当前位置:首页 » 名言名句 » tyger中文赏析

tyger中文赏析

发布时间: 2021-01-02 01:22:45

⑴ 关于William blake的the tyger的赏析

The Tyger, included in Songs of Experience, is one of Blake's best-known poems. It seemingly praises the great power of tiger, but what the tiger symbolizes remains disputable: the power of man? Or the revolutionary force? Or the evil? Or as it is usually interpreted, the Almighty Maker who created both the meek & gentle lamb & the terrible & awesome tiger? The poem is highly symbolic with a touch of mysticism & it is open to various interpretations. The poem contains six quatrains in rhyming couplets & its language is terse & forceful with an anvil rhythm.

⑵ the tiger英文赏析

The Tyger and The lamb:
In The Tyger Blake points to the contrast between these two animals: the tiger is fierce, active, predatory, while The Lamb is meek, vulnerable and harmless. The
reference to the lamb in the penultimate stanza reminds the reader that a tiger and a lamb have been created by the same God, and raises questions about the implications of this. It also invites a contrast between the perspectives of "experience" and "innocence" represented here and in the poem "The Lamb." "The Tyger" consists entirely of
unanswered questions, and the poet leaves us to awe at the complexity of creation, the sheer magnitude of God's power, and the inscrutability of divine will. The perspective of experience in this poem involves a sophisticated acknowledgment of what is
unexplainable in the universe, presenting evil as the prime example of something that cannot be denied, but will not withstand facile explanation, either. The open awe of "The Tyger" contrasts with the easy confidence, in "The Lamb," of a child's innocent faith in a benevolent universe. Theme:
The poem is more about the creator of the tiger than it is about the tiger itself. The poet was at a loss to explain how the same God who made the lamb could make the tiger. So, the theme is : humans are incapable of fully understanding the mind of God and the mystery of his handiwork. Symbolism:
Black writing his poems in plain an direct language. He presents his view in visual images rather that abstract ideas. Symbolism in wide range is a distinctive feature of his poetry. The Tyger, included in Songs of Experience, is one of Blake's best-known poems. It seemingly praises the great power of tiger, but what the tiger symbolizes remains disputable: the power of man? Or the revolutionary force? Or the evil? The poem is highly symbolic with a touch of mysticism and it is open to various interpretations. The tiger initially appears as a strikingly sensuous image. However, as the poem progresses, it takes on a symbolic character, and comes to embody the spiritual and moral problem the poem explores: perfectly beautiful and yet perfectly destructive, Blake's tiger
becomes the symbolic center for an investigation into the presence of evil in the world. Since the tiger's remarkable nature exists both in physical and moral terms, the speaker's questions about its origin must also encompass both physical and moral dimensions. The poem's series of questions repeatedly ask what sort of physical creative capacity the "fearful symmetry" of the tiger bespeaks; assumedly only a very strong and powerful being could be capable of such a creation.

⑶ William Blake 的《The Tyger》中的到底是一个什么意象

你好,《虎》是威廉·布莱克诗集《天真与经验之歌》中象征性很强的革命抒情诗。它热情赞扬了老虎的形象,对于创造老虎这一形体的劳动过程作了高度的评价和尽情的讴歌。

看不清可以点击图片放大

希望可以帮到您

⑷ the tyger为什么要提到lamb

你说的是英国诗人布莱克的《老虎》一诗吧?诗中有老虎,老虎威猛有力,专使人惊骇属,但是又有温顺胆小又很善良的小羊。老虎与小羊都是上帝的创造物,彼此鲜明对立,善恶分明,孔武与羸弱针锋相对,对立共存正是上帝创造的这个世界的普遍特征,世界从最初的意义上而言并不是单极的,总是存在对立面的,存在矛盾的。

⑸ 虎的赏析

《老虎》是威廉·布莱克《天真与经验之歌》诗集中象征性很强的革命抒情诗。它热情赞扬了老虎的形象,尤其对于创造老虎这一形体的劳动过程作了高度的评价和尽情的讴歌。
全诗共六个诗节。
开头的第一节,诗人用简洁、明快的两行诗,热情赞扬“老虎,你灿灿发光,将黑夜的森林照得通亮”(Tyger! Tyger! Burning bright /in the forests of the night!)。接着用疑问词“什么样”转入到对创造“老虎”灿灿发光的形体的“手”和“眼睛”的热情赞扬。
第二节诗以三个疑问词“什么样”组成恢弘、渺远的画面:海洋或天空炼出了“火眼金睛”和敢于翱翔的翅膀及敢于攫火的手掌。
第三节,由对老虎外部形体塑造的赞扬,转入到对老虎内脏的创造力的歌颂。又是以三个疑问词“什么样”组成雄浑的劳动画面:巨大的臂力和精妙的技艺“拧成了你心脏的筋肌”(twist the sinews of thy heart),非凡的手足操纵着心脏的跳动。
第四节,由对老虎内在的创造力的歌颂转入到对老虎头颅的炼铸和对雷霆万钧般的创造力的讴歌。以五个疑问词“什么样”组成的一连串的反问句,又以“铁锤”、“铁链”、“铁炉”、“铁砧”等坚硬的铁器显示老虎头颅的锻炼非同小可。还以“What the hand dare seize the fire?”这样的反诘句表现创造者的非凡的创造力。
第五节,由前面对雷霆万钧的创造力的热情讴歌转入到对柔和、明净的星空的描写,从而联想到“造物主”的创造。造物主创造了阴柔的羊羔,然而具有阳刚气质的老虎却并非造物主所造。布莱克信仰基督教,但在这里却破除了“上帝创造万物”的传统旧观念,显出了“劳动创造万物”的新的思想曙光。
最后一个诗节,它不是第一节诗的简单重复(注:最末一句首词由“could”转变成了“dare”),而是概括全诗,前后呼应,强化了这首诗的中心思想,是对塑成老虎体形的劳动工匠的歌颂。
这首诗是1794年发表的,正值法国进行资产阶级革命的时期。老虎象征法国革命的力量,当时法国的革命人民将“黑夜的森林”(the forests of the night)所象征的封建势力和外国武装干涉者赶了出去,广大的革命人民就是塑成老虎形体的“工匠”。诗里所洋溢的对老虎和塑成老虎的手和眼的赞美,也就是诗人对法国革命势力和革命人民的赞美,这首诗含蓄有力,意蕴深远,是诗人的力作。

⑹ the tyger英文赏析150字。急需

In The Tyger Blake points to the contrast between these two animals: the tiger is fierce, active, predatory, while The Lamb is meek, vulnerable and harmless. The
reference to the lamb in the penultimate stanza reminds the reader that a tiger and a lamb have been created by the same God, and raises questions about the implications of this. It also invites a contrast between the perspectives of "experience" and "innocence" represented here and in the poem "The Lamb." "The Tyger" consists entirely of
unanswered questions, and the poet leaves us to awe at the complexity of creation, the sheer magnitude of God's power, and the inscrutability of divine will. The perspective of experience in this poem involves a sophisticated acknowledgment of what is
unexplainable in the universe, presenting evil as the prime example of something that cannot be denied, but will not withstand facile explanation, either. The open awe of "The Tyger" contrasts with the easy confidence, in "The Lamb," of a child's innocent faith in a benevolent universe.

⑺ 急求英语诗歌的英文评析或赏析!!!

以前上英美文学时写过这个的,把以前写的给你吧,希望对你有所帮助~ WilliamBlake-London , , AndmarkineveryfaceImeet Marksofweakness,marksofwoe. Ineverycryofeveryman, Ineveryinfant'scryoffear, Ineveryvoice,ineveryban, Themind-forgedmanaclesIhear. Howthechimney-sweeper'scry Everyblackeningchurchappals; Andthehaplesssoldier'ssigh Runsinblooddownpalacewalls. Howtheyouthfulharlot'scurse Blaststhenew-borninfant'stear, . WilliamBlake’spoem“London”,firstpublishedin1974,...Hehascreatedadarkatmosphere,that’sllandtiring. ervations.eirvoices.Thewoefulcryofthechimney-,'sresidence.:"Marriagehearse." Themainideasin‘’,grottyplace..Thepoemhasfourquatrains,withalternatelinesrhyming.,.Forexample‘everycryofeveryman’.herepetitionof‘every’.Healsousesrepetitionof‘every’.esminds,. ThelanguageBlakehasusedin‘London’ismainlynegative,becauseheusesdark,gloomyadjectives,suchas,‘blackening’.Thissuggestsadark,evilandcorruptscene...forexample,hementionstheidea‘Plague’forexample,’BlightsWithPlaguesthemarriage-hearse’.,..‘London’whenBlakeput‘marriage’and‘hearse’together,suggestingmarriagethendeath.–ase,suchastheplague,causingdeath. Thepoem‘London’iswritteninfourstanzas.Thepoemusesan‘A,B,A,B’rhymingpattern,whichisrestrictedtothatbeat.‘flow’and‘woe’..,imagery,andwordchoicetocreatehispoem,.thecentralmetaphorofthispoem,the"mind-forg'dmanacles"ofthesecondstanza..(stanza4)."manacles"aremade.Blakewritesironicallyof"thecharteredThames".The"weakness"andthe"woe"(astrongwordin1794;=misery)ofeverypersonisplaintosee"ineveryface",asintheircries,whetherofaltsorbabies(stanza2).the"hapless"(unfortunate)soldieristopical::(=exaggeration)wasoftenused,. WilliamBlake'spoem,"London",isobviouslyasorrowfulpoem.tions.."wanders"throughthe"chartered"society."marksofweakness,marksofwoe."Blakerepeatedlyusestheword"every"and"cry"ety.The"mind-forgedmanacles". Inthethirdstanza,,i./Monarch..Thisimageryisaparadox,.The"chimney-sweeper'scry"ion."black'ningchurch"torepresentthelossofinnocence,andthesociety'sabandonmentofreligion..The"haplesssoldier'ssigh".'sforcefuldrum,theyknowtheirliveswillbetaken,astheir".""weakness"and"woe"oftheirsociety. Thefourthstanzaof"London".The"youthfulharlot'scurse"symbolizeshowtheyouth'.Their"curse"causesthe"newborninfant'stear"eviousgeneration.The"plagues"alsosymbolizesthiscurse,andthe"marriagehearse"createsaparadox,whichconfuseseternityanddeath. ,:ababyisbornintopoverty,toacursing,prostitutemother.Sexualandmaritalunion----.ThusBlake'sfinalimageisthe"Marriagehearse,". WilliamBlake's"London".,alliteration,.Whatexactlydoesthispoemmean?,.

⑻ 徐志摩The Tyger的翻译

tyger在古典英语里通tiger,就像中国的通假字一样,这里选用现代版翻译:
THE TIGER
tiger!tiger!Burning bright
In the forest of the night,
老虎!老虎!在丛林的暗夜里烨烨生光。
What immortal hand or eye
需要多么不朽的手和眼,
Could frame thy fearful symmetry?
才能创造出如此可怖的对称(的形体)
In what distant deeps or skies
在多么遥远的天空和深渊
Burnt the fire of their eyes?
从它们的眼中燃起火焰
On what wings dare he aspire?
它向往什么样的翅膀?
What the hand dare seize the fire?
什么样的利爪敢抓住火焰?
And what shoulder,and what art
什么是肩膀?什么是艺术?
Could twist the sinews of thy heart?
可以把你的心肌拧旋?
And when thy heart began to beat,
当你的心脏开始跳动的时候
What dread hand?And what dread feet?
什么让你怕的动弹不得?
What the hammer?What the chain?
是怎样的铁锤?是怎样的链条?
In what furnace was thy brain?
在怎样的熔炉中打造出了这样的大脑?
What the anvil?What dread grasp
是怎样的铁砧?是怎样的把握?
Dare its deadly terrors clasp?
打造出如此可怖的危机?
When the stars threw down their spears,
当星星投下它们的长矛
And watered heaven with their tears,
并用它们的眼泪淹没了天堂
Did he smile his work to see?
他会否微笑着看着自己的作品?
Did he who made the Lamb make thee?
是耶稣造出的你吗?
Tiger!Tiger!Burning bright
In the forests of the night,
老虎!老虎!在丛林的暗夜里烨烨生光
What immortal hand or eye,
怎样不朽的手和眼,
Dare frame thy fearful symmetry?
才敢造出如此可怖的对称(的形体)

自己翻的,可能会和主流版有差异。另这首诗者是威廉·布莱克所作,徐只是翻译了一遍而已

⑼ 怎样写英文诗歌赏析

一楼的已经答得很完美了,在此做点补充。

1.把诗“泡开”:通读全文,版尤其英文诗,要反权复读。
2.结合作者经历: 诗歌之美是不分古今中外的,对诗的格律、诗的押韵、诗的体式的鉴赏仅仅停留在表面,任何诗歌必须结合作者的经历及背景深层次挖掘。
3.以己度人:你需要一种假象,假如你是作者,这时会想什么?情感又是怎样变化的?感同身受。

热点内容
古代励志的名言 发布:2021-03-16 21:50:46 浏览:209
形容儿孙绕膝的诗句 发布:2021-03-16 21:49:35 浏览:878
席慕蓉赏析印记 发布:2021-03-16 21:48:26 浏览:311
权力很大含有手的成语 发布:2021-03-16 21:48:22 浏览:584
能听的儿童故事 发布:2021-03-16 21:48:15 浏览:285
关于足球的诗歌词句 发布:2021-03-16 21:47:40 浏览:870
拖拉机的古诗 发布:2021-03-16 21:42:53 浏览:571
亮甜的诗句 发布:2021-03-16 21:42:00 浏览:831
广东话生日快乐祝福语 发布:2021-03-16 21:38:55 浏览:409
嘘的短句 发布:2021-03-16 21:38:07 浏览:816