褰裳翻译赏析
❶ 帮忙翻译古文!!!!
游白水书付过
苏轼
--------------------------------------------------------------------------------
绍圣元年十月十二日,与幼子过游白水佛迹院。浴于汤池,热甚内,其源殆可熟物。循山容而东,少北,有悬水百仞。山八九折,折处辄为潭,深者石追石五丈,不得其所止。雪溅雷怒,可喜可畏。水崖有巨人迹数十,所谓佛迹也。暮归倒行,观山烧,壮甚。俯仰度数谷。至江,山月出,击汰中流,掬弄珠壁。到家二鼓,复与过饮酒,食馀甘煮菜,顾影颓然,不复甚寐,书以付过,东坡翁。
题记:本文结构上以时间为线索,写法上以叙述为主,兼有状景抒情。文章取村详略得当,选语简练隽永。开头两句即点题,并交代了出游的日期、地点、人物。白水山以白水而得名,所以作者着力描绘百仞悬瀑,“雪溅雷怒”譬喻形象生动,写出它势壮、声宏、色鲜的特点。下山过程仅用“俯仰度数谷”一笔带过。“掬弄珠璧”的动作描摹,有景有情,月白水清之景以及作者的激赏喜悦之情俱蕴其中。“顾影颓然,不复甚寐”的情状刻画,蕴含丰富,作者的山水之乐,身世之悲交织其间。
❷ 求一段古文的翻译,谢谢!
〈甲与乙同舟,既而甲惧水自投,因溺死。其家讼乙故杀,县断以疑。〉 灵长演派,资润下以流谦;习坎疏源,含内虚而济物。故桂林望断,汉臣嗟其水源;航苇无因,卫女叹其河广。由是剡木为楫,利涉存焉;造舟为梁,有自来矣!惟甲与乙,俱因行迈,驾言出游,大川为阻。家非溱ㄛ,不可褰裳;地若沧流,爰凭鼓棹。既而甫辞岸浦,喜二子之同舟;方驾波心,嗟一夫之坠魄。寻漆园之奥旨,未昧藏舟;考司寇之微言,旋惊逝水。至若沃焦不易,吕梁难嗣,一类士龙之笑,几惭渔父之勇。家人告称故杀,县司断以疑条。乙则有词,未云甘伏。向若平生宿憾,殒命犹或推科;如其邂逅相逢,自死如何结罪?诚可俾竿而求水府,岂得陈牒而讼曹!不悟生也有涯,将等死而无吊。欲使长江岸上,式旌孝女之碑;箜篌曲中,永作狂夫之曲。窃稽状迹,不伏为宜。
《甲和乙同舟共济,然后甲害怕水自投,于是淹死。他的家人告乙故意杀人,县断以怀疑。〉灵长演派,帮助滋润下以流谦;习坎疏源,含内虚而帮助别人。所以桂林盼望,汉臣叹其水源;航苇无因,卫女感叹他的河广。因此,削木为船,利涉存在;造船相连作桥渡河去,有原因!只有甲和乙,都因远行,再次驾船水上游,大河被阻。家不是溱ㄛ,不可提起衣裳;土地如果沧水,于是靠着划行。不久,刚刚辞去岸浦,很高兴两人的同一条船上;方法用波心,一个普通的失魄啊。不久漆园的深奥的旨意,不昧藏舟;考司寇的暗示,旋转惊驰水。至于沃焦不容易,吕梁难以继承,一类士龙的笑,几乎感到渔父的勇气。家里人说故意杀人,县司断以怀疑条。乙则有词,不说甘愿。如果平时宿怨,生命就像有人推科;如果他偶然相逢,从死亡如何结罪?确实可以使竿而寻求水域,怎么能陈诉,上诉机构!不明白生命是有限,要等死而无安慰。要使长江岸边,式表明孝女的碑;箜篌曲中,永远做傻瓜的曲。我根据罪状,不在为宜。
❸ 谁能帮我解析魏晋繁钦写的《定情诗》,要翻译。。。。
开篇第一节,“我出东门游,邂逅承清尘。思君即幽房,侍寝执衣巾。时无桑中契,迫此路侧人。”
就交代男女主人公是怎么遇到的,出东门后,是回忆相识的情景,《诗经。郑风》,“出其东门,有女如云”春秋时郑国东门外是一片广场,那时候男男女女,来来往往,所以在这样的机会下,和自己喜欢的男子认识了。这是一个标准的一见钟情的相遇,是偶然遇到互相爱慕,就“邂逅承清尘” 承清尘是足下的泥土,“承”暗指这个男子的身份地位不低,诗歌开篇就描写这样露骨的行为,这个女子虽然是在汉魏时期,但是一见面就能委身相悦的也太那个了吧?其实不然,此诗指开始,男子的身份,和女子的身份是不同的。但是有一点,女子对男子一见倾心,这是这首诗的关键。“思君即幽房,侍寝执衣巾。”这句里地位不同就更明显了,所以更不是这个女子太过放浪。分明是自己不能拒绝的人是一个有势力的男人。诗歌作者是谁?繁钦后来做了曹操的主薄。所以我怀疑这首诗,写的是他自己曾经遇到的一个女子。颜氏家训指责他“性无检格”,所以他本人遇到一个女子,那女子本来对他就倾心,而迫于他的地位又没有理由拒绝他,所以才会有那样大胆的作风。汉魏时期女子还没有到很没有自由的地步,至少不会跟宋朝以后,让女人裹脚,严禁出门。这首诗里的女子还是可以出去抛头露面,虽然“时无桑中契”但是仍然可以“迫此路侧人”。在路上相见,就能互相爱慕。后句又“思君即幽房,侍寝执衣巾。”是回忆,或者想象着女子“侍寝”男子左右,又说明了男子地位之高,女子甘心侍奉左右的情景,也不是此女子大胆狂放,不知道理法,故意勾引自己爱的这个男子。我们都看过乾隆下江南,每个女子都会爱上皇上,那是因为皇上的气度,气派,还有风流,不是每个女子都能拒绝的了的。更何况一见钟情,并不同于,《诗经。庸风。桑中》里的平民的约会。从另外一个角度理解此诗的魅力,否则此诗也不会越过历史滚滚的风烟流传于现代。这是我个人的一些理解.
第二节,写了两个人交换信物彼此情浓意切。
共24句,开头就交代了两人的感情基础,是“我既媚君姿,君亦媚我颜。”
《定情诗》里的女子温柔,媚魅,她天生一种柔弱需要爱怜的样子,只有碰到权贵,那个全身闪耀着金光的男人出现,立即打动她那棵柔弱的心,她幻想这个男人,会给她自己想要的幸福,幸福的开始当然是互相赠送礼物,“何以致拳拳?绾臂双金环。何以致殷勤?约指一双银。何以致区区?耳中双明珠。何以致叩叩?香囊系肘后。何以致契阔?绕腕双跳脱。何以结恩情?佩玉缀罗缨。何以结中心?素缕连双针。何以结相於?金薄画搔头。何以慰别离?耳后玳瑁钗。何以答欢欣?纨素三条裙。何以结愁悲?白绢双中衣。何以消滞忧?足下双远游。“
这个男人是用金钱来回答爱。的他给了这个美丽的女子一些奢侈的礼物,他给了她今生永远的承诺吗?也许会有可是结果却是什么呢?她喜爱美好的样子虽然是从侧面写的,从男子送她的各种礼物,来表达男子对她的珍爱,读来,不觉轻轻叹息,总觉得这个女子象红楼梦里的尤二姐,被那个华丽而风流的贾莲骗得心甘情愿,死心塌地,就等着有一天自己生下一男半女,被贾二爷娶回府里,整个是痴心一片,浑然不觉自己将来的处境。这个女子何尝不是在美丽的宠爱面前迷失了自我,象一只被宠爱的小猫小狗,拼却混身的魅力,来取悦眼前的男子,也相信自己会永远被自己的情人宠爱下去。在此段用了11个句子,对答式铺陈他们的爱情,“拳拳”之忠,区区之爱,殷勤之情,如何表达这种欢惜之心,相投之意,挈阔之思,离别之忧呢?他们是通过互相馈赠礼品来体现的。金环银环,明珠香囊。女主人则用针线,联理男子的佩物。可是再美好的爱也有离别,两个人好象并不是在一起,的所以每次分离,自然也有礼物相赠,来表达思念之情。
第三段34句是女子失恋,以及由此产生的痛苦心情。
“与我期何所?乃期东山隅。日旰兮不至,谷风吹我襦。远望无所见,涕泣起(止寺)(止屠),与我期何所?乃期山南阳。日中兮不来,凯风吹我裳。逍遥莫谁睹,望君愁我肠。与我期何所?乃期西山侧。日夕兮不来,踯躅长叹息。远望凉风至,俯仰正衣服。与我期何所?乃期北山岑。日暮兮不来,凄风吹我衿。望君不能坐,悲苦愁我心。爱身以何为?惜我年华时。中情既款款,然后克密期。褰裳蹑茂草,谓君不我欺。厕此丑陋质,徙倚无所依。自伤失所欲,泪下如连丝。”
女子怀着坚贞爱情的美好理想,每次到东山,南山,西山,北山去那里等待。她心神不宁,坐立不安,百无聊赖地低头整理衣襟,登高到山顶遥望,直到日旰,日中,日夕,日暮,都没有等到她爱的人。面对这凄楚冷漠的结果,她默默忍受,却仍然回味着初相识,初相恋的美好情景。“爱身以何为?惜我年华时。中情既款款,然后克密期。”希望那个人珍爱自己的青春年华,记得自己曾经的深情款款。定下的约定,应该会如愿以偿。
她撩起长长的裙子,在翠绿如荫的草丛中穿梭,自己曾经的美丽和自信,一扫而空,猜测着男子是因为嫌弃自己“相貌丑陋”才抛弃了自己,可还是天真的认为“谓君不我欺。”她伤心自己的被抛弃不禁“泪下如连丝”。
最后是那个人突然的消失掉了,他也许会来,带着她喜爱的礼物,可是也许他还会走,走了后就再也不会回来了。诗的高明之处就在于,没有再继续叙述,她去约会的男人,是否还会出现,所以给读者留下了想象的空间。
这首诗歌的主要艺术特色,是一受汉乐增影响,用第一人称,让女主公自己的语气,来陈述自己的爱情。二,用侧面描写,互赠礼物来表达感情的深厚。三是形式表达自由奔放,四,是直抒胸臆。
《定情诗》约是三国时期的作品,在汉魏时期的诗歌作品中有很高的地位,无论从艺术性,和思想性来看都是一篇不错的叙事诗。
❹ 急求达人翻译“或冒纮以干进,或望色而斯举”为现代汉语
或冒訽以干进,或望色而斯举;
訽通诟,
有的人忍受讥诟去干谒进仕,有的人察言观色去为官
意会的,才疏学浅聊供参考。
❺ <郑风,褰裳>翻译古义
原文:
国风 郑风 褰裳
子惠思我,褰裳涉溱。子不我思,岂无他人?狂童内之狂也且!容
子惠思我,褰裳涉洧。子不我思,岂无他士?狂童之狂也且!
译文:
承你见爱想念我,就提衣襟度溱来。你若不想我,岂无他人爱?傻小子呀真傻态!
承你见爱想念我,就提衣襟度洧来。你若不想我,岂无他男爱?痴小子呀真痴呆!
❻ 求全文翻译解析
《祭诸葛丞相文》,
❼ 世说新语言语第二 中的6 翻译
颖川太守髡陈仲弓①。客有问元方:“府君何如?”元方曰:“高明之君也。”“足下家君何如?”曰:“忠臣孝子也。”客曰:“《易》称:‘二人同心,其利断金;同心之言,其臭如兰②。’何有高明之君,而刑忠臣孝子者乎?”元方曰:“足下言何其谬也③!故不相答。”客曰:“足下但因伛为恭,而不能答④。”元方曰:“昔高宗放孝子孝己,尹吉甫放孝子伯奇,董仲舒放孝子符起⑤。唯此三君,高明之君;唯此三子,忠臣孝子。”客惭而退。
【注释】①髡(kūn):古代一种剃去男子头发的刑罚。陈仲弓:参《德行》第6 则注①。陈寔被浦两次,一次是在任太丘长后,因逮捕党人,牵连到他,后遇赦放出。
②“二人”句:这两句用来说明高明之君和忠臣孝于是同心的,一致的。金:金属。臭(xìu):气味。
③何其:怎么这么。表示程度很深。
④“足下”句:这句话是说元方回答不了,就说不值得回答,正好比一个驼背的人直不起腰来,却假装是对人表示恭敬才弯下腰一样。
⑤孝己:殷代君主高宗武丁的儿子,他侍奉父母最孝顺,后来高宗受后妻的迷惑,把孝己放逐致死。伯奇:周代的卿士(王朝执政官)、尹吉甫的儿子,侍奉后母孝顺,却受到后母诬陷,被父亲放逐。符起:其事不详。
【译文】颖川太守把陈仲弓判了髡刑。有位客人问陈仲弓的儿子元方说:“太守这个人怎么样?”元方说:“是个高尚、明智的人。”又问:“您父亲怎么样?”元方说:“是个忠臣孝子。”客人说:“《易经》上说:‘两个人同一条心,就像一把钢刀,锋利的刀刃能斩断金属;同一个心思的话,它的气味像兰花一样芳香。’那么,怎么会有高尚明智的人惩罚忠臣孝子的事呢?”元方说:“您的话怎么这样荒谬啊!因此我不回答你。”客人说:“您不过是拿驼背当做恭敬,其实是不能回答。”元方说:“从前高宗放逐了孝子孝己;尹吉有放逐了孝子伯奇,董仲舒放逐了孝子符起。这三个做父亲的,恰恰都是高尚明智的人;这三个做儿子的,恰恰都是忠臣孝子。”客人很羞愧,就退走了。
❽ 英语翻译诗经里的《褰裳》
搞笑版:楼主要鼓励原创啊,呵呵
You can lift skirt and cross the river
If you are missing me bitter
others would love me too
If you treat me as a balsam pear
You don't be so madcap, fucker!
如果你想我想得很辛苦
我就撩起裙子把小溪渡
如果你把我当作苦瓜煮
自然有人来找我当新妇
你小子别太狂妄了,笨猪!
简释:“且”字原意就是一句骂人话,差不多等于今天的“切!”“md!” 等。所以译为fucker(笨蛋,混蛋)也没有错。另外两段意思雷同,就译一段算了。
问题补充:
When the leaves are luxuriantly grow
How beautiful is the mulberry
Oh! Thee little turtle-dove
Never devour the fruitery
Oh ! thee lovely girl
Never over immersed in the gladness bay
A inlged boy would release easier
A girl fallen love could never pull away
注:“说”通“脱”,解脱的意思。不是说(say)
桑树丰美枝叶繁茂
斑鸠不要贪吃桑枣
妹妹切勿耽溺情欲
男人脱身何其自若
女人陷入即难解脱
❾ 诗词翻译
庆云:五色云。也作“景云”、“卿云”。古以为祥瑞之气。最早出自舜让位于禹时:
(《尚书大传》曰:“舜将禅禹,於时俊乂百工相和而歌《卿云》。帝乃唱之曰‘卿云烂兮’;
八伯咸进,稽首曰‘明明上天’;帝乃再歌曰‘日月有常’。” 《史记·天官书》
曰:“若烟非烟,若云非云,郁郁纷纷,萧索轮囷,是谓庆云。” 庆云即卿云,盖和气也。
舜时有之,故美之而作歌。)
卿云烂兮,糺缦缦兮。日月光华,旦复旦兮。明明上天,烂然星陈。日月光华,弘于一人。
日月有常,星辰有行。四时顺经,万姓允诚。於予论乐,配天之灵。迁于贤善,莫不咸听。
鼚乎鼓之,轩乎舞之,精华已竭,褰裳去之。
陈子昂此诗当为仿古人之作,小女子试翻译如下:
昆仑山的元气,汇集成了祥瑞的庆云。曾经舜帝发迹的时候,五色的氤氲云气笼罩在妫地(舜的故乡),南风熏熏,百花烂漫,郁郁纷纷。虔诚的祭祀已经断绝很久了,庆云也不再出现了。漂亮秀丽的树枝树叶,赐福给我的天子(舜,木槿也)。不是我的圣明天子,庆云又去让谁兴旺昌盛呢?不是我的圣母(某位贤德的女性,不可考,或为舜妻?),庆云又去照耀光大谁呢?庆云终于又再一次露初光芒,周朝兴旺了起来。自盘库开天地至今已经九万八千年了,这是上天保佑恩赐的年份。
其中说到舜、又说周,正是对应历史上两次最著名的“庆云”事件,一次是舜让位于禹,歌“庆云”;另一次是周朝开国,歌“庆云”,其中“日月光华,旦复旦兮”句被认定为日食的记录,成为夏商周断代史的重要材料。
❿ 与阳休之书 翻译
翻译:
在我(居住的)县城西边,有一座像雕刻出来(像雕刻出来一样好看)的山。小山在宁静的远处,水很清、石头奇伟瑰怪,高高的山崖在四周围绕(匝:围绕,笼罩),有几顷肥沃的田地。原来我们家在这里有一座小房子,因为(兵荒马乱、乱世)损坏了,今天又开始(修建它)。
用石头做成地基,凭借着树木做成房梁。藤萝生长在屋檐四周,(宇:屋檐)山泉顺着台阶流过,明月、青松、和风、绿草,和这座房子很好的映衬搭配着;太阳每天升起落下,白云自然的舒卷,小池塘水洼像星星一样(排列、散落)屋檐下的炊烟和天地间的雾气水汽共同舒卷;
小园中的桃树李树,伴随松树柏树繁茂的生长。(我)偶尔卷起袖子,挽起裤管,趟过溪水,拄着手杖登上山峰,心胸悠然的直达九霄,身体轻快的要飞起来,(好像)悠悠然的忘记了我不在天地之间一样。
原文:
阳生大弟,吾比以家贫亲老,时还故郡,在本县之西界,有雕山焉,其处闲远,水石清丽,高岩四匝,良田数顷,家先有野舍于斯,而遭乱荒废,今复经始,即石成基,凭林起栋,萝生映宇,泉流绕阶,月松风草,缘庭绮合,日华云实,傍沼星罗,檐下流烟其霄气而舒卷。
园中桃李,杂椿柏而葱蒨,时一褰裳涉涧,负杖登峰,心悠悠以孤上,身飘飘而将逝,杳然不复自知在天地间矣。若此者久之,乃还所住,孤坐危石,抚琴对水,独咏山阿,举酒望月,听风声以兴思,闻鹤唳以动怀。
企庄生之逍遥,慕尚子之清旷,首戴萌蒲,身衣缊袯,出艺梁稻,归奉慈亲,缓步当车,无事为贵,斯已适矣。
岂必抚尘哉,而吾生既系名声之剞劂,就良工之剞劂,振佩紫台之上,鼓袖丹墀之下,采金匮之漏简,访玉山之遗文,敝精神于丘坟,尽心力于河汉。ゼ藻期之ひ绣,发议必在芬香,兹自美耳,吾无取焉,尝试论之,夫昆峰积玉,光泽者前毁,瑶山丛桂,芳茂者先折。
是以东都有挂冕之臣,南国见捐情之士,斯岂恶梁锦,好蔬布哉,盖欲保其七尺,终其百年耳,今弟官位既达,声华已远,象由齿毙,膏用明煎,既览老氏谷神之谈,应体留侯止足之逸,若能翻然清尚,解佩捐簪,则吾于兹山庄,可办一得,把臂入林
挂巾垂枝,携酒登岳,舒席平山,道素志,论旧款,访丹法,语玄书,斯亦乐矣。何必富贵乎,去矣阳子,途乖趣别,缅寻此旨,杳若天汉,已矣哉,书不尽意。
此文出自隋唐时期·李百药《北齐书·祖鸿勋传》
(10)褰裳翻译赏析扩展阅读
写作背景:
《北齐书》是二十四史之一,唐代李百药撰。它虽以记载北朝北齐的历史为主,但实际上记述了从高欢起兵到北齐灭亡前后约八十年的历史,集中反映了东魏、北齐王朝的盛衰兴亡。
到南宋时,五十卷的《北齐书》仅剩一卷帝纪、十六卷列传是李百药的原文;其余各卷,都是后人根据唐代史家李延寿所撰《北史》抄补修成的。
《北齐书》成书时原名《齐书》,为区别于南朝梁萧子显所撰的《齐书》,始改称为《北齐书》,而称后者为《南齐书》。
《北齐书》共有五十卷,其中本纪八卷和列传四十二卷。《北齐书》成书于贞观十年(636年),经历了三个朝代(北齐、隋、唐)、共六十多年时间。
作者简介:
李百药(565年-648年),字重规,定州安平(今属河北)人,唐代史学家。李百药父亲李德林是北齐的史臣,参与撰“国史”;后来也是隋朝名臣,奉诏继续撰《齐史》。隋文帝时李百药仕太子舍人、东宫学士。
隋炀帝时仕桂州司马职,迁建安郡丞。唐朝以后,拜中书舍人、礼部侍郎、散骑常侍。人品耿直,曾直言上谏唐太宗取消诸侯,为太宗采纳。