只是一般的轻佻女子,而芬尼对于济慈所钟爱的文学也毫无兴趣,对济慈的诗歌更是不屑一顾。但当芬尼得知济慈一直在照料患病的弟弟,善良的她主动提出了帮忙,这个举动让济慈对她有所改观。于是在芬尼要求济慈教她如何赏析诗歌的时候,济慈欣然答应。就这样,诗歌成为了二人沟通的桥梁,两人之间也悄悄地燃起了爱的火花。芬尼则成为了当时济慈创作的主要灵感来源。然而,由于两人家庭背景的不同,当芬尼的母亲发现了两人相恋之后,勃然大怒,竭力阻止,她不能让自己的女儿嫁给穷小子。碍于各方的压力,深爱着对方的芬尼和济慈只能用书信表达彼此内心的情感。他们私自订下婚约。但这看似美好的一切却被济慈突如其来的疾病给打破了。
一年后,济慈不幸染上肺病,并远赴意大利治病最终被确诊换上了肺结核晚期。疾病缠身的济慈曾说过:“我能够忍受死亡,但我不能忍受离开她……”这样一段刻骨铭心的爱情最终也逃脱不了残酷的命运,年仅25岁的济慈过世,而在去世之前,都没能再见到芬尼一眼。芬尼得知济慈过世后便崩溃了,花了很长时间才让身体复原,虽然二人没有正式成婚,但她把自己当成是济慈妻子。她连续三年穿着黑衣为济慈守寡,每天在房中重温济慈写给她的书信,并独自徘徊在两人曾居住的城区,她每天都沉浸在过去的回忆中。直到1833年,芬尼才重新开始新的生活。只是这一生,芬尼都没有摘下当初济慈求婚时候送给她的戒指……
一句话评论
《明亮的星》是简•坎皮恩展现给大家的等一手绝活,她在一部电影中创造出既古典又现代的风格。——Bob Berney
简•坎皮恩的回归,带给了我们她最好的作品。 ——《泰晤士报》
《明亮的星》巧妙地避开了多数年代片的剧本中容易出现的造作与刻板。它就是这么一部既忠于史实又能令这场悲剧爱情故事感人心扉的得力之作。 ——《银幕杂志》
幕后制作
刻骨铭心的爱情故事
这是一部关于爱,关于错过的悲情故事,也是一部制作精良、镜头华丽、洋溢着英国田园风情的浪漫爱情片。本片讲述的是天才诗人济慈和他的恋人芬妮•勃劳恩之间一段刻骨铭心却无疾而终的爱情故事,影片的名字正是取自济慈写给芬妮的一首情诗的标题——明亮的星(Bright Star)。
女导演简•坎皮恩曾凭借经典作品《钢琴课》(The Piano)名声大噪,获得1993年的戛纳电影节金棕榈奖以及1994年的奥斯卡最佳编剧奖。16年后,她从这个悲剧式的浪漫爱情故事中找到了灵感,创作出这部新作,在此次戛纳电影节上呼声很高。虽然故事取材真实,但却不是一个传记型的故事片。在这段纠结的爱情故事里,坎皮恩更感兴趣的不是大诗人济慈,而是视济慈为终生伴侣的芬妮•勃劳恩。这样一个为爱固执了一辈子的女人,简直是为坎皮恩而生的创作源泉。影片开头,远景里走来一群人,不需要对白介绍就让芬妮的形象跳脱出来,她穿着设计前卫的裙子,在那个女主内的年代,她就有立志做职业服装设计师的抱负,从她对济慈感兴趣起,这场爱的追逐游戏就一直由她主导,她跟济慈学习写诗、她介入济慈的工最令人满意的作品。当然,作为一部极富声望的作品也将受到电影界权威人士的青睐,十足冠军作、她接济济慈、她要结婚……镜头视点全集中在一个情窦初开又自由奔放的少女如何把经营一段艰难的爱情视作毕生事业上,诗人济慈其实在片中更像是为了配合、突出芬妮的个性而出现的人物。
然而,坎皮恩构想下的这段爱情故事也没有表现出文字记载里那样的传奇。这不仅仅是导演在剧情处理上弱化了济慈的部分,还在于有太多的细节堆砌拖慢了节奏,加上本来就已知的结局,戏剧冲突张力显得不足。而关于女性的自主意识,作为女权主义导演的坎皮恩并没有走得比过去的自己(即《钢琴课》)更远,《明亮的星》对女性追求自由的要求和实现的方式表现得过分理想化,看不到在那个时代背景里她必然经历的实质性对抗、挣扎和破土重生。
全体演员见证了高品质
女主角勃劳恩由24岁的澳大利亚金发女星艾比•考尼什扮演,因此她不得不去适应片中陌生的口音,但事实证明她轻松地通过了这项殆考验。她演活了英国人芬妮的那种年轻气盛,并将她描绘成一个正竭尽全力把持自己的年轻女子,因为她的人生正在被一切前所未有的情绪和感觉弄得支离破碎。但在后期的心理处理角度上还欠火候,她表现的是一个被浪漫充斥头脑又不幸遇上一个浪漫苦命情人的文艺女青年,而不是一个怀着难以名状的痛苦和隐忍坚持忠贞爱情的女人。不过,作为年轻女演员,考尼什在《明亮的星》中的精湛演技应该在今年各大影展中为她赢得一席之地,同时也证明了为什么她是同一辈演员中最受关注的对象之一。传闻她将会下一任邦女郎,也许这女孩将会追随茱丽娅•罗伯茨以及桑德拉•布洛克的步伐,从爱情片起步冲击影坛。
扮演男主角济慈的是26岁英国小生本•威士肖,他在伦敦剧场界更以哈姆雷特一角引起轰动,而之前在《香水》中的演出也得到了广泛地好评,相信在未来的大屏幕上将会经常看到他的身影。他所饰演的济慈真实而深刻,虽是诗人,却也是有血有肉的存在:他谦逊、脆弱、同时又不断地被生命的神秘、爱情以及身为凡人的各种责任所吸引。与艾比•考尼什状况相似,保罗•施耐德因明显的苏格兰口音而不时显得有些吃力,但他完美地捕捉到了一个男人为保护自己的朋友免受在爱情骗子的伤害而表现出的好战性和极尽冷嘲热讽之势,并把面对芬妮这位危险的闯入者时所表现出来的嫉妒与藐视诠释地入木三分。
其他演员的演出亦十分真实,包括饰演勃劳恩夫人的凯瑞•福克斯以及饰演芬妮妹妹玛格丽特的伊迪•马丁,这无一不说明了影片对整体品质的追求。它就是这么一部既忠于史实又能令这场悲剧爱情故事感人心扉的得力之作。
眼下最令人满意的作品
在济慈诗歌的引导下,坎皮恩将所有的感官享受寄托在英国乡村所有的美景当中,成就了这部电影。透过格雷格•弗莱瑟手中华丽的镜头,从金黄色的水仙花田野到野风信子点缀的牧场再到白雪皑皑的冬日森林感受季节变换。男女主角之间的爱情则通过点到即止的拥吻、紧握的双手以及依依不舍的眼神,而非其他更为直接而露骨的情节来表达。它就是这么一部唯美而梦幻的影片,使观众不由得陶醉其中。片中出现的各角色在服装造型上也相当赏心悦目,对白亦看似自然流露,信手拈来。
无论是沉稳自若的摄影技术还是精致的服装和布景设计,影片的每一部分都是用心之作,《明亮的星》确实值得细细品味。无疑,该片在接下去一段相当长的时间内将会是坎皮恩手头上相。虽然全片的平稳步调和压抑情绪可能会令它的市场限定在更为年长且久经世故的专业观众的小众范围之内,但我们仍期许,《明亮的星》将片如其名,耀眼依旧,因为它确实拥有极富诱惑力的品质。虽然在戛纳放映《明亮的星》后,有媒体称,跟16年前的《钢琴课》相比,本片更像是一个美术与技术基础功底相当扎实的新人拍出来的东西,很难想象,已经55岁的简•坎皮恩在经历过多部作品的实验失败再沉淀后,送来戛纳的作品竟只是这样平平淡淡的少女怀春日记。
花絮
•影片名字《明亮的星》取自济慈写给芬妮•勃劳恩的一首情诗。
•入选了第62届戛纳国际电影节主竞赛单元。
•本片导演简•坎皮恩16年前曾凭借《钢琴课》(The Piano)斩获金棕榈大奖,而且也是获得此奖项的第一位女性导演。
现在貌似只有预告片