当前位置:首页 » 故事大全 » 英式笑话

英式笑话

发布时间: 2020-12-24 11:35:46

㈠ 英式没品笑话百科的dave是谁

下午睡醒了老爸要出复门溜达制,刚出门没一会儿就敲门进屋后说,钥匙没带,让我帮忙拿一下。我在客厅问钥匙在哪里?老爸说在小屋,我刚到小屋门口,我爸说,哎,不对在西屋,我刚走过去我爸又说,不,还是在小屋,就这样来来回回的我走了3圈,最后我问我爸到底在哪里,我爸说,我想想……我说,爸爸别想了,我顺手上我门口挂着的大衣兜里拿出我的钥匙给我爸说,爸不用找了,我的钥匙给你。我爸说,不用,在我衣服兜里……找到了,然后就潇洒的关门走了,留我一人在客厅凌乱……

㈡ 因为美式英语和英式英语的不同而引起的英语笑话

A bit of advice for those about to retire. If you are only 65, never move to a retirement community. Everybody else is in their 70s, 80s, or 90s. So when something has to be moved, lifted or loaded, they yell,'Get the kid.'
这里想对将要退休者提一点忠告。如果你只有65岁的话,千万别进退休社区。因为那里专人人都属七八十岁或者八九十岁了。每当要搬东西,抬东西或者装东西时,他们就叫喊,“让小的干吧。”

㈢ 求生活中英式英语与美式英语导致的笑话

Trousers / Pants:当刚从美国回来的英国小伙子赞美英国mm“Nice Pants”,这时,杯具发生了。MM还以为他长了透视眼呢……Trousers,Pants这两个单词的用法应特别留意。Pants在英国指内裤,但在美国却是长裤。在英国,长裤为 trousers。所以,当一位外国人说 Pants的时候,你要弄清楚他究竟是英国人还是美国人,不要把内裤变成了长裤哦。

Lift / Elevator:一个美国人在英国,问:“How can I get to 20th floor?”英国人说:“Take a lift.”美国人就疯了:“Ok, but who can be so strong to lift me to 20th floor?”在英国,如果你不想爬楼梯,你可以搭lift。如果你在美国的话,你就只好搭elevator了,没有人会把你抬上去的哦!

Petrol / Gas:英国小伙子到了美国搭车,说:“Can I ride to New York?” 美国人很热情,说:“Sure, my car has full tank of gas.”英国小伙子一听害怕了:“Well, no, thank you. I still want to live.”在这里,英式英语中汽油是“Petrol”而Gas是“煤气、瓦斯”的意思,怪不得英国小伙子害怕呢,他可不想坐上马上就要爆炸的“亡命之车”啊!

Film / Movie:film是英式英语,除了电影外,还有picture/photo的意思。同时film也表示“胶卷” 就是音译的菲林 movie,是美式英语,只表示电影,不能表示照片、图片等。去看电影可以用 go to the movie(美) 或者 go to the cinema(英),但绝不能用go to the film,不然也会闹笑话的。

㈣ 美式英语和英式英语的区别而引发的笑话

Trousers / Pants:当刚从美国回来的英国小伙子赞美英国mm“Nice Pants”,这时,杯具发生了.MM还以为他长了透视眼呢……Trousers,Pants这两个单词的用法应特别留意.Pants在英国指内裤,但在美国却是长裤.在英国,长裤为 trousers.所以,当一位外国人说 Pants的时候,你要弄清楚他究竟是英国人还是美国人,不要把内裤变成了长裤哦.
Lift / Elevator:一个美国人在英国,问:“How can I get to 20th floor?”英国人说:“Take a lift.”美国人就疯了:“Ok,but who can be so strong to lift me to 20th floor?”在英国,如果你不想爬楼梯,你可以搭lift.如果你在美国的话,你就只好搭elevator了,没有人会把你抬上去的哦!
Petrol / Gas:英国小伙子到了美国搭车,说:“Can I ride to New York?” 美国人很热情,说:“Sure,my car has full tank of gas.”英国小伙子一听害怕了:“Well,no,thank you.I still want to live.”在这里,英式英语中汽油是“Petrol”而Gas是“煤气、瓦斯”的意思,怪不得英国小伙子害怕呢,他可不想坐上马上就要爆炸的“亡命之车”啊!
Film / Movie:film是英式英语,除了电影外,还有picture/photo的意思.同时film也表示“胶卷” 就是音译的菲林 movie,是美式英语,只表示电影,不能表示照片、图片等.去看电影可以用 go to the movie(美) 或者 go to the cinema(英),但绝不能用go to the film,不然也会闹笑话的.

㈤ 因为美式英语英式英语而产生的笑话,全英文

Years ago, my cousin came to the states to visit us the first time. He'd seldom traveled out of his hometown in northeastern England, much less the country. We are related. But I really don't know when and how our families were separated from each other so far apart!

Anyway, I went to meet him at the airport. It was a long flight for him, of course. I didn't wait long before I saw him walking out of the gate, looking tired. On our way out, he saw a sign of RESTROOMS and said to me in a low voice: "We could take a rest, couldn't we? I'd love to have some tea!" pointing to the sign!

㈥ 英式英语和美式英语区别的笑话

一个美国男生去英国度假,在酒吧遇到一个女孩子。一见倾心。聊的非常投机。内天渐渐容的晚了,男孩子不希望女孩子离开,想请她吃饭,就问:Are you free tonight?女孩子回答:Not free,but cheap!
翻译一下...[英文部分]
男:你今晚有空吗?
女:不是免费,但是很便宜

㈦ 美式英语和英式英语的区别 英文翻译别闹笑话

在我之前关于英式英语和美式英语区别的分享文章中,有提到美式英语和英式英语在单词和语法的使用上存在着不同。这两者不同就注定了若在英语翻译方面稍不注意,就会闹出不少笑话。
由于受到历史、地域、文化等各种因素的影响,美式英语与英式英语有明显的不同,两者各有自身的特点。所以在需要将英文翻译成中文时,应依据不同种类英语的读法与特点进行翻译,力图准确、简练、易懂。
拼写差异
美国人是注重实用的民族,在文字拼写方面也采取了实用的态度。在美式英语的发展过程中,删除了单词拼写中不发音的一些字母,拼写不同是两者的一大差异。首先英式英语中以-our结尾的单词,美式英语大多简化为-or。如:颜色:colour(英英) color(美英) ,恩惠:favour(英英)-favor(美英)。其次英式英语中有些词以-re结尾,这一结尾在美式英语中往往拼作-er。如:厘米:metre(英英) meter(美英) ,中心:centre(英英) center(美英)。
词义差异
在对语言进行翻译时,选词也是很重要的。英美在有些单词上差异比较明显,所以针对不同的英语读者应采取不同的词汇。目前美式英语与英式英语主要存在同词异义和同义异词两方面的差异。
有些词出现在美语中也出现在英语中,但表示不同的概念,翻译时应该着重区分。比如public school在英国实际上指私立学校(美国英语为private school),而在美国才指公立学校(英国英语为council school)。
同义异词是在美式英语和英式英语中用不同的词来表示同一概念,这类词使用范围比较广泛。常见的例子有打电话:ring(英英) call(美英) ,罐头:tin(英英) can(美英) ,账单:bill(英英) check(美英)等等。
语法差异
语法是组织语句结构的重要参考,英语与美语在语法上存在一些差异。对美式英语和英式英语的语法进行分析对翻译很有好处。
(1)名词:美式英语将其他词类名词化的倾向比英式英语更为明显,特别是那些带介词的短语动词,比如to cook out →a cook-out ;to know how →the know-how;to run down →the rundown;to be shut in →a shut-in;to stop over →the stopover等。
(2)动词have,get, make:当动词have有致使之意时,美国用have,英国对上级用get,对下级用make。英语中的to have是个词性不明确的动词。英国人既把它用作助动词又把它用作实义动词,美国人则一律将它当作实义动词来用。例如:我会让别人也来的。英式英语: I will get someone come. 美式英语: I will have someone come.
以上三个方面就是在翻译英式英语和美式英语时需要注意的几点了,大家在翻译时一定要根据其英语类型来翻译,小心翻译出错闹了笑话。

㈧ 英式英语和美式英语差别造成的笑话

有一来个人刚学外语,这天在街上源走,不小心踩了一个老外的脚,那人急忙说:“I'm sorry.”老外也礼貌的说了句:“I'm sorry too.”那人一听,急忙说了句:“I'm sorry three.”老外一听傻了,问:“What are you sorry for?”那人无奈的说:“I'm sorry five.”

㈨ 和英式英语的不同而引起的英语笑话,比如单词歧义

这个很有趣,关于英国人过分“礼貌”的。

㈩ 英式没品笑话百科怎样相加为30

“医生,我眼睛近视了!” “说说具体近视到什么程度” “我打开钱包看不见钱了!”

热点内容
古代励志的名言 发布:2021-03-16 21:50:46 浏览:209
形容儿孙绕膝的诗句 发布:2021-03-16 21:49:35 浏览:878
席慕蓉赏析印记 发布:2021-03-16 21:48:26 浏览:311
权力很大含有手的成语 发布:2021-03-16 21:48:22 浏览:584
能听的儿童故事 发布:2021-03-16 21:48:15 浏览:285
关于足球的诗歌词句 发布:2021-03-16 21:47:40 浏览:870
拖拉机的古诗 发布:2021-03-16 21:42:53 浏览:571
亮甜的诗句 发布:2021-03-16 21:42:00 浏览:831
广东话生日快乐祝福语 发布:2021-03-16 21:38:55 浏览:409
嘘的短句 发布:2021-03-16 21:38:07 浏览:816