当前位置:首页 » 名言名句 » tobeofuse赏析

tobeofuse赏析

发布时间: 2021-01-28 13:49:40

1. 莎士比亚十四行诗英文赏析 200字以上

Not every star in the sky can shine in the starry night. But there always be some that will catch your eyes. Shakespeare, a glint poet who played a leading role in the 17th century, is unquestionable such kind of person.
Poetry describes the poet’s strong feeling, and the beautiful scene written in the poetry often moving us deeply. The poetry can reach the highest level of artistic conception because it let you feel a “” no when you read it.
Shakespeare has a magic pens, his works influence millions of people from 16th century till now, especially the sonnet. He turned his artistic gifts to character by becoming a poet.
The sonnet 29th praises of love fervidly. He just use 14 lines to let we know the changes of his sentiment. He felt mournful at first, from“in disgrace with fortune and men’s eyes” we can see his miserable live experience. Happiness has left him even he “cries”, it just “bootless”. The deaf heaven didn’t recognize him. He felt desperation and he “cursed his fate”. The next 4 sentences he told us his inferiority. He envy the rich hope, the feature and the friends possessed of others. He desired art and scope. Compared with so many outstanding men, he found himself an incapable man. See “with, what I most enjoy contented least”. He even negatives the best thing he has done! It really pushed his sadness feeling to the highest point.
But the following 4 sentences change the emotion tune. He thought on “thee” and become exhilarated in a sudden. The depression before has disappear one by one. A delightful feeling extended from sole to head. “Like to the lark at break of day arising/ from, sullen earth, sings hymns at heaven’s gate”. Thoughts pass in his mind like flocks of birds in the sky. I can hear the voice of their wings. “Thee” is the embodiment of love! Its love that made him a optimistic man. At last he wrote “for thy sweet love remember red such wealth brings, that then I scorn to change my state with kings”. These two sentences summarized the whole poet and contrast to the beginning. And it is Shakespeare’s style.
The poet’s sentiment changed from passive to positive like the ocean wave. It’s all e to “thee”. Love is the power of his life. He was more likely born for the true love. Shakespeare’s live has become richer by the love. “That then I scorn to change my state with kings” shows us the leitmotiv of the poetry. The “sweet love” stands for the nobly friendship, the faithfulness love and the warm family. He use his poet lead us to a fairyland where the song feels the infinite in the air, the picture in the earth poem in the air and the earth, for its words have meaning that walks and music that soars. He dipped vessel of his heart into that silent hour, it has filled with love.
Look at the structure, he made an adventurous reform. The traditional Italian segmenting is 4 /4/3/3. But Shakespeare used 4/4/4/2. To write in this way, poet can use the last 2 sentences to concentrate the leitmotiv more powerful! As time passed by, this 2 sentences often become an aphorism. His poetry’s rhythm is also different from Petrach or Spenser. Iambic pentameter appears most frequently in his sonnet. The feet sound like“ abab cdcd efef gg”. It’s really easy to remember.
Shakespeare’s poetry sounds forceful even it just contains a few lines. There are much more things in it. His excellent does not come alone, it comes with everything. Let the movement of his life has its rest in its own poet. And let us live as a poet.

2. 海明威的作品"Indian Camp"赏析

《 Camp》即《印第安人的营地》,这篇小说中所有人的痛苦都源于现实的残酷无情与自身的无能为力之间的冲突:印第安妇女生育与难产之间的冲突;印第安男人与白人医生之间在种族、文化和人性上的冲突。

尼克眼中的生命之轻与心理上的承载之重之间的冲突。而小说中四个不同层面的痛苦正体现了人与自然、人与人、人与自我的基本冲突。

婴儿通过大折刀费劲地获得了新生,而父亲却借助小剃刀轻易地结束了自己的生命。作用于肉体不同部位的三把刀是海明威精心挑选的道具,为的是不断推出残酷的镜头,最后拉开悲剧的大幕。

然而,描写触目惊心的暴力决不是海明威的最终意图,他想让人看到的应该是暴力后面不同人物的各种痛苦。

因此,完全可以说,海明威构建这三个人物的目的和创作《印第安人营地》的意旨在于强调痛苦对于人的意义:人无时无刻不在感受着痛苦—自然的、心理的、精神的;而且以各种方式承载着痛苦—或迷惘地接受(如尼克)、或气馁地咀嚼(如白人医生)、或被动地消亡(如印第安男人)。

由此看来,《印第安人营地》实际上隐含了作者的生命观和人生观—“我相信生活就是一场悲剧,而且知道它只能有一个结果。”

《印第安营地》中,通篇都是围绕着尼克与父亲前往印第安营地解救临产妇女的情节展开,小说以故事的发生、发展,乃至高潮的清晰脉络为读者展现了一副救人于水火之中的英雄画面,这正是海明威风格的独特之处。

可是从几处生动的对话和印第安丈夫微妙的行为描写中,都能深深地感受到种族歧视的画面,感受到善与恶的对立。小说虽然以尼克父子的对话为主线,然而可怜、善良而又讲情义讲友爱的印地安人却在海明威的笔下形象的展现在读者面前。

在白人医生的世界中,印第安人就像是任人宰割的牲畜一样,无需半点尊重和同情,读者通过海明威简短的描述深刻体会到蕴含在其作品里的对印第安人尊重的人道主义精神和对白人种族歧视的批判精神。

(2)tobeofuse赏析扩展阅读

《印第安人营地》是美国作家海明威早期创作的一个短篇小说,收录于1924年出版的短篇小说集《在我们的时代里》。

这篇文章讲述了一个白人医生带着自己的孩子去到印第安人那儿为一位难产的孕妇接生的故事。作者用一种平静的叙事基调讲述了这个故事,至于这个男人为什么自杀却没有交代详明。

1918年,正值19岁的海明威参加第一次世界大战并身负重伤,医生从他身上取237块弹片,还有少数弹片至死都留在他的身体里。战争像这些弹片一样给他的心灵留下难以愈合的创伤。

他清楚地看到战争摧毁了人类文明,摧毁了青年对生活美好的幻想,摧毁了建立在人道主义基础上的道德和价值观念。战争给海明威的精神和肉体带来的巨大创伤,促使他最终成为“迷惘的一代”的代表作家。

海明威(Ernest Hemingway,1899~1961)美国小说家、诺贝尔文学奖获得者。1899年7月21日生于芝加哥市郊橡胶园小镇。父亲是医生和体育爱好者,母亲从事音乐教育。6个兄弟姐妹中,他排行第二,从小酷爱体育、捕鱼和狩猎。

中学毕业后曾去法国等地旅行,回国后当过见习记者。第一次大战爆发后,他志愿赴意大利当战地救护车司机。1918年夏在前线被炮弹炸成重伤,回国休养。

后来去加拿大多伦多市星报任记者。1921年重返巴黎,结识美国女作家斯坦因、青年作家安德森和诗人庞德等。1923年发表处女作《三个短篇小说和十首诗》,随后游历欧洲各国。1926年出版了长篇小说《太阳照常升起》,初获成功,被斯坦因称为“迷惘的一代”。

3. 傲慢与偏见的好词好句好段加赏析

好词:枯燥乏味,吵闹不堪,盘恒,身材魁伟,眉清目秀,嫌惹人厌
好句1、Only
deep
love
will
persuade
me
to
marry.Which
is
why
i'll
end
up
an
old
maid.只有真挚的爱才能让我结婚,这就是为什么我终将会成为一位老姑娘。
2、Not
all
of
us
can
offord
to
be
romantic.并不是我们所有的人都会拥有浪漫。
3、You
must
know
.Surely
you
must
know
it
was
all
for
you.你必须知道,你一定要知道,这一切都是为了你所做的。
4、My
affections
and
wishes
have
not
changed.我的心愿和情感依然如旧。
好段:“我认为,傲慢是一种人所共有的通病。”玛丽一向认为自己思想深邃严密。此时不由得又是一番宏论。“根据我的书本知识,我坚信傲慢是一种流弊,人性在这一方面极为脆弱,因为我们很少有人不因为自己的某种品质或者其它什么而沾沾自喜、洋洋自得,不管这种品质是存在于真实中,还是仅仅存在于想象中。虚荣和傲慢尽管常被用作同义词,实际上却是两回事。一个人可能傲慢但不虚荣,傲慢是我们对自己的评价,虚荣则是我们希望别人如何评价我们自己。”

4. 英语诗歌 英文赏析

There is another sky
by Emily Dickinson

There is another sky,
Ever serene and fair,
And there is another sunshine,
Though it be darkness there;
Never mind faded forests, Austin,
Never mind silent fields -
Here is a little forest,
Whose leaf is ever green;
Here is a brighter garden,
Where not a frost has been;
In its unfading flowers
I hear the bright bee hum:
Prithee, my brother,
Into my garden come!

This poem is meaningful yet simplistic and easy to understand. Literally, Emily Dickinson wrote about a peaceful garden, where there were always warm sunshine, beautiful flowers and evergreen trees; a garden full of bliss. She offered Austin, her elder brother to come into her garden to enjoy the happiness together in the end of the poem.

However, in my opinion, Emily Dickinson did not merely write about a beautiful garden in this poem. The peaceful garden here represents a beautiful life that all people are yearning for, totally different from their life with sadness and hopelessness. The poem hence portrays Emily's faith and optimism in the beauty of life.

Writing for her brother, Austin, an attorney, Emily might want to show him that although there is always misery and unhappiness in the world, there is beauty as well. Through her words, Emily wanted to turn her brother away from the hectic life he was leading, to escape into a surreal forest of purity. She offered him insight by sharing her optimism, hoping that he would find hope and peace in the future, even in the rough times of his life.

The garden in this poem is the symbol of happiness. As Emily Dickinson was a religious and spiritual poet, she might be referring to the Garden of Eden, the garden of bliss. And in the Garden of Eden, unlike in our world, everything is supposed to be perfect. She, as a believer, knew that very well.

这个长一点:

Walking the Sky
by Shari Andrews
Oberon Press, 2005

Reviewed by Joanna M. Weston

Memory and links with the past are Andrews’ main concerns. She reflects on the past through the lens of the present and uses the past to illuminate the present. She has a keen appreciation of the minutae of daily life and its relevance to the human psyche.

Andrews’ prose poems in ‘The Hour’ tell a straightforward story of an old man’s death and funeral woven round his daughter’s memories of her family and insights. The language is clear, adding to the working life depicted in the poems.
Upstairs, her father lay slack-jawed and dreaming. The mid-afternoon light fell across the bed. The quilts moved gently up and down on his chest. His hair lay in thin white strands against his scalp. His skin was pale as the porcelain teacups hanging from their hooks. (A field she buried her face in, p.32)

The dying man is clearly drawn but the last image brings the reader back to the kitchen where the daughter stands. There is a sense of the man having been in the kitchen, having used the porcelain cups, and of having withdrawn from them.

Later in the sequence, Andrews depicts the daughter:

As she dries the cups, she admires their gilded edges, the part they will play later in the day, her lips sipping on bands of light to hold back the delicate verge of tears. (Morning has spread itself p.35)

The daughter’s anticipation of the funeral, mixed with grief, is poignantly shown in the simple act of drying the cups.

The more complex free verse poems occasionally reveal difficulties with grammar and particularly with commas, which Andrews uses eccentrically and occasionally in ways which cause confusion. Short of getting into a discussion of Lynne Truss’ ‘Eats, Shoots & Leaves’, the meaning of a phrase can be greatly clarified by the use of the humble comma, as ‘Her skirt, petals close// around her newborn legs.’ (p.12) Do the petals close or is the skirt being likened to petals? Most likely the latter, but a comma would clarify the line.

Or ‘My arms and legs, lullabies slice the water’ (p.11). It must be presumed that the lullabies arenot knives to cut water, but rather the arms and legs resemble lullabies. Again, a comma would eliminate the problem. There are, unfortunately, several other poems where a missing comma muddies the poetry.

While Andrews’ imagery can be strong, as ‘The sky with the sun blazing in it was like his lungs filled with light.’ (p.40) even without commas there are times when the grammar is confused and meaning lost.

I stride the spine
from river bank to river bank, a stone
engraving the walls of a cave. (The old train bridge p.16)

Either the stone or the poet appears to be carving the cave-walls, but the reference is unclear.

If only the rhythm of this sea
could calm the distant shores,
limbs on the same body
that refuse to reconcile. (Limbs on the same body, p.25)

The limbs and shores appear to be one and the same, yet ‘limbs’ appears to refer to ‘this sea’. A period after ‘shores’ would help, followed by a re-writing of the last two lines.

Andrews’ prose poems have real merit, a depth of insight and reflection that illuminates memory and the human condition.

5. 莎士比亚的第18首十四行诗的英文赏析

Sonnet
18
Shall
I
compare
thee
to
a
summer's
day?
Thou
art
more
lovely
and
more
temperate:
Rough
winds
do
shake
the
darling
buds
of
May,
And
summer's
lease
hath
all
too
short
a
date:
Sometime
too
hot
the
eye
of
heaven
shines,
And
often
is
his
gold
complexion
dimm'd;
And
every
fair
from
fair
sometime
declines,
By
chance
or
nature's
changing
course
untrimm'd
But
thy
eternal
summer
shall
not
fade
Nor
lose
possession
of
that
fair
thou
owest;
Nor
shall
Death
brag
thou
wander'st
in
his
shade,
When
in
eternal
lines
to
time
thou
growest:
So
long
as
men
can
breathe
or
eyes
can
see,
So
long
lives
this
and
this
gives
life
to
thee.
我能否将你比作夏天?
你比夏天更美丽温婉。
狂风将五月的蓓蕾凋残,
夏日的勾留何其短暂。
休恋那丽日当空,
转眼会云雾迷蒙。
休叹那百花飘零,
催折于无常的天命。
唯有你永恒的夏日常新,
你的美貌亦毫发无损。
死神也无缘将你幽禁,
你在我永恒的诗中长存。
只要世间尚有人吟诵我的诗篇,
这诗就将不朽,永葆你的芳颜。
正如同一个人可以有不止一张照片或者画像那样,一首诗歌也可以有不止一个翻译。这照片、画像、翻译自然不会完全相同,会有优劣好坏的差别。但是,由于欣赏者的口味不一,在不同的欣赏者眼里,不同的作品会有不同的得分。
这首诗的艺术特点首先是在于它有着双重主题:一是赞美诗人爱友的美貌,二是歌颂了诗歌艺术的不朽力量。其次就是诗人在诗中运用了新颖的比喻,但又自然而生动。

6. 电影赏析问题 死亡诗社、喜福会、穿普拉达的女王、费城的故事、美女与野兽、女王、特洛伊。奖励600分 谢谢

院选课 - -
我也在找答案...结果找到了你的问题 - -
PS:不要把这些问题拿到什么翻译软件去翻译呃...翻译出来的中文更看不懂 - -

7. 关于《哈姆莱特》独白的英文赏析

这是莎士比亚著名作品《哈姆雷特》中的名句

To be, or not to be: that is the question:
Whether 'tis nobler in the mind to suffer
The slings and arrows of outrageous fortune,
Or to take arms against a sea of troubles,
And by opposing end them. To die: to sleep;
No more; and by a sleep to say we end
The heart-ache, and the thousand natural shocks
That flesh is heir to, 'tis a consummation
Devoutly to be wish'd. To die, to sleep;
To sleep: perchance to dream: aye, there's the rub;
For in that sleep of death what dreams may come,
When we have shuffled off this mortal coil,
Must give us pause: there's the respect
That makes calamity of so long life;
For who would bear the whips and scorns of time,
The oppressor's wrong, the proud man's contumely,
The pangs of despised love, the law's delay,
The insolence of office, and the spurns
That patient merit of the unworthy takes,
When he himself might his quietus make
With a bare bodkin? who would fardels bear,
To grunt and sweat under a weary life,
But that the dread of something after death,
The undiscover'd country from whose bourn
No traveler returns, puzzles the will,
And makes us rather bear those ills we have
Than fly to others that we know not of?
Thus conscience does make cowards of us all,
And thus the native hue of resolution
Is sicklied o'er with the pale cast of thought,
And enterprises of great pitch and moment
With this regard their currents turn awry
And lose the name of action.

翻译为
生存或毁灭, 这是个必答之问题:
是否应默默的忍受坎苛命运之无情打击,
还是应与深如大海之无涯苦难奋然为敌,
并将其克服。
此二抉择, 就竟是哪个较崇高?
死即睡眠, 它不过如此!
倘若一眠能了结心灵之苦楚与肉体之百患,
那么, 此结局是可盼的!
死去, 睡去...
但在睡眠中可能有梦, 啊, 这就是个阻碍:
当我们摆脱了此垂死之皮囊,
在死之长眠中会有何梦来临?
它令我们踌躇,
使我们心甘情愿的承受长年之灾,
否则谁肯容忍人间之百般折磨,
如暴君之政、骄者之傲、失恋之痛、法章之慢、贪官之侮、或庸民之辱,
假如他能简单的一刃了之?
还有谁会肯去做牛做马, 终生疲於操劳,
默默的忍受其苦其难, 而不远走高飞, 飘於渺茫之境,
倘若他不是因恐惧身后之事而使他犹豫不前?
此境乃无人知晓之邦, 自古无返者。
所以,「理智」能使我们成为懦夫,
而「顾虑」能使我们本来辉煌之心志变得黯然无光, 像个病夫。
再之, 这些更能坏大事, 乱大谋, 使它们失去魄力。

8. 小王子精彩语段和赏析

2007年的某天,我用3个多小时阅读了《小王子》这本书。《小王子》以一个飞行员口吻来讲述奇遇:因飞机发生故障而被迫降落在沙漠中,邂逅了来自于外星球的"小王子".他走过了六个星球来到了地球.通过小王子的讲述把那么多的形象展示出来:国王.爱慕虚荣的人.酒鬼.实业家.点灯的人.作家.扳道工当然还有飞行员.并通过各种人的口吻道出了一些富于哲理性的话.但不是空洞的说教.那么的自然.现在就摘录几句:
1.向每个人提出的要求,应该是他们所能做到的.权威首先应该建立在理性的基础上.
2.审判自己比审判别人要难得多啊!你要是能审判好自己,你就是一个真正有才智的人.
3.在那些爱慕虚荣的人眼里,别都成了他们的崇拜者.
4.只有用心才能看得清实质性的东西,用眼睛是看不见的.
5.人们是从来也不会满足自己所在的地方的.
6.重要的事,是看不见的.
不知道你阅读以后发现的会是哪几句.想和女儿一起把它读完,可是她只对里面的插图感兴趣.只听我给她读了八章.唉,相信她以后会感兴趣的.
就因为一本《小王子》,圣·埃克佩苏里上了50元面值的法郎。因为它的“全球阅读率仅次于《圣经》”。对于一个没读过《小王子》的大人,这是最能打动他的介绍方式.来读读它吧__关于生命和生活的寓言

热点内容
古代励志的名言 发布:2021-03-16 21:50:46 浏览:209
形容儿孙绕膝的诗句 发布:2021-03-16 21:49:35 浏览:878
席慕蓉赏析印记 发布:2021-03-16 21:48:26 浏览:311
权力很大含有手的成语 发布:2021-03-16 21:48:22 浏览:584
能听的儿童故事 发布:2021-03-16 21:48:15 浏览:285
关于足球的诗歌词句 发布:2021-03-16 21:47:40 浏览:870
拖拉机的古诗 发布:2021-03-16 21:42:53 浏览:571
亮甜的诗句 发布:2021-03-16 21:42:00 浏览:831
广东话生日快乐祝福语 发布:2021-03-16 21:38:55 浏览:409
嘘的短句 发布:2021-03-16 21:38:07 浏览:816