含哲理的俄语短句
㈠ 谁能给我一些俄语浪漫语句
Тихопадаетснегналестницах, Онтает, тысейчасдалекомнетебянехватает, Какхотелосьбымневэтотснегпревратится. Итихонькоктебеналадониспустится. 雪静静地飘落在台阶上,融化,此刻你在远方我身边没有你, 我多想化作这雪,轻轻地落到你的掌心里。 Однаждытыуменяспросишь, чтоялюблюбольше - тебяилижизнь? 一天你问我,我更爱哪一个--你还是生命?我将回答更爱生命。你离开, Яотвечу, чтожизнь. Тыуйдешьтакинеузнав, чтожизнь - этоты... 你离开,终究也未明白,我的生命就是你...... ЕслибыБогспросилменя, кемяхочубыть, ябыответил, чтохочубытьслезою: дотронутьсядотвоейкожи, скользнутьпотвоейщекеиумеретьнатвоихгубах! 如果有一天上帝问我,我愿意做什么? 我宁愿是你的一颗眼泪,触碰你的肌肤, 滑落你的脸颊,消失在你的唇边!
㈡ 市场上经常听到的俄语短句
什么市场?超市还是菜市场?还是卖服装的?具体点
㈢ 俄语优美句子
Смерть зайца
兔之死
Жил был заяц, который内 не верил в то, чт容о
существуют охотники.И только когда повстречался с ними в лесу, понял,
что они действительно есть.Но было уже поздно...
从前有只兔子不相信有猎人。只有当他们在森林里相遇了,兔子才相信,猎人是真实存在的。但已经晚了……
Слова 单词:
смерть 死,死亡,灭亡
верить 坚信,相信
существовать 存在,生存
охотник 猎人,追捕者
百尺竿头更进一步
не
останавливаться
на
достигнутом
и
стремиться
к
новым
успехам;не
успокаиваться
на
достигнутом
и
стремиться
к
новым
успехам.
不入虎穴,焉得虎子
Не
забравшись
в
логовище
тигра,не
поймаешь
тигренка.Волков
бояться-в
лес
не
ходить.
承先启后,继往开来
принимать
эстафету
от
прошлого(от
предшественников)и
открывать
путь
в
будущее
初生之犊不畏虎
Новорожденному
теленку
и
тигр
не
страшен.Новорожденный
теленок
и
тигра
не
боится.
大有作为
иметь
большие
(широкие)возможности(перспективы);многое
можно
сделать;есть
где
проявить
себя;сыграть
огромную
роль
凡事开头难
Лиха
беда
начало.Первый
блин
комом
И
в
раню
жить
тошно
одному(即使生活在天堂一个人也腻得慌)
Сто
друзей-мало,один
враг
-много.(朋友百个少,冤家一个多。)
Век
живи
,
век
учись.
活到老,学到老
Тише
едешь,
дальше
будешь.
欲速则不达
Что
посеешь,
то
и
пожнёшь.
种瓜得瓜,种豆得豆
От
малой
искры
,да
большой
пожар.
星星之火,可以燎原
Кончил
дело
-
гуляй
смело.
事毕一身轻。
Лиха
беда
-
начало.
万事开头难。
㈤ 激励人心的句子俄语
Его поражение было наиболее трагическ专ие неудачи, ег属о победа была победа для наиболее ценным.
Жизнь слишком коротка, чтобы отказаться от сегодня не может быть завтра.
㈥ 俄语句子
建议改成:1.Я очень рада,что Володя поступил в институт.(我认专为是поступить)
2.После ужина Мы сразу включили телевизор и нач属али смотреть его
3.Ребята попросили, чтобы им разрешили играть в футбол (表示他们被允许踢球)
4.Его детство прошло в деревне,поэтому он много знает о деревне
㈦ 俄罗斯语激励人心的话语
啊气死你妈哇卡,
㈧ 常用俄语短句
1.Вам помочь? 您需要帮忙吗?
2.Явка обязательна. 务必出席。
3.Слово имеет…… 请……发言
4.Держи карман! 你休想!
5.Деть некуда. 多得没处放。
6.Довольно спорить! 行了,别争了!
7.Нашёл дурака! 没有这样的傻瓜!(表示不同意或拒绝做某事)
8.Мухи дохнут. 烦闷得要死。
9.Только пикни! 敢犟嘴!
10.Как игрушка! 漂亮极了
11.Золотой мой! 我亲爱的!
12.Вот вздор! 真是胡说!
13.Не выражайтесь! 请别骂人!
14.Вот тебе! 这是你应得的惩罚!
15.Старая песня! 老生常谈!
16.Батюшки мои! 我的天呢!
17.Как здорово! 太好了。
18.Мною забот? 操心事多吧?
19.Всех благ! 一切顺利!
20.Брысь отсюда! 走开!
21.Одно звание. 名不副实;徒有虚表
22.Глаза закатились. 翻白眼呢。
23.Опять выпил? 又喝醉了?
24.Заварилась каша. 出麻烦事了。
25.Один конец. 反正一样(坏结局不可避免)
26.И конечно. 全完了;一切都不行了。
27.Кривая вывезет. 天无绝人之路。
28.Меньше слов! 少说废话!
29.Какими судьбами! 什么风把你给吹来了。
30.На роду написано. 命中注定。
31.Откуда ты родом? 你是哪里人?
32.Что за беда! 有什么大不了的!
33.Не падайте духом. 不要气馁,别泄气。
34.Вот не ожида! 真没想到!
35.В добрый путь! 一路顺风!
36.Мне всё равно. 我无所谓。
37.Что за безобразие! 真是岂有此理!
38.Чего зря трудиться? 干吗还要白费劲?
39.Вот оно что. 原来如此!
40.Ах,ты,бессовестный! 哎呀,你这个没良心的!
41.Из ума вон. 全忘了
42.Сколько он знает! 他知道的可真多!
43.Многих лет жизни! 祝您长寿
44.Очень вас прошу. 我怕您啦。
45.Так и быть. 就这样吧/照你说的办吧
46.Этого
нельзя отрицать. 这点不容否定。
47.Это
меня устраивает. 这正合我意。
48.Это
совершенно неверно. 这完全是错的。
49.Как
раз наоборот. 恰恰相反。
50.
Извините,я нечаянно. 对不起,我不是有意的。
51.
Я забронировал номер. 我已定了房间。
52.
Я хочу пить. 我渴啦。
53.
Я плотно поел. 我吃得很饱。
54.
Сдачи не надо. 零钱不用找了。
55.
Спасибо за хлеб-соль. 谢谢您的款待。
56.
Где конечная остановка? 终点站在哪儿?
57.
Остановите,пожалуйста,здесь.请在这里停车。
58.
Сколько на счётчике? 计价器上是多少?
59.Этот
рейс прямой? 这个航班是直达的吗?
60.Ой,какая
прелесть! 啊,真漂亮!(称赞礼物)
61.Это
подлежит конфискации. 这应当没收。(在海关)
62.
Извините за беспокойство. 对不起打扰了。
63.
С лёгким паром! 祝你洗个痛快澡!
64.
Можно вас попросить? 能求您一件事吗?
65.
Не теряй выдержки! 别失去自制力!
66.
Оказывается, мы роственики. 原来我们是同龄人。
67.
Я моложе всех. 数我最小了。
68.
Вы ко мне? 您来找我的
69.
Куда ты спешишь? 您急着去哪儿?
70.
Рад за неё! 真为她感到高兴啊!
71.
Кого я вижу! 瞧,我看见谁了!
72.
И не спрашивай. 别提了。
73.
Дело не тпит. 事不宜迟。
74.
Кого вам надо? 您找谁?
75.
С тебя причитается. 您得请客。
76.
Ты хорошо подумала? 您想好了吗?
77.
Это не повод. 这不是理由。
78.
Тебе надо остыть. 你需要冷静。
79.
Больше не рискуйте! 不要再冒这个风险了!
80.
Зачем ты туда? 你去那儿干嘛?
81.
Что ты сияешь! 瞧你脸上笑的!
82.
Не теряй веру. 不要失去信心。
83.
Вы меня перехвалили. 您过奖了。
84.
Не жалей меня. 别可怜我。
85.
Какое вам дело? 这和您有什么关系?
86.
Ты меня расстроил. 你真让我失望。
87.
С рождением сына. 祝贺喜添贵子。
88.
Вы очень любезны! 您真好!
89.
Если что, позвони. 有事打电话。
90.
Бис,бис,браво! 好啊,再来一遍!