当前位置:首页 » 名言名句 » 但丁神曲中的名句原文

但丁神曲中的名句原文

发布时间: 2021-02-19 01:27:18

㈠ 寻“但丁神曲”一段英文原文

但丁神曲来的原文是意大利文,不源过既然你要英文的,就给你一段吧!
The most pained thing of in the world , moment , memory being tragedy approach come and go happy moment——世上最痛苦的事,莫过于悲剧来临的时刻,回忆过往幸福的瞬间

㈡ 求但丁《神曲》原文以及译文。

原文:

我走过我们人生的一半旅程,

却又步入一片幽暗的森林,

这是因为我迷失了正确的路径。

啊!这森林是多么荒野,多么险恶,多么举步维艰!

道出这景象又是多么困难!

现在想起也仍会毛骨悚然,

尽管这痛苦的煎熬不如丧命那么悲惨;

但是要谈到我在那里如何逢凶化吉而脱险,

我还要说一说我在那里对其他事物的亲眼所见。

我无法说明我是如何步入其中,

我当时是那样睡眼蒙胧,

竟然抛弃正路,不知何去何从。

阳光照耀下的山丘

我随后来到一个山丘脚下,

那森林所在的山谷曾令我心惊胆怕,

这时山谷却已临近边崖;

我举目向上一望,

山脊已披上那星球射出的万道霞光,

正是那星球把行人送上大道康庄。

这时我的恐惧才稍稍平静下来,

而在我战战兢兢地度过的那一夜,

这恐惧则一直搅得我心潮澎湃。

犹如一个人吁吁气喘,

逃出大海,游到岸边,

掉过头去,凝视那巨浪冲天,

我也正是这样惊魂未定,

我转过身去,回顾那关隘似的森林,

正是这关隘从未让人从那里逃生。

随后我稍微休息一下疲惫的身体,

重新上路,攀登那荒凉的山脊,

而立得最稳的脚总是放得最低的那一只。

译文:瞧!几乎在山丘开始陡起之处,一头身躯轻巧、矫健异常的豹子蓦地窜出,它浑身上下,被五彩斑斓的毛皮裹住;它在我面前不肯离去,甚至想把我的去路拦阻,我多次扭转身躯,想走回头路。

这时正是早晨的开始,太阳正与众星辰冉冉升起,从神灵的爱最初推动这些美丽的东西运转时起,这群星就与太阳寸步不离;这拂晓的时光,这温和的节气,令我心中充满希冀,对这头皮色斑斓的猛兽也望而不惧。

但是,我又看到有一头狮子向我走来,这却不能不令我感到惊骇。这狮子似乎要向我进攻,它昂着头,饿得发疯,空气也仿佛吓得索索抖动。

接着又来了一头母狼,它瘦骨嶙峋,像是满抱种种贪婪欲望,它曾使多少人遭受祸殃,一见它,我就不禁心惊胆寒,像是有一块重石压在心田,登上山峰的希望也随之烟消云散。

出处:出自意大利阿利盖利·但丁《神曲》。

(2)但丁神曲中的名句原文扩展阅读:

创作背景:

但丁生活的时代,已不同于十世纪前期欧洲社会发展相对缓慢、工商业极不发达、基督教完全垄断意识形态的状况。13世纪时,意大利北部的热那亚、威尼斯、佛罗伦萨、米兰等地,由于海上贸易和工商业的蓬勃发展,成为欧洲最富庶的地区。

但当时的意大利,并不是今天意义上的统一国家,而只是一个四分五裂的地域名称,经济的发展也极不平衡。政治上主宰意大利的, 主要有两大势力, 一为神圣罗马帝国皇帝,一为罗马教皇。所谓的“神圣罗马帝国”,是中世纪中期遗留下来的一个历史名称。

962年,当时的教皇约翰十二世为德国国王奥托一世(936—973在位)加冕, 封其为“神圣罗马帝国皇帝,”领有意大利。因此, 历任帝国皇帝,均为日耳曼血统。由于德国本身内乱不息,其国王只是势力或强或弱的封建主,统治中心一直在德国,对意大利的控制也时紧时松。

罗马教皇则一直把意大利视作自己的势力范围,与帝国皇帝矛盾重重。意大利人民希望国家统一,而教皇与皇帝的斗争及他们各自的野心则是统一的障碍。他们采取分而治之的政策,唯恐统一的意大利对其统治构成危胁。

错综复杂的矛盾,使意大利的政治生活异常活跃,政敌之间的对峙,不同阶级间的利益冲突, 常以极为残酷的形式表现出来。但丁就是政治迫害的见证人之一。

从文化领域看,基督教对欧洲思想的严密控制,到12世纪时已显出力不从心。在其神学探讨过程中,常需借助柏拉图、亚里士多德等古希腊哲学有的观念与逻辑论证方法,证明和论述神的存在及属性,阐述尘世与彼岸的关系。

但在12世纪后,越来越多的古希腊罗马时期著作开始汇编。教会的本意是为自己的神学理论寻找方法论和依据,但研究者们却从中发现了与基督教理论完全不同的另一重文化境界。意大利出现了西欧最早的一批古典学者,但丁就是其中最博学者之一。






㈢ 但丁神曲中描述七宗罪惩罚方式的原文

来源《神曲-地狱篇》

作者:但丁·阿利基耶里

七宗罪:

1、淫欲:

过份爱慕对方,而这样便会贬低了神对人们的爱。

惩罚:火焰之罚,戒之在色。

2、暴食:

过份贪图逸乐。

惩罚:饥饿之罚,戒之在馐。

3、贪婪:

贪婪是过度热衷于寻求金钱上或权力上的优越。

惩罚:伏卧之罚,戒之在贪。

4、怠惰:

懒惰被宣告为有罪是因为: 其他人需更努力工作以填补缺失,因应该的事情还没有做好,对自己是百害而无一利。

惩罚:奔跑之罚,戒之在惰。

5、暴怒:

love of justice perverted to revenge and spite。

憎恨而起的不适当(邪恶的)感觉,复仇或否定他人,在律法所赋与的权力以外,行使惩罚他人的意欲亦被归作愤怒。

惩罚:烟熏之罚,戒之在怒。

6、嫉妒:

love of one's own good perverted to a desire to deprive other men of theirs。

因对方所拥有的资产比自己丰富而心怀怨怒。

惩罚:缝眼之罚,戒之在妒。

7、傲慢:

holding self out of proper position toward god or fellows; dante's definition was "love of self perverted to hatred and contempt for one's neighbor。

期望他人注视自己或过度爱好自己。(因拥有而感到比其他人优越)

惩罚:负重之罚,戒之在骄。

(3)但丁神曲中的名句原文扩展阅读:

《神曲》表现的意义:

《神曲》二重性首先表现在如何看待祖国的前途命运。

一方面但丁认识到统一意大利是拯救祖国的唯一途径,另一方面他所设想的统一方式却是空想的、错误的,把希望寄托在好皇帝和人们的道德完善上。

其次表现在对待宗教的二重态度上。一方面主张信仰上帝,为天主、圣徒、苦行僧唱颂歌,另一方面对现实中的教会罪恶做了全面的揭发与批判。

第三表现在对待现世人生的态度。一方面歌颂禁欲主义的伦理道德观念,另一方面又肯定现世人生,赞美人性,表现了人文主义的思想意识。

第四表现在艺术手法的运用上。一方面采用中世纪文学的创作手法,如梦幻形式、象征手法、神秘主义描写;

另一方面又显示出近代文学的创作特点,如写实手法、心理描写、运用意大利语写作,促进了意大利民族语言和民族意识的形成和发展。

凡此种种,都表现出《神曲》的二重性,既有中世纪的一面,又有新时代的一面。

㈣ 但丁的名言 求其意大利原文

但丁(《神曲·炼狱篇》第五歌) Vai suo modo, lasciare che gli altri dicono di si
这是我看一个叫朔晦望的网友答的,但我自己在神曲里没找到,版只找到相似意权思的句子Vieni dietro a me,e lascia dir le genti.

走自己的路,让别人说去吧。
Follow your path and let people talk.

I 'm on your side. (I would back you up.)

㈤ 但丁神曲名句摘抄

  • 《神曲》(Commedia,DivineComedy),是意大利诗人阿利盖利·但丁(DanteAlighieri,

公元1265-公元1321)的长诗。写于1307年至1321年,这部作品通过作者与地狱、炼狱及天堂中各种著名人物的对话,反映出中古文化领域的成就和一些重大的问题,带有“网络全书”性质,从中也可隐约窥见文艺复兴时期人文主义思想的曙光。在这部长达一万四千余行的史诗中,但丁坚决反对中世纪的蒙昧主义,表达了执着地追求真理的思想,对欧洲后世的诗歌创作有极其深远影响。

  • 1、我转身去看那些灵魂,他们遭受着怪兽的袭击,雨雪冰雹不时地打在他们身上,为了减轻痛苦,他们拼命地扭动着身体,但是,痛苦永无止境。

  • 2、最后一条,也是我最喜欢的一条:黑暗中,我看到令我瞠目的景象,两队人使尽全力滚着硕大的圆形重物,面对面相互冲刺撞击。一方叫骂“你们为何不肯放弃?”另一方回击“你们为何放手丢弃?”重物撞击的疼痛,令两方发出惊人的哀嚎声。但是,无论多么痛苦与疲倦,彼此的攻击却无法停止。

  • 3、呜呼,奴隶的意大利,痛苦的温床,你是暴风雨中失去舵手的孤舟,你不复是各省的主妇,却沉沦为娼妓!

  • 4、造福世界的罗马,向来有两个太阳,分别照明两条路径,尘世的路径,和上帝的路径。

  • 5、我走进一座宽阔的坟场,密集的坟丘让地表起伏不平。棺材都敞开着,里面有烈焰燃烧,传来悲鸣之声。

  • 6、走在林立的墓碑间,我想,也许有我认识的人或者曾经认识的人,正在受煎熬。

  • 7、这水源比墨还黑,滚滚流动着。我看见水底的池沼中,许多满身污泥的灵魂,他们赤着身子,非常愤怒地相互殴打,撕咬,将彼此的身体弄得残破不堪。

  • 8、愤怒的人永远得不到救赎,他们只能诅咒,喊叫,在无尽的深渊里咆哮、咆哮……

  • 9、这里一直下着冷彻心扉的寒雨,巨大的冰雹,混合着刺鼻的恶臭。

  • 10、到处泥泞混浊,在昏暗的环境中,我看到一只凶猛的怪兽,它正对着浸泡在泥塘里的灵魂们咆哮。

  • 11、我是被一个沉重的雷声惊醒的,睁开迷蒙的睡眼,发现烟雾弥漫,往四周观看时才发觉,我已来到了地狱之谷的边缘。

  • 12、那黑暗幽深的地方,响着不绝于耳的雷鸣般的哭声,我定神往底下望去,除了感到深不可测,完全无法看见任何景象。

  • 13、那山谷的边缘不断传来悲凉嚎哭的声浪,山谷里则狂风大作,永不止息。

㈥ 但丁的《神曲·地狱篇》的经典句子~

在人生的中途,我迷失在一个黑暗的森林之中。要说明那个森林的荒凉、肃静和广漠,是多么的困难呀!一想到他我心里就是一阵害怕,就象死亡来临。在叙述我遇着救护人之前,先把触目惊心的情景描述一番。

我怎样会走进这个森林之中,我自己也不清楚,只觉得我在昏昏欲睡的刹那,我就失掉了正路。后来我走到森林的一边,害怕的念头还缠绑着我的心,忽然到了一个小山的脚下,那小山的顶上披着耀眼的阳光,这是普照旅途的明灯。一夜的惊吓,真是可怜。这时我才略微下心来。从海里爬上岸来的,一般要回头看看身后的惊涛骇浪,所以我在惊魂初定之后,我也就回顾来路。才晓得来路险艰辛恶。不是生人所到的。
我休息了一会儿,就立起来赶我的路程,一步一步爬上荒凉的山坡。没有爬得多高前面忽然跳出一只敏捷的、五色斑斓的豹,拦住我的去路,我几次想回头逃避他。那时天大亮了,太阳从东方升起,四野都清晰起来;这样清爽的早晨,这样温和的时候,使我有克服那眩眼可怕的野兽之希望。但是,一波未平,一波又起、一只狮子又出现了,他似乎向着我猛冲过来,他是饥饿极了,高抬着头,呼呼的地出气,真吓煞人。同时还有一只干瘦的母狼,她似乎是急不择食的,而且已经有许多人受了她的伤害。她的一双眼睛死钉着我,吓得我全身发抖,于是我只好放弃爬到山顶的打箕。
我好象是一位渴望着金钱的人,忽然受到一个失败的打击,而沉陷于痛楚悲哀的境地。我受到那只母狼的逼迫、她一步一步地逼近我,使我不得不退往那黑暗的森林。在我后退的时候,我看见一个人。他似乎是静默了很久,象不会说话一样。在此荒山旷野,居然来了救星,我脱口叫道:”请你快来救我,不管你是什么,一个影子也好,一个真人也好。”

他回答道:“我从前是人,现在不是人了。我的父母是伦巴第人,他们的国家是曼图亚。我生于尤利乌斯王朝,但是迟了一点,后来住在罗马,受奥古斯都王的保护,那时还是异教流行。我是一个诗人,我歌吟安奇塞斯的儿子,他是真正的英雄,他从特济亚城逃出来,因为那个雄伟的城已被希腊人烧毁了。但是你为什么如此惊惶失措,为什么不爬过这座明媚的山,这是人们幸福的源泉?”

我被说得面红耳赤,向他回答道:”那末你就是维吉尔么?从你的嘴里,吟出多么美丽而和谐的诗句呀!你是众诗人的灯塔,一切的光荣都归于你!我爱好你的诗篇,并学习和研究过你的著作!你是我的老师,是我心中的偶像,我从你学得很多好诗句,因此使我有了一些名声。……请你看那些野兽,我后退的原因就是为着他们。著名的哲人,请你帮助我来反抗他们,他们使我四肢的血肉都颤动起来了!”

他看见我流泪,他答道:“你应当另寻一条出路,要离开这块荒野的地方,因为那只母狼决不让一个人经过那里,除非把她杀悼。她的本性非常残酷,肚子从来没有饱足的时候,愈加吃得多,反而愈加饥饿。和她勾结的野兽还多呢,而且是一天比一天多,只有等到那著名的猎狗出世,才能够把他们一一杀尽。他不爱金钱,不贪土地,他以仁爱,智慧,勇敢做食品,他的国土是在菲尔特罗和菲尔特罗之间。他将拯救可怜的意大利,为着她,圣女卡密拉,罔尔努斯,欧吕阿鲁斯和尼苏斯这些人都战伤而死了。他将把母狼扫尽,把他们再赶进地狱,因为当初他们就是被魔鬼从那里放出来的。因此我想到:要是你到那里去看看,对你是有益处的;我可以做你的向导,引导你脱离这块可怕的地方;引导你经历永劫之邦,那里你可以听到绝望的呼声,看见苦难的古幽灵,每一个都在尝试着第二次的死;你还可以看见那些满足于火焰之中的幽灵,因为他们还有和那些幸福者住在一起的希望呢。末了,假使你愿意上升,还有一个比我更高贵的灵魂来引导你,那时我就和你分别了。因为我没有信仰他,所以我不能走进上帝所住的地方。上帝统治宇宙,权力无所不在,但是他在天上有一定的座位;能够接近他的人是多么快乐呀!”

于是我这样说:“诗人呀!请你为上帝的缘故,引导我逃出这个黑暗的森林和其他更坏的地方罢;伴着我到你方才所说的境界,一看沉溺在悲哀的深渊里的幽灵;最后引导我到圣彼得的门。”

㈦ 但丁的神曲里的经典名句

我是被一个沉重的雷声惊醒的,睁开迷蒙的睡眼,发现烟雾弥漫,往四周观看时才发觉,我已来到了地狱之谷的边缘。
那黑暗幽深的地方,响着不绝于耳的雷鸣般的哭声,我定神往底下望去,除了感到深不可测,完全无法看见任何景象。 ————————《神曲》-地狱第一层

那山谷的边缘不断传来悲凉嚎哭的声浪,山谷里则狂风大作,永不止息。
我惊骇地发现竟有许多的灵魂无助地在狂风中向前翻滚飘荡,有些灵魂无可避免地冲撞山壁,痛苦的惨叫和凄厉的哭声……我不忍。
———————《神曲》-地狱第二层

我走进一座宽阔的坟场,密集的坟丘让地表起伏不平。棺材都敞开着,里面有烈焰燃烧,传来悲鸣之声。
走在林立的墓碑间,我想,也许有我认识的人或者曾经认识的人,正在受煎熬
———————《神曲》地狱第六层

这水源比墨还黑,滚滚流动着。我看见水底的池沼中,许多满身污泥的灵魂,他们赤着身子,非常愤怒地相互殴打,撕咬,将彼此的身体弄得残破不堪。
愤怒的人永远得不到救赎,他们只能诅咒,喊叫,在无尽的深渊里咆哮、咆哮……
————————《神曲》地狱第五层

这里一直下着冷彻心扉的寒雨,巨大的冰雹,混合着刺鼻的恶臭。
到处泥泞混浊,在昏暗的环境中,我看到一只凶猛的怪兽,它正对着浸泡在泥塘里的灵魂们咆哮。
我转身去看那些灵魂,他们遭受着怪兽的袭击,雨雪冰雹不时地打在他们身上,为了减轻痛苦,他们拼命地扭动着身体,但是,痛苦永无止境。——————————————《神曲》-地狱第三层

最后一条,也是我最喜欢的一条:

黑暗中,我看到令我瞠目的景象,

两队人使尽全力滚着硕大的圆形重物,面对面相互冲刺撞击。

一方叫骂“你们为何不肯放弃?”

另一方回击“你们为何放手丢弃?”

重物撞击的疼痛,令两方发出惊人的哀嚎声。

但是,无论多么痛苦与疲倦,彼此的攻击却无法停止。

——《神曲》-地狱第四层

呜呼,奴隶的意大利,痛苦的温床,你是暴风雨中失去舵手的孤舟,你不复是各省的主妇,却沉沦为娼妓!
在《神曲》里把自己的政教平等的观点形象地概括为“两个太阳说”:

造福世界的罗马,向来有

两个太阳,分别照明两条路径,
尘世的路径,和上帝的路径。
圣殿变成了兽窟,法衣也变为装满罪恶面粉的麻袋
复仇女神用爪子撕开自己的胸口,击打着自己的心脏然后尖声喊叫。

㈧ 但丁《神曲·地狱篇》全文

http://www.tianyabook.com/shici/danding/
天涯书库 神曲版 全文权

㈨ 但丁神曲里的名言

"Envy and Arrogance and Avarice
Are the three sparks that have all hearts enkindled."
(Canto VI, lines 74-75, page 33

"Lost are we, and are only so far punished,
That without hope we live on in desire."
(Canto IV, lines 41-42, page 20) Top Ten Quotes

1) "'And are you Virgil, you the fountain that freely pours so rich a stream of speech?' I answered him with shame upon my brow. 'O light and honor of all other poets, may my long study and the intense love that made me search your volume serve me now. You are my master and my author, you-the only one from whom my writing drew the noble style for which I have been honored.'" [Dante's first words to Virgil upon meeting him in the dark wood before their journey into Hell. Canto I, Inferno]2) "And when, with gladness in his face, he placed his hand upon my own, to comfort me, he drew me in among the hidden things. Here sighs and lamentations and loud cries were echoing across the starless air, so that, as soon as I set out, I wept. Strange utterances, horrible pronouncements, accents of anger, words of suffering, and voices shrill and faint, and beating hands-all went to make tumult that will whirl forever through that turbid, timeless air, like sand that eddies when a whirlwind swirls." [Dante, as he enters the Gates of Hell. Canto III, Inferno]3) "Their hands were tied behind by serpents; these had thrust their head and tail right through the loins, and then were knotted on the other side. And-there!-a serpent sprang with force at one who stood upon our shore, transfixing him just where the neck and shoulders form a knot. No o or i has ever been transcribed do quickly as that soul caught fire and burned and, as he fell, completely turned to ashes; and when he lay, undone, upon the ground, the st of him collected by itself and instantly returned to what it was." [Dante's descriptive account of the eternal punishment served by thieves in the Eighth Circle of Hell. Canto XXIV, Inferno]4) "The emperor of the despondent kingdom so towered-from midchest-above the ice, that I match better with a giant's height than giants match the measure of his arms; now you can gauge the size of all of him if it is in proportion to such limbs. If he was once as handsome as he now is ugly and, despite that, raised his brows against his Maker, one can understand how every sorrow has its source in him! I marveled when I saw that, on his head, he had three faces: one--in front-blood red; and then another two that, just above the midpoint of each shoulder, joined the first." [Dante's first impression of Satan. Canto XXXIV, Inferno]5) "I threw myself devoutly at his holy feet, asking him to open out of mercy; but first I beat three times upon my breast. Upon my forehead, he traced seven P's with his sword's point and said: 'When you have entered within, take care to wash away these wounds.' Ashes, or dry earth that has just been quarried, would share one color with his robe, and from beneath that robe he drew two keys; the one was made of gold, the other was of silver; first with the white, then with the yellow key, he plied the gate so as to satisfy me." [The angel guarding the gates of Purgatory prepares Dante for his journey and opens the gates to the mountain of Purgatory. Canto IX, Purgatorio] 6) "My son, you've seen the temporary fire and the eternal fire; you have reached the place past which my powers cannot see. I've brought you here through intellect and art; from now on, let your pleasure be your guide; you're past the steep and past the narrow paths. Look at the sun that shines upon your brow; look at the grasses, flowers, and the shrubs born here, spontaneously, of the earth. Among them, you can rest or walk until the coming of the glad and lovely eyes-those eyes that, weeping, sent me to your side. Await no further word or sign from me: your will is free, erect, and whole-to act against that will would be to err: therefore I crown and miter you over yourself." [Virgil's last words to Dante as he gives Dante the power to guide himself. Canto XXVII, Purgatorio]7) "'Turn, Beatrice, o turn your holy eyes upon your faithful one,' their song beseeched, 'who, that he might see you, has come so far. Out of your grace, do us this grace; unveil your lips to him, so that he may discern the second beauty you have kept concealed.' O splendor of eternal living light, who's ever grown so pale beneath Parnassus' shade or has drunk so deeply from its fountain, that he'd not seem to have his mind confounded, trying to render you as you appeared where heaven's harmony was your pale likeness-your face, seen through the air, unveiled completely?" [The angels in the Earthly Paradise ask Beatrice to show her face to Dante. Dante's response. Canto XXXI, Purgatorio ]8) "O lady, you in whom my hope gains strength, you who, for my salvation, have allowed your footsteps to be left in Hell, in all the things that I have seen, I recognize the grace and benefit that I, depending upon your power and goodness, have received. You drew me out from slavery to freedom by all those paths, by all those means that were within your power. Do, in me, preserve your generosity, so that my soul, which you have healed, when it is set loose from my body, be a soul that you will welcome." [Dante, thanking Beatrice for saving him. Canto XXXI, Paradiso]9) "O grace abounding, through which I presumed to set my eyes on the Eternal Light so long that I spent all my sight on it! In its profundity I saw-ingathered and bound by love into one single volume what, in the universe, seems separate, scattered: substances, accidents, and dispositions as if conjoined-in such a way that what I tell is only rudimentary." [Dante, on his vision of God. Canto XXXIII, Paradiso]10) "But then my mind was struck by light that flashed and, with this light, received what it had asked. Here force failed my high fantasy; but my desire and will were moved already-like a wheel revolving uniformly-by the Love that moes the sun and the other stars." [Dante's conclusion of The Divine Comedy . Canto XXXIII, Paradiso]摘自以下外文网站中文翻译可通过专门翻译软件。
http://www.novelguide.com/divinecomedy/toptenquotes.html
http://www.online-literature.com/forums/showthread.php?t=31197

热点内容
古代励志的名言 发布:2021-03-16 21:50:46 浏览:209
形容儿孙绕膝的诗句 发布:2021-03-16 21:49:35 浏览:878
席慕蓉赏析印记 发布:2021-03-16 21:48:26 浏览:311
权力很大含有手的成语 发布:2021-03-16 21:48:22 浏览:584
能听的儿童故事 发布:2021-03-16 21:48:15 浏览:285
关于足球的诗歌词句 发布:2021-03-16 21:47:40 浏览:870
拖拉机的古诗 发布:2021-03-16 21:42:53 浏览:571
亮甜的诗句 发布:2021-03-16 21:42:00 浏览:831
广东话生日快乐祝福语 发布:2021-03-16 21:38:55 浏览:409
嘘的短句 发布:2021-03-16 21:38:07 浏览:816