当前位置:首页 » 励志语录 » 简爱简台词

简爱简台词

发布时间: 2020-12-18 04:48:10

❶ 简爱 好词好句1000个

一、好词
阴云密布 求之不得 吹毛求疵 似懂非懂 绘声绘色 跃跃欲试 自言自语 信心倍增
言谈举止 疑云消散 痛苦不堪 嗤之以鼻 难以计数 悄无声息 自得其乐 目光迟钝
两颊松弛 熟视无睹 四肢乏力 笨嘴笨舌 冷酷无情 装聋作哑 鬼鬼祟祟 逆来顺受
难以自制 影影绰绰 咄咄逼人 闹闹嚷嚷 强词夺理 目空一切 肆无忌惮 彬彬有礼

二、好句
1、那天,出去散步是不可能了。其实,早上我们还在光秃秃的灌木林中溜达 了一个小时,但从午饭时起便刮起了冬日凛冽的寒风,随后阴云密布,大雨滂沱, 室外的活动也就只能作罢了。
2、我向来不喜欢远距离散步,尤其在冷飕飕的下午。试想,阴冷的薄暮时分 回得家来,手脚都冻僵了,还要受到保姆贝茵的数落,又自觉体格不如伊丽莎、约 翰和乔治亚娜,心里既难过又惭愧,那情形委实可怕。
3、在我右侧,绯红色窗幔的皱褶档住了我的视线;左侧,明亮的玻璃窗庇护 着我,使我既免受十一月阴沉天气的侵害,又不与外面的世界隔绝,在翻书的间 隙,我抬头细看冬日下午的景色。只见远方白茫茫一片云雾,近处湿漉漉一块草 地和受风雨袭击的灌木。一阵持久而凄厉的狂风,驱赶着如注的暴雨,横空归过。
4、那就是书中提到的拉普兰、西伯利亚、斯匹次卑尔根群岛、新地岛、 冰岛和格陵兰荒凉的海岸。“广袤无垠的北极地带和那些阴凄凄的不毛之地,宛 若冰雪的储存库。千万个寒冬所积聚成的坚冰,像阿尔卑斯山的层层高峰,光滑 晶莹,包围着地极,把与日俱增的严寒汇集于一处。”
5、我对这些死白色的地域,已有一定之见,但一时难以捉摸,仿佛孩子们某 些似懂非懂的念头,朦朦胧胧浮现在脑际,却出奇地生动,导言中的这几页文字, 与后面的插图相配,使兀立于大海波涛中的孤岩,搁浅在荒凉海岸上的破船,以 及透过云带俯视着沉船的幽幽月光,更加含义隽永了。
6、每幅画都是一个故事、由于我理解力不足,欣赏水平有限,它们往往显得 神秘莫测,但无不趣味盎然,就像某些冬夜,贝茜碰巧心情不错时讲述的故事。
7、红房子里白昼将尽。时候已是四点过后,暗沉沉的下午正转为凄凉的黄 昏。我听见雨点仍不停地敲打着楼梯的窗户,狂风在门厅后面的树丛中怒号。 我渐渐地冷得像块石头,勇气也烟消云散。往常那种屈辱感,那种缺乏自信、孤 独沮丧的情绪,浇灭了我将消未消的怒火,谁都说我坏,也许我确实如此吧。
8、那个阴沉的下午,我心里多么惶恐不安!我的整个脑袋如一团乱麻,我的 整颗心在反抗:然而那场内心斗争又显得多么茫然,多么无知啊!我无法回答心 底那永无休止的问题——为什么我要如此受苦。此刻,在相隔——我不说多少 年以后,我看清楚了。

❷ 电影《简爱》中罗切斯特与简·爱关于"平等"的对白

你以为因抄为我穷,低微袭,矮小,不美,我就没有灵魂没有心吗?你想错了! 我的灵魂和你一样,我的心也和你完全一样。 这是我的心灵在跟你的心灵说话,就好像我们两人已经穿越了坟墓,站在上帝的脚 下,我们是平等的。 因为我们是平等的!
女人一般被认为是极其安静的,可是女人也和男人有一样的感觉;她们像她们的兄弟一样,需要运用她们的才能,需要有一个努力的场地;她们受到过于严峻的束缚、过于绝对的停滞,会感到痛苦正如男人感到的一样;而她们的享有较多特权的同类却说她们应该局限于做做布丁、织织袜子、弹弹钢琴、绣绣口袋,那他们也未免太心地狭窄了。
生命太短暂了,不应该用来记恨.人生在世,谁都会有错误,但我们很快会死去.我们的罪过将会随我们的身体一起消失,只留下精神的火花.这就是我从来不想报复,从来不认为生活不公平的原因.我平静的生活,等待末日的降临.--海轮·彭斯

❸ 跪求《简爱》里简的独白,要长段的!

罗切斯特对简说:
那你错了。你一点也不了解我,一点也不了解我会怎样地爱。你身上每一丁点皮肉如同我自己身上的一样,对我来说都非常宝贵,病痛之时也一样如此。你的脑袋是我的宝贝,要是出了毛病,也照样是我的宝贝。要是你呓语连篇,我的胳膊会围住你,而不是紧身马甲——即使在动怒的时候你乱抓乱拉,对我说来也是迷人的。要是你像今天早上的那个女人那样疯狂向我扑来,我会用拥抱接受你,至少既起到制止的作用,又显出抚爱来。我不会像厌恶地避开她一样避开你,在你安静的时刻,你身边没有监护人,没有护士,只有我。我会带着不倦的温柔体贴,在你身边走动,尽管你不会对我报之以微笑。我会永不厌腻地盯着你的眼睛,尽管那双眼睛已不再射出一缕确认我的光芒。——但是我干嘛要顺着那样的思路去想呢?我刚谈着让你离开桑菲尔德。你知道,一切都准备好了,让你立刻离开这里,明天你就走。我只不过求你在这间屋于里再忍受一个晚上,简,随后就向它的痛苦和恐怖诀别:我自有地方可去,那会是个安全的避难所,躲开可憎的回忆、不受欢迎的干扰——甚至还有欺诈和诽谤

罗切斯特对简说:
我急不可耐地等着晚间的到来,这样可以把你召到我面前。我怀疑,你有一种不同寻常的性格,对我来说,一种全新的性格,我很想对它进行深层的探索,了解得更透彻。你进了房间,目光与神态既腼腆又很有主见。你穿着古怪——很像你现在的样子。我使你开了腔,不久我就发现你身上充满奇怪的反差。你的服装和举止受着清规戒律的约束;你的神态往往很羞涩,完全是那种天性高雅绝不适应社交的人,很害怕自己因为某种失礼和错误而出丑。但一旦同你交谈,你向对方的脸庞投去锐利、大胆、闪亮的目光。你的每个眼神里都有一种穿透力。问你思路严密的问题,你应对如流。你似乎很快对我习惯了—一我相信你觉得在你与你的严厉、暴躁的主人之间,有引起共鸣的地方,因为我惊异地看到,一种愉快的自在感,立刻使你的举止变得平静了。尽管我暴跳如雷,你并没有对我的乖僻露出惊奇、胆怯、苦恼或不快。你观察着我,不时朝我笑笑,那笑容中带着一种难以形容的朴实和聪明伶俐的神态。我立刻对我所目睹的感到满意和兴奋。我喜欢己经见到的东西,而且希望见得更多。然而很长一段时间我跟你很疏远,很少找你作伴。我是一个精神享乐主义者,希望与这位活泼的新朋友相识而带来的喜悦能经久不衰。此外,我一时为—种拂之不去的忧虑所困扰,担心要是我随意摆弄这花朵,它就会凋谢一—新鲜诱人的魅力便会消失。那时我并不知道,这不是一朵朝开夕落的花朵,而是一种灿烂绚丽不可摧毁的宝石花。此外,我想看一看,要是我躲着你,你是否会来找我——但你没有,你呆在书房里,像你的桌子和画板那样纹丝不动。要是我偶而碰到你,你会很快走过,只不过出于礼貌稍稍打个招呼。简,在那些日子里,若有所思的神态是你习惯的表情:不是低沉沮丧,因为你没有病态;但也不是轻松活泼,因为你没有什么希望和真正的快乐。我不知道你是怎么想我的一—或者从来是否想过我。为了发现这点,我继续注意你。你交谈时眼神中透出某种快意,举止中隐含着亲切。我看到你内心是喜欢与人交往的,但清静的教室——乏味的生活弄得你情绪低落。我很乐意和气待你,而善意很快激起了情绪,你的面部表情变得温柔,你的声调变得亲切。我很喜欢我的名字从你的嘴里吐出来,带着感激和快乐的声调。那时候我常常喜欢在不经意中碰到你,简,而你显出犹豫不决的样子。你略带困惑看了我一眼,那是一种徘徊不去的疑虑。你不知道我是否会反复无常一—究竟会摆出主人的架子,一面孔的威严,还是会做个朋友,慈祥和蔼。这时我已经太喜欢你了,不忍激起第一种念头。我真诚地伸出手时,清新、光明、幸福的表情便浮现在你年轻而充满渴望的脸上,我便总是犹疑不定,免得自己当场就把你拉进怀抱。

❹ 求“简爱”中那段、简与男主人的经典对白

罗:还没睡?
简:没见你平安回来怎么能睡?梅森先生怎么样?
罗:他没事,有医生照顾。
简:昨晚上你说要受到的危险过去了?
罗:梅森不离开英国很难保证。但愿越快越好。
简:他不像是一个蓄意要害你的人。
罗:当然不。他害我也可能出于无意。坐下。
简:格蕾丝·普尔究竟是谁?你为什么要留着她?
罗:我别无办法。
简:怎么会?
罗:你忍耐一会儿,别逼着我回答。我……我现在多么依赖你!嗨!该怎么办,简?有这样一个例子。有个年青人,他从小就被宠爱坏了。他犯下极大的错误——不是罪恶,是错误——它的后果是可怕的。唯一的逃避是逍遥在外,寻欢作乐。后来,他遇见个女人,一个二十年里他从没见过的高尚女人,他重新找到了生活的机会。可是世故人情阻碍了他。那个女人能无视这些吗?
简:你在说自己,罗彻斯特先生?
罗:是的。
简:每个人以自己的行为向上帝负责,不能要求别人承担自己的命运,更不能要求英格拉姆小姐。
罗:哼!你不觉得我娶了她,她可以使我获得完全的新生?
简:既然你问我——我想不会。
罗:你不喜欢她?说实话!
简:我想,她对你不合适。
罗:啊——那么自信?那么谁合适?你有没有什么人可以推荐?……哼!嗨—— 你在这儿已经住惯了?
简:我在这儿很快活。
罗:你舍得离开这儿吗?
简:离开这儿?
罗:结婚以后我不住这儿了。
简:当然。阿黛勒可以上学,我可以另找个事儿。 我要进去了!我冷!
罗:简!
简:让我走吧!
罗:等等!
简:让我走!
罗:简!
简:你为什么要跟我讲这些!她跟你,与我无关。你以为我穷,不好看,就没有感情吗?我也会的,如果上帝赋予我财富和美貌,我一定要使你难以离开我,就像现在我难以离开你!上帝没有这样。我们的精神是同等的,就如同你跟我经过坟墓,将同样地站在上帝面前!
罗:简!
简:让我走吧!
罗:我爱你,我爱你!
简:不!别拿我取笑了!
罗:取笑?我要你!布兰奇有什么,我对她,不过是她父亲用以开垦土地的本钱。嫁给我,简!说句嫁我!
简:……是真的?
罗:嗨,你呀!你的怀疑折磨着我!答应吧!答应吧!……上帝饶恕我,别让任何人干扰我。她是我的,我的!
罗:这儿就是芬丁,你舍得离开桑菲尔德到这儿来吗?
简:有你在,有什么舍不得?
罗:我们还要出去旅行。知道吗?十年以前我是带着股怨气跑遍了整个欧州,这次我要——,有个天使陪着我去。
简:(轻笑)我不是天使,可别这么想我。
罗:你怎么想我呢?
简:恐怕你也会象现在这样,然后冷下来,戏弄人,冷冰冰的,然后就要靠我来哄你,等你觉得疲了,也许还会喜欢我。
罗:你,到底出来了。你一个人关在屋里苦着自己,一句责怪的话也没有?没有!用这个来惩罚我?我不是有心要这样儿伤你,你相信吗?我说什么也不会伤你!我只能这样!要全都告诉你,我就会失去你,那我还不如死了!
简:你失去我了,爱德华,我也失去了你。
罗:不。……为什么跟我说这个!加重对我的惩罚?简!我真尝够了!我生平第一次找到真正的爱。你不要把它拿走!
简:我得离开你!
罗:你怎么不听我话!
简:我不能住这儿,做你情妇!
罗:你想来想去就是想这个?想做爱德华·罗切斯特太太?
简:你真的认为我想这个?
罗:我当然这么认为!你说你爱我!你怎么能想到离开我?
简:爱德华,做你情妇我会成什么了?靠人施舍,成了一个没地位的寄生者!我没权力在这儿,所有权力在你那儿,丝毫不在我这儿!
罗:权力!你说话象个律师!我所有的一切都是你的,你还要什么呢?
简:什么也不要,不要,只要你……。
罗:那别走!简!
简:我要再来找你的话,我是做为同等的人,我不能少于这一点,即使被我爱的人。
罗:唉~,你是想从此我们各走各的路了!
简:是的。
罗:不能这样!我们做什么没有人会在乎的!
简:我在乎!你的妻子她还活着!
罗:活着?哼!
简:她是还活着!不管上帝是怎么样地在安排她,她还活着,她也无能为力!我不愿意在夜里偷偷溜过她身边,睡到你床上来。
罗:把我扔回去吧,扔进过去的生活。
简:你跟我都无法选择。人活着就是为了含辛茹苦。你会在我忘了你之前先忘了我。
罗:你简直把我说成个骗子!走吧!走吧!如果你把我看成这样的人!…… 简!等等!……等等~,……。 别急于决定,等一会儿,再等一会儿……。

(在芬丁,在那铺满绿荫的花园小径旁,罗切斯特带着他忠实的猎犬坐在长椅上,他已无法睁开那炯炯的双眼。但是,他的感觉,依然这么敏锐。)
(简注视着他,悄悄地走过去,猎犬作出了反应。)
罗:谁在那儿?那有人吗?
(对他的狗)嗯~,好了,啊,那儿没人你怎么当有人呢?嗯? 是你吗?我说!
简:是我。
罗:简?
简:是的!
罗:简!
简:是的!是的!
罗:笑话我吧!
是你?简。真是你?你是来看我的?没想到我这样?嗯?哼,怎么,哭了?用不着伤心!能呆多久?一两个钟头?别就走!嗯~,还是你有了个——,性急的丈夫在等你?
简:没有。
罗:还没有结婚?这可不太好!简,你长的不美,这你就不能太挑剔。
简:是的。
罗:可也怪!怎么没人向你求婚?
简:我没说没人向我求婚。
罗:懂了。是啊,那好,简,你应该结婚。
简:是的,是这样,你也该结婚,你也跟我一样,不能太挑剔。
罗:啊,是啊!当然不!嗯~,那你,几时结婚?我把阿黛尔从学校里接回来。
简:什么结婚?
罗:见鬼!你不是说过你要结婚!
简:没有!
罗:(眼中流着泪)噢~,那么早晚有个傻瓜会找到你!
简:(含着泪水回答)但愿这样,有个……,傻瓜早已找过我了。
我回家了,爱德华,让我留下吧。
(简望着罗切斯特,轻轻地将头靠在他的肩上。主题音乐缓缓奏响,镜头渐渐拉远。全剧终……)

❺ 简爱经典片段3段。。关于简的谢谢

(1)、罗切斯特:还没睡?

简爱:没见你平安回来,怎么能睡。梅森先生怎么样?

罗切斯特:他没事,有医生照顾。

简爱:昨儿晚上你说要受到的危险过去了?

罗切斯特:梅森不离开英国很难保证。但愿越快越好。

简爱:他不像是一个蓄意要害你的人。

罗切斯特:当然不。他害我也可能出于无意。坐下。

简爱:戈瑞斯普究竟是谁?你为什么要留着她?

罗切斯特:我别无办法。

简爱:怎么会……?

罗切斯特:你忍耐一会儿,别逼着我回答。我……,我现在多么依赖你。唉!该怎么办,简?有这样一个例子,有个年轻人,他从小就被宠爱坏了,他犯下个极大的错误,不是罪恶,是错误。它的后果是可怕的。唯一的逃避是逍遥在外,寻欢作乐。后来,他遇见个女人,一个二十年里他从没见过的高尚女人,他重新找到了生活的机会。可是世故人情阻碍了他。那个女人能无视这些吗?

简爱:你在说自己,罗切斯特先生?

罗切斯特:是的。

简爱:每个人以自己的行为向上帝负责,不能要求别人承担自己的命运。更不能要求英格朗姆小姐。

罗切斯特:哼,你不觉得我娶了她,她可以使我获得完全的新生?

简爱:既然你问我,我想不会。

罗切斯特:你不喜欢她,说实话?

简爱:我想她对你不合适。

罗切斯特:啊哈,那么自信?那么谁合适?你有没有什么人可以推荐?你在这儿已经住惯了。

简爱:我在这儿很快活。

罗切斯特:你舍得离开这儿吗?

简爱:离开这儿?

罗切斯特:结婚以后我不住这儿了。

简爱:我要进去了。我冷。

罗切斯特:简。

简爱:让我走吧!

罗切斯特:等等。

简爱:让我走!

罗切斯特:简。

简爱:你为什么要跟我讲这些?她跟你与我无关。你以为我穷、不好看就没有感情吗?我也会的。如果上帝赋予我财富和美貌,我一定要使你难于离开我,就像现在我难于离开你。上帝没有这样。我们的精神是同等的!就如同你跟我经过坟墓将同样地站在上帝面前。

罗切斯特:简。

简爱:让我走吧。

罗切斯特:我爱你。我爱你!

简爱:不!别拿我取笑了。

罗切斯特:取笑?我要你!布兰奇有什么?我对她不过是她父亲用于开垦土地的本钱。嫁给我,简。说你嫁我。

简爱:是真的?

罗切斯特:哎呀,你的怀疑折磨着我。答应吧。答应吧!上帝饶恕我。别让任何人干扰我。她是我的。我的!

(2)、客厅显得很阴暗。一小堆乏人照看的火在炉中微微燃着。房间里的瞎眼主人,头靠高高的老式壁炉架,俯身向着火炉。他的那条老狗派洛特躺在一边,离得远远的,卷曲着身子,仿佛担心被人不经意踩着似的。我一进门,派洛特便竖起了耳朵,随后汪汪汪,呜呜呜叫了一通,跳将起来,窜向了我,差一点掀翻我手中的托盘。我把盘子放在桌上,拍了拍它,柔声地说:“躺下!”罗切斯特先生机械地转过身来,想看看那骚动是怎么回事,但他什么也没看见,于是便回过头去,叹了口气。
“把水给我,玛丽,”他说。
我端着现在只剩了半杯的水,走近他,派洛特跟着我,依然兴奋不已。
“怎么回事?”他问。
“躺下,派洛特!”我又说。他没有把水端到嘴边就停了下来,似乎在细听。他喝了水,放下杯子。
“是你吗,玛丽?是不是?”
“玛丽在厨房里,”我回答。
他伸出手,很快挥动了一下,可是看不见我站在那儿,没有碰到我。“谁呀?谁呀?”他问,似乎要用那双失明的眼睛来看——无效而痛苦的尝试!“回答我——再说一遍?”他专横地大声命令道。
“你再要喝一点吗,先生?杯子里的水让我泼掉了一半,”我说。
“谁?什么?谁在说话?”
“派洛特认得我,约翰和玛丽知道我在这里,我今天晚上才来,”我回答。
“天哪!——我是在痴心梦想吗?什么甜蜜的疯狂迷住了我?”
“不是痴心梦想——不是疯狂。先生,你的头脑非常健康,不会陷入痴心梦想;你的身体十分强壮,不会发狂。”
“这位说话人在哪儿?难道只是个声音?呵!我看不见,不过我得摸一摸,不然我的心会停止跳动,我的脑袋要炸裂了。不管是什么——不管你是谁——要让我摸得着,不然我活不下去了!”
他摸了起来。我抓住了他那只摸来摸去的手,双手紧紧握住它。
“就是她的手指!”他叫道,“她纤细的手指!要是这样,一定还有其他部份。”
这只强壮的手从我握着的手里挣脱了。我的胳膊被抓住,还有我的肩膀——脖子——腰——我被搂住了,紧贴着他。
“是简吗?这是什么?她的体形——她的个子——”
“还有她的声音,”我补充说。“她整个儿在这里了,还有她的心。上帝祝福你,先生!我很高兴离你又那么近了。”
“简·爱!简·爱!”他光这么叫着。
“我亲爱的主人,”我回答,“我是简·爱。我找到了你——我回到你身边来了。”
“真的?是她本人?我鲜龙活跳的简·爱?”
“你碰着我,先生——你搂着我,搂得紧紧的。我并不是像尸体一样冷,像空气一般空,是不是?”
“我鲜龙活跳的宝贝!当然这些是她的四肢,那些是她的五官了。不过那番痛苦之后我可没有这福份了。这是一个梦。我夜里常常梦见我又象现在这样,再一次贴心按着她,吻她——觉得她爱我,相信她不会离开我。”
“从今天起,先生,我永远不会离开你了。”
“永远不会,这个影子是这么说的吗?可我一醒来,总发觉原来是白受嘲弄一场空。我凄凉孤独——我的生活黑暗、寂寞,无望——我的灵魂干渴,却不许喝水;我的心儿挨饿,却不给喂食,温存轻柔的梦呀,这会儿你偎依在我的怀里,但你也会飞走的,像早己逃之夭夭的姐妹们一样。可是,吻一下我再走吧——拥抱我一下吧,简。”
“那儿,先生——还有那儿呢!”
我把嘴唇紧贴着当初目光炯炯如今己黯然无光的眼睛上——我拨开了他额上的头发,也吻了一下。他似乎突然醒悟,顿时相信这一切都是事实了。
“是你——是简吗,那么你回到我这儿来啦?”
“是的。”
“你没有死在沟里,淹死在溪水底下吗?你没有憔悴不堪,流落在异乡人中间吗?”“没有,先生。我现在完全独立了。”
“独立!这话怎么讲,简?”
“我马德拉的叔叔去世了,留给了我五千英镑。”
“呵,这可是实在的——是真的!”他喊道:“我决不会做这样的梦。而且,还是她独特的嗓子,那么活泼、调皮,又那么温柔,复活了那颗枯竭的心,给了它生命。什么,简,你成了独立的女人了?有钱的女人了?”
“很有钱了,先生。要是你不让我同你一起生活,我可以紧靠你的门建造一幢房子,晚上你要人作伴的时候,你可以过来,坐在我的客厅里。”
“可是你有钱了,简,不用说,如今你有朋友会照顾你,不会容许你忠实于一个像我这样的瞎眼瘸子?”
“我同你说过我独立了,先生,而且很有钱、我自己可以作主。”
“那你愿意同我呆在一起?”
“当然——除非你反对。我愿当你的邻居,你的护士,你的管家。我发觉你很孤独,我愿陪伴你——读书给你听,同你一起散步,同你坐在一起,侍候你,成为你的眼睛和双手。别再那么郁郁寡欢了,我的亲爱的主人,只要我还活着,你就不会孤寂了。”
他没有回答,似乎很严肃——散神了。他叹了口气,半张开嘴,仿佛想说话,但又闭上了。我觉得有点儿窘。也许我提议陪伴他,帮助他是自作多情;也许我太轻率了、超越了习俗。而他像圣·约翰一样。从我的粗疏中看到了我说话不得体。其实,我的建议是从这样的思想出发的,就是他希望,也会求我做他的妻子。一种虽然并没有说出口,却十分肯定的期待支持着我,认为他会立刻要求我成为他的人。但是他并没有吐出这一类暗示、他的面部表情越来越阴沉了。我猛地想到,也许自己全搞错了,或许无意中充当了傻瓜。我开始轻轻地从他的怀抱中抽出身来——但是他焦急地把我抓得更紧了。

(3)、我以前常听这首歌,而且总觉得它欢快悦耳,因为贝茜的嗓子很甜,至少我认为如此。而此刻,虽然她甜蜜的嗓子依旧,但歌里透出了一种难以言喻的悲哀。有时,她干活出了神,把迭句唱得很低沉,拖得很长。一句“很久很久以前”唱出来,如同挽歌中最哀伤的调子。她接着又唱起一首民谣来,这回可是真的哀怨凄恻了。
我的双脚酸痛啊四肢乏力,前路漫漫啊大山荒芜。没有月光啊天色阴凄,暮霭沉沉啊笼罩着可怜孤儿的旅途。
为什么要让我孤苦伶丁远走他乡,流落在荒野连绵峭岩重叠的异地。人心狠毒啊,唯有天使善良,关注着可怜孤儿的足迹。
从远处吹来了柔和的夜风,晴空中繁星闪烁着温煦的光芒。仁慈的上帝啊,你赐福于万众,可怜的孤儿得到了保护、安慰和希望。
哪怕我走过断桥失足坠落,或是在迷茫恍惚中误入泥淖。天父啊,你带着祝福与许诺,把可怜的孤儿搂入你怀抱。
哪怕我无家可归无亲无故,一个给人力量的信念在我心头。天堂啊,永远是归宿和安息之所,上帝是可怜孤儿的朋友。

(4)、到现在为止,我一面领会着布罗克赫斯特先生和坦普尔小姐的讲话,一面并没有放松戒备,确保自己的安全,而只要不被看到,安全是没有问题的。为了达到这个目的,我坐在长凳上,身子往后靠,看上去似乎在忙于计算,把写字板端得刚好遮住了脸。我本可以逃避别人的注意,却不料我那块捣蛋的写字板,不知怎地恰巧从我手里滑落,砰地一声冒然落地。顷刻之间人人都朝我投来了目光。我知道这下全完了,我弯下腰捡起了碎为两半的写字板,鼓足勇气准备面对最坏的结局,它终于来了。
“好粗心的姑娘!”布罗克赫斯特先生说,随后立刻又说,“是个新来的学生,我看出来了,”我还没喘过气来,他又说下去,“我可别忘了,有句关于她的话要说,”随后大着嗓门说。在我听来,那声音有多响啊!“让那个打破写字板的孩子到前面来!”
我自己已经无法动弹了,我瘫了下来。可是坐在我两边的两个大姑娘,扶我站了起来,把我推向那位可怖的法官。随后坦普尔小姐轻轻地搀着我来到他的脚跟前,我听见她小声地劝导我:
“别怕,简,我知道这不是故意的,你不会受罚。”
这善意的耳语像匕首一样直刺我心扉。
“再过一分钟,她就会把我当作伪君子而瞧不起我了,”我想。一想到这点,心中便激起了一腔怒火,冲着里德太太和布罗克赫斯特一伙们,我可不是海伦·彭斯。
“把那条凳子拿来,”布罗克赫斯特先生指着一条很高的凳子说一位班长刚从那儿站起来。凳子给端来了。
“把这孩子放上去。”
我被抱到了凳子上,是谁抱的,我并不知道,我已经不可能去注意细枝末节了。我只知道他们把我摆到了跟布罗克赫斯特先生鼻子一般高的地方;知道他离我只有一码远;知道在我下面,一片桔黄色和紫色的闪缎饰皮外衣和浓雾般银色的羽毛在扩展,在飘拂。
布罗克赫斯特先生清了清嗓子。
“女士们,”他说着转向他的家人,“坦普尔小姐,教师们和孩子们,你们都看到了这个女孩子了吧?”
她们当然是看到了。我觉到她们的眼睛像凸透镜那样对准了我烧灼的皮肤。
“你们瞧,她还很小。你们看到了,她的外貌与一般孩子没有什么两样,上帝仁慈地把赐与我们大家的外形,一样赐给了她,没有什么明显的残疾表明她是个特殊人物。谁能想到魔鬼已经在她身上找到了一个奴仆和代理人呢?而我痛心地说,这就是事实。”
他又停顿了一下。在这间隙,我开始让自己紧张的神经稳定下来,并觉得鲁比孔河已经渡过,既然审判已无法回避,那就只得硬着头去忍受了。
“我的可爱的孩子们,”这位黑大理石般的牧师悲切地继续说下去,“这是一个悲哀而令人忧伤的场合,因为我有责任告诫大家,这个本可以成为上帝自己羔羊的女孩子,是个小小的被遗弃者,不属于真正的羊群中的一员,而显然是一个闯入者,一个异己。你们必须提防她,不要学她样子。必要的话避免与她作伴,不要同她一起游戏,不要与她交谈。教师们,你们必须看住她,注意她的行踪,掂量她的话语,监视她的行动,惩罚她的肉体以拯救她的灵魂,如果有可能挽救的话,因为(我实在说不出口),这个姑娘,这个孩子,基督国土上的本地子民,比很多向梵天祈祷,向讫里什那神像跪拜的小异教徒还坏,这个女孩子是一个——说谎者!”
这时开始了十分钟的停顿。而此时我己经镇定自若,看到布罗克赫斯特家的三个女人都拿出了手帕,揩了揩眼镜,年长的一位身子前后摇晃着,年轻的两位耳语着说:“多可怕!”
布罗克赫斯特先生继续说。
“我是从她的恩人,一位廉诚慈善的太太那儿知道的。她成了孤儿的时候,是这位太太收养了她,把她作为亲生女儿来养育。这位不幸的姑娘竟以忘恩负义来报答她的善良和慷慨。这种行为那么恶劣,那么可怕,那位出色的恩主终于不得不把她同自己幼小的孩子们分开,生怕她的坏样子会沾污他们的纯洁。她被送到这里来治疗,就像古时的犹太人把病人送往毕士大搅动着的池水中一样。教师们,校长们,我请求你们不要让她周围成为一潭死水。”
说了这样精彩的结语以后,布罗克赫斯特先生整了一下长大衣最上头的一个钮扣,同他的家属嘀咕了几句,后者站起来,向坦普尔小姐鞠了一躬。随后所有的大人物都堂而皇之地走出了房间。在门边拐弯时,我的这位法官说:
“让她在那条凳子上再站半个小时,在今天的其余时间里,不要同她说话。”
于是我就这么高高地站着。而我曾说过,我不能忍受双脚站立于房间正中的耻辱,但此刻我却站在耻辱台上示众。我的感触非语言所能形容。但是正当全体起立,使我呼吸困难,喉头紧缩的时候,一位姑娘走上前来,从我身边经过。她在走过时抬起了眼睛。那双眼睛闪着多么奇怪的光芒!那道光芒使我浑身充满了一种多么异乎寻常的感觉!这种新感觉给予我多大的支持!仿佛一位殉道者、一个英雄走过一个奴隶或者牺牲者的身边,刹那之间把力量也传给了他。我控制住了正待发作的歇斯底里,抬起头来,坚定地站在凳子上。海伦·彭斯问了史密斯小姐某个关于她作业的小问题,因为问题琐碎而被申斥了一通。她回到自己的位置上去时,再次走过我,对我微微一笑。多好的微笑!我至今还记得,而且知道,这是睿智和真正的勇气的流露,它像天使脸上的反光一样,照亮了她富有特征的面容、瘦削的脸庞和深陷的灰眼睛。然而就在那一刻,海伦·彭斯的胳膊上还佩戴着“不整洁标记”;不到一小时之前我听见斯卡查德小姐罚她明天中饭只吃面包和清水,就因为她在抄写习题时弄脏了练习簿。人的天性就是这样的不完美!即使是最明亮的行星也有这类黑斑,而斯卡查德小姐这样的眼睛只能看到细微的缺陷,却对星球的万丈光芒视而不见。

这是我觉得最能体现简性格的地方,应该够了吧,希望达到问者的满意。

❻ 有关《简·爱》的一些经典对白。

简爱:我以为你也走了。

罗切斯特:我改变主意了,

或者说是布兰奇一家改变了主意。你怎么哭了。

简爱:我想到要离开桑菲尔德了。

罗切斯特:因为你越来越离不开阿玳儿那个小傻瓜了,

是吗?还是那个头脑单纯的费尔法克斯夫人呢?

(简:是的...)你因为要离开他们而伤心。

简爱:是的,先生!

罗切斯特:人生就是这样,

当你刚刚习惯了这种环境时你却要走了。

简爱:我告诉过你,先生,

我将时刻准备着您的吩咐。

罗切斯特:现在就有吩咐。

简爱:那么,这...已经决定了吗?

罗切斯特:一切都定下来了。

你将来的位置也定下来了!

简爱:那儿很远,先生。

罗切斯特:离哪儿很远?简。

简爱:离英格兰...离桑菲尔德。

罗切斯特:是的?

简爱:并且离你很远,先生。

罗切斯特:是的,简,很长的一段路。

一旦你去了那儿,也许我将永远见不到你了。

我们已经是好朋友了,对吧。

简爱:是的,先生。

罗切斯特:即使是好朋友也会分手的,

还是好好利用一下我们在一起的时间吧,

在这静静地坐一会吧。

这可能是最后一次坐在这儿了。

我有时候会对你有一种奇妙的感觉,简。

特别是当你在我身边的时候,

好象在我左肋的什么的地方有根弦,

跟你那小小的躯体里的,

同样的一根弦紧紧地连在一起了。

如果不得不分开的话,这根弦就会被蹦断。

我有个奇怪的感觉...我的血会从体内流出来,

至于你,你会永远忘了我的。

简爱:我永远都不会那样的,先生,这你知道。

我明白必须得走,但这就象...

看到了必死的下场一样.

罗切斯特:你是从哪儿看到了这是一种必然?

简爱:从你的新娘那儿。

罗切斯特:什么新娘,我没有新娘。

简爱:但你很快就会有!

罗切斯特:是的,我会有的,会有的。

简爱:你以为我会留下来,

做一个对你来说无足轻重的人吗?

你以为我穷,低微,不漂亮,

就没有灵魂没有心灵吗?

我和你一样有灵魂,有一颗完整的心!

如果上帝也赋予我财富和美貌,

我也会让你难以离开我,

就象现在我难以离开你一样。

好了,我已经说出了我的心声,

现在就让我走吧。

罗切斯特:简,简...

你真是个很奇妙的人,

简直不象人世间的生灵,

我爱你就象自己身上的血肉。

简爱:别说了......

罗切斯特:我和布兰奇之间已经完了,

你才是我想要的。回答我简,快。

说:“爱德华,我想嫁给你!”说!简,说。

简爱:我想看清你的脸!

罗切斯特:快说呀,快说:

“爱德华,我愿意嫁给你”!

简爱:爱德华,我愿意嫁给你。

罗切斯特:上帝宽恕我吧!
罗切斯特:简。
Jane.

简:您为什么对我讲这些?您和她(英格拉姆小姐)跟我有什么关系?您以为我穷,不好看,就没有感情吗?告诉你吧,如果上帝赐予我财富和美貌,我会让您难以离开我,就想我现在难以离开您。可上帝没有这样做,但我的灵魂能够同您的灵魂说话,仿佛我们都经过了坟墓,平等地站在上帝面前。Why do you confide in me like this? What are you and she to me? You think that because I'm poor and plain, Ihave no feelings? I promise you, if God had gifted me with wealth and beauty, I would make it as hard for you to leave me now as it is for me to leave you. But He did not. But my spirit can address yours, as if both have passed through the grave and stood before heaven equal.

简:让我走,先生。
Let me go, sir.

罗切斯特:我爱你。我爱你!
I love you. I love you!

简:别,别让我干傻事。
No, don't make me foolish.

罗切斯特:傻事?我需要你,布兰奇(英格拉姆小姐)有什么?我知道我对她意味着什么,是使她父亲的土地变得肥沃的金钱。嫁给我,简。说你嫁给我。
Foolish? I need you. What's Blanch to me? I know what I am to her. Money to manure her father's land with. Marry me, Jane. Say you marry me.

简:你是说真的?
You mean it?

罗切斯特:你的怀疑折磨着我,答应吧,答应吧。(他把她搂在怀里,吻她。)上帝饶恕我,别让任何人干涉我,她是我的,是我的。
You torture me with your doubts.Say yes,say yes(He takes her into his arm and kisser her.)God forgive me.And let no men meddle with me.She is mine.Mine.

简发现罗切斯特先生有个精神失常的妻子之后。
After Jane finds out Mr. Rochester has an insane wife.

罗切斯特:总算出来了。你把自己关在房间里一个人伤心。一句责难的话也没有。什么都没有。这就是对我的惩罚?我不是有心要这样伤你,你相信吗?我无论如何也不会伤害你,我怎么办?都对你说了我就会失去你,那我还不如去死。
So come out at last. You shut yourself in your room and grieve alone. Not one word of reproach.Nothing.Is that to be my punishment? I didn't mean to wound you like this. Do you believe that?I wouldn't hurt you not for the world.What was I to do? Confess everything I might as well have lost my life.

简:你已经失去我了,爱德华。我也失去了您。
You have lost me, Edward.And I've lost you.

罗切斯特:为什么跟我说这些?继续惩罚我吗?简,我已经受够了!我生平第一次找到我真正的爱,你不要把她拿走。
Why did you say that to me? To punish me a little longer? Jane, I've been though! For the first time I have found what I can truly love. Don't take if away from me.

简:我必须离开您。
I must leave you.

简·爱:我要进去了,我冷。
罗切斯特:简。
简·爱:让我走吧。
罗切斯特:等等。
简·爱:让我走。
罗切斯特:简。
简·爱:你为什么要跟我讲这些?她跟你与我无关。你以为我穷,不好看,就没有感情
吗?我也会的。如果上帝赋予我财富和美貌,我一定要使你难于离开我,就像现在我难
于离开你。上帝没有这样。我们的精神是同等的,就如同你跟我经过坟墓将同样地站在
上帝面前。
罗切斯特:简。
简·爱:让我走吧。
罗切斯特:我爱你。我爱你。
简·爱:不,别拿我取笑了。
罗切斯特:取笑?我要你。布兰奇有什么?我对她不过是她父亲用以开垦土地的本钱。
嫁给我,简,说你嫁我。
简·爱:是真的?
罗切斯特:唉——你呀。你的怀疑折磨着我,答应吧,答应吧。
罗切斯特:上帝饶恕我,别让任何人干扰我。她是我的,我的。
罗切斯特:...你越来越依恋桑菲尔德?
简:在这儿过得很快活。
罗切斯特:你舍得离开这儿吗?

❼ 简爱简译 1500字

简·爱》1847是一部自传成分很浓的小说,虽然书中的故事是虚构的,但是女主人公以及其他许多人物的生活、环境,甚至许多生活细节,都是取自作者及其周围人的真实经验。作者夏洛蒂·勃朗特1816年生于英国北部的一个牧师家庭。母亲早逝,八岁的夏洛蒂被送进一所寄宿学校。在那里生活条件极其恶劣,她的两个姐姐因染上肺病而先后死去。于是夏洛蒂和妹妹艾米利回到家乡,在荒凉的约克郡山区度过了童年。15岁时她进了伍勒小姐办的学校读书,几年后又在这个学校当教师。后来她曾作家庭教师,但因不能忍受贵妇人、阔小姐对家庭教师的歧视和刻薄,放弃了家庭教师的谋生之路。她曾打算自办学校,为此她在姨母的资助下与艾米利一起去意大利进修法语和德语。然而由于没有人来就读,学校没能办成。但是她在意大利学习的经历激发了她表现自我的强烈愿望,促使她投身于文学创作的道路。

《简·爱》写于1846年,是夏洛蒂的第二部小说。她借一个出身寒微的年轻女子奋斗的经历,抒发了自己胸中的积愫,深深打动了当时的读者。小说于1847年秋以柯勒·贝尔的笔名发表,随即在次年又相继两次再版。这位名不见经传的作者,夏洛蒂·勃朗特,由此进入英国著名小说家的行列。

《简·爱》的独特之处不仅在于小说的真实性和强烈的感染力,还在于小说塑造了一个不屈于世俗压力,独立自主,积极进取的女性形象。小说中简·爱对罗切斯特的爱情故事,生动地展现了的那火一样的热情和赤诚的心灵,强烈地透露出她的爱情观。她蔑视权贵的骄横,嘲笑他们的愚蠢,显示出自强自立的人格和美好的理想。她大胆地爱自己所爱,然而当她发现自己所爱之人还有妻子的时候,又毅然离开她所留恋的人和地方。小说表达出的思想,即妇女不甘于社会指定她们的地位而要求在工作上以至婚姻上独立平等的思想,在当时不同凡响,对英国文坛也是一大震动。小说的虚构结尾,描写简爱获得一笔遗产,回到孤独无助的罗切斯特身边。这一情节虽然值得推敲,但是它显露出作者的理想—女性在经济、社会地位以及家庭中的独立平等以及对爱情的忠贞不移。

在写作风格上,夏洛蒂也独树一帜。她文笔简洁而传神,质朴而生动,加之第一人称的叙述语言,使得小说贴近读者,贴近现实。同时,小说又体现了欧洲浪漫主义文学传统的特点,显示出作者丰富的想象力和诗人的气质。作者在叙述中自然地使用了梦境、幻觉、预感和象征、隐喻等手法,使小说的“自然”境界扑朔朦胧,情节扣人心弦。

在当今文坛中,有人批评小说缺乏对社会现实更理智而深刻的分析。在对疯女人的描写中,过多地追求“哥特式小说”的神秘气氛而减弱了表现现实的真实性。在对牧师圣约翰的描写上,美化他献身基督教的传道事业,而掩盖了殖民主义者文化侵略的性质。小说中所表现的这些局限性的成因很复杂,有的是受作者本人的阅历所限她只活了39岁,有的是因作品本身形式的特点而定,而有的则是由于历史的局限性所至。总之,一百多年来,《简·爱》的影响不衰,作家、评论家对它的热情不成。它至今仍然是广大读者喜爱的书

❽ 很想知道《入狱》中出现的《简爱》的一段经典对白原来是怎样的,是简和罗切斯特的对话。 详情如下:

罗切斯特:也许,最终会有一个傻瓜看上你。简:是啊,有一个傻瓜已经找过我了。回
我和你一样有灵魂答,有感情。
我觉得你好象和我心血相连,
你以为我穷,低微,不漂亮,我就没有灵魂没有心吗?你想错了! 我和你一样有灵魂,有一颗完整的心!要是上帝赐予我一点姿色和充足的财富,我会使你难以离开我就如同我现在难以离开你一样,我现在不是依据习俗、常规,甚至也不是通过血肉之躯同你说话,而是我的灵魂同你的灵魂在对话,就仿佛我们两人穿过坟墓,站在上帝脚下,彼此平等——本来就如此!”
【似乎是这个,黄狼脏话太多,已经看不出原来的样子了、、】

❾ 简爱写简的无助的句子

  • 我无法控抄制自己的眼袭睛,忍不住要去看他,就像口干舌燥的人明知水里有毒却还要喝一样.我本来无意去爱他,我也曾努力的掐掉爱的萌芽,但当我又见到他时,心底的爱又复活了.--简爱

  • 我曾那么爱罗切斯特先生,还几乎把他当成了上帝.虽然现在我也不认为他是邪恶的.但我还能再信任他吗?还能回到他身边吗?我知道我必须离开他.对我来说他已不是过去的他,也不是我想象中的他了.我的爱情已失去,我的希望已破灭.我昏昏沉沉的躺在床上,只想死去.黑暗慢慢把我包围起来.--简爱

  • 如果上帝赐予我财富和美貌,我会使你难以离开我,就像现在我难以离开你。上帝没有这么做,而我们的灵魂是平等的,就仿佛我们两人穿过坟墓,站在上帝脚下,彼此平等—本来就如此!--简爱

  • 能被你的同伴们所爱,并感觉到自己的到来能给他们增添一份愉悦,再没有什么快乐能与此相比了那些无论我做什么去讨他们的欢心都始终厌恶我的人,我也应该厌恶他们;对那些不公平的惩罚我的人,我就应该反抗她不久就要超脱于尘世风雨之外了,精神已挣扎着要脱离它物质的居所,而当它终于解脱出来之后,将会飞到哪里去呢?被命运所抛弃的人,总是被他的朋友们遗忘—简爱

❿ 电影《简爱》中简答应求婚的英文台词

JANE:Not the voyage,but the distance,and then the sea is such a barrier.
Edword:from what,Jane?
J:from england,sir.and from Thornfield.and...
E:sometimes i have the stangest feeling about you.especially when you're near me as you are now.it feels as though i had a string,tied here under my left rib where my heart is.tightly knotted to you in a similar fashion.and when you go to Ireland,with all that distance between us,i'm afraid this cord will be snapped.and i shall bleed inwardly,but you're sensible,you'll forget...
J:never!'ll never forget.i wish i'd never been born.Iwish I'd never come to Thornfield.
E:There are other houses just as fine.
J:How can you be so stupid?How can you be so cruel?I may be poor and plain, but I'm not without feelings!It's not the house but the life I lived here.I was not trampled on,I was not excluded.I was treated as an equal.
E:And so you are,Jane.And so...And so...
J:Yes so, sir.And yet not so, for you're a married man.or as good as married.Led me go!
E:please, stil...Don't struggle so...You're like a wild bird clawing at its cage.
J:I'm not caged bird,I'm a free human being.Independent with a will of my own.
E:Then stay.Stay and marry me.
J:How dare you make fun of me?
E:I mean what I say.Stay at Thornfield.Be my wife!
J:And what of Miss Ingram?
E:Miss Ingram,I don't love MissIngram,nor does she love me.Jane, you strange,almost unearthly thing.I love you as my own flesh.I beg of you to marry me.Say,"Edward,give me my name."Say Edward,I'll marry you."
J:Yes.Yes...Yes...

热点内容
古代励志的名言 发布:2021-03-16 21:50:46 浏览:209
形容儿孙绕膝的诗句 发布:2021-03-16 21:49:35 浏览:878
席慕蓉赏析印记 发布:2021-03-16 21:48:26 浏览:311
权力很大含有手的成语 发布:2021-03-16 21:48:22 浏览:584
能听的儿童故事 发布:2021-03-16 21:48:15 浏览:285
关于足球的诗歌词句 发布:2021-03-16 21:47:40 浏览:870
拖拉机的古诗 发布:2021-03-16 21:42:53 浏览:571
亮甜的诗句 发布:2021-03-16 21:42:00 浏览:831
广东话生日快乐祝福语 发布:2021-03-16 21:38:55 浏览:409
嘘的短句 发布:2021-03-16 21:38:07 浏览:816