当前位置:首页 » 故事大全 » 些法语故事

些法语故事

发布时间: 2021-02-11 06:32:27

㈠ 帮忙写一篇法语小故事

Une personne respect ée

J’ai rencontr é Monsieur Liu au début de ce semestre . Il est professeur de fran?ais dans cette université。版 Je dois participer à权 un examen de fran?ais qui est très difficile pour moi. Je me suis présentée au professeur Liu qui est connu. C’est pourquoi je suis une de ses étudiantes.

Je le respecte beaucoup. Il aime nous aider à apprendre le fran?ais. Il explique clairement. Il ne cesse de répéter ses explications jusqu’ à ce que tous aient compris.

㈡ 哪些法语谚语来自童话故事

1、吃力勿讨好,阿旺炒年糕

宁波谚语。喻卖力干活 ,但得不到赞赏。宁波的男子名字中多“旺”,凡名字中有“旺”者,小名就被叫作“阿旺”。传统的宁波习俗中,保持着“男主外,女主内”的习惯,即男子不做家务。炒年糕须用慢火,心急而又不善于家务的男子不懂炒年糕的窍门,会以旺火炒年糕,年糕肯定会炒焦。他出了力气不但得不到表扬,还会遭到妻子的臭骂。由于“火旺”和“阿旺”谐音,于是原“火旺炒年糕”就讲作“阿旺炒年糕”。

2、头悬梁 锥刺股

东汉时候,有个人名叫孙敬,是著名的政治家。他年轻时勤奋好学,经常关起门,独自一人不停地读书。 每天从早到晚读书,常常是废寝忘食。读书时间长,劳累了,还不休息。时间久了,疲倦得直打瞌睡。 他怕影响自己的读书学习,就想出了一个特别的办法。古时候,男子的头发很长。他就找一根绳子, 一头牢牢的绑在房梁上。当他读书疲劳时打盹了,头一低,绳子就会牵住头发,这样会把头皮扯痛了, 马上就清醒了,再继续读书学习。这就是孙敬悬梁的故事。 战国时期,有一个人名叫苏秦,也是出名的政治家。在年轻时,由于学问不多不深,曾到好多地方做事, 都不受重视。回家后,家人对他也很冷淡,瞧不起他。这对他的刺激很大。所以,他下定决心,发奋读书。准备一把锥子,一打瞌睡, 就用锥子往自己的大腿上刺一下。这样,猛然间感到疼痛,使自己清醒起来,再坚持读书。 这就使苏秦"刺股"的故事。

㈢ 法语的历史故事

12523535

㈣ 法国童话故事

1、《穿靴子的猫》

《穿靴子的猫》,法国作家夏尔·佩罗的作品。

故事讲的是一只聪明的猫要帮助它穷困潦倒的主人翻身,于是它向主人要了一双靴子和一个布袋,穿过荆棘到森林里打猎。

它把每次获得的猎物都献给了国王,它用机智和勇敢打败了富有的食人妖魔,最终它帮助主人得到了国王的青睐和公主的爱慕。

2、《蓝胡子》

《蓝胡子》,法国作家夏尔·佩罗的作品。

故事讲的是蓝胡子是一个有钱的地方贵族,但样貌奇特。由于他有着蓝色的胡子,所以大家叫他为蓝胡子。他娶过几个妻子,可是最终都下落不明。周围的人害怕了,不敢把女儿嫁给他。

一天,他向一户家人的两个女儿求婚,两个女孩都吓坏了,不敢答应。但他最终说服到这家中的小女儿,让她一起去到自己的城堡,举办舞会,后来小女儿同意嫁给他。

不久,蓝胡子说他要离开这个国家一阵子,把所有的钥匙交给小女儿,告诉她可以随意打开并查看各个房间,但城堡下面最小的那个房间绝对不可打开。

小女儿发誓自己绝不会那样做,蓝胡子就离开了。蓝胡子离开后,小女儿产生强烈的好奇心,欲望促使她去打开那个房间。来访的姐姐劝告她,但也无法阻止她。

她最终忍不住而打开了,房间打开后她才发现蓝胡子的秘密:房间里面吊挂着蓝胡子的前几任妻子,可怕的尸体血流满地。

她吓了一跳,不慎把钥匙掉到地上,沾到了鲜血,结果怎么样都洗不掉。她吓坏了,于是和姐姐商量想逃走,没想到蓝胡子提前回来了,发现钥匙上的血迹,明白了小女儿已经查看那个房间,立刻就想杀她。

她求他给一点时间祷告,蓝胡子同意了。小女儿与她的姐姐把自己锁在高塔上祷告,正在蓝胡子要破门而入之时,她的两个兄弟赶来城堡,杀死了蓝胡子。

蓝胡子没有别的亲人,所有的遗产都归小女儿继承。她把部分财产分给家人,自己找了一位真正的绅士结婚,过上了幸福生活。

3、《金发小姑娘的故事》

法国19世纪儿童文学作家塞居尔夫人的作品。

讲述的是金发公主布隆迪娜误入有魔力的丁香林。在善良的鹿妈妈碧什和小猫米农的帮助下,飞快地度过了七年,增长了智慧和本事,耐心地等待着与父亲见面的日子。

不幸,在坏鹦鹉的引诱挑唆下,她背着碧什和米农摘下玫瑰花,招来了恶神,伤害了两个朋友。布隆迪娜极为后悔,决心赎过。

她顶住了诱惑,以坚韧的毅力呆在龟背上作了180天寂寞的旅行,感动了仙女王后,解除了恶神所施的魔法,她终于回到了父亲身边,获得了幸福。

4、《小红帽》

最早的以文字形式出现的《小红帽》版本为《Le Petit Chaperon Rouge》,出自法国。

其于1697年被夏尔·佩罗收录进其文学集《鹅妈妈的故事》之中。小红帽的那顶许多版本中都有特意提到的“红帽”即是在该版本中由夏尔·佩罗首次提及的。

故事将小红帽定位为一位“迷人而有教养的少女”,一个乡下女孩。她被自己撞见的狼所欺骗并把奶奶的住址告诉了狼。

狼一边警惕着树林里的伐木人一边将小红帽的奶奶吃了。接着又给小红帽设下圈套,并最终把小红帽也给吃了。狼取得了胜利,故事以悲剧结尾。

5、《美女与野兽》

《美女与野兽》是关于一位美丽姑娘和一只野兽的故事,由法国博蒙夫人编著。1991年迪士尼同名电影使其家喻户晓后被多次翻拍成电影,具有较高的知名度童话之一。

从前,一位寡妇叫伊芙琳,她有三个女儿,其中最小的那个最美丽、最善良。但是,载满她全部财产的船只失事后,寡妇破产了。

后来,她听说有一只失事的船载着她的货物回来了,于是满怀希望赶到了港口,却发现她仅剩的最后一只船已经被海盗洗劫一空。在回家的路上,可怜的寡妇来到野兽的城堡。

摘下一枝玫瑰作为送给小女儿美妞的礼物,却惹恼了野兽。最终,承诺把美丽的小女儿送到野兽身边作为交换,才毫发无损地回到了家。

为了履行承诺,美妞来到了野兽的城堡,并因为野兽那美丽而善良的心爱上了他,而并不在意他丑陋的外表。最终,他们幸福地生活在一起。

㈤ 求一篇简短的法语版小故事,如龟兔赛跑等,最好有汉法对照,谢啦

狮子逃走啦

Le carnaval dans le forêt
森林狂欢节
Voici que le lion arrive, en tête cortège, c’est le premier en piste.
Il est beau, courageux, grand, intelligent.
Il marche fier, très lentement, la tête en l’air.
Quand soudain…
这是一只狮子,走在所有动物的前面,是队列的头一个。
它英俊、勇敢、威武,而且有智慧。
它骄傲地走着,慢慢地踱着步子,昂首挺胸。
突然……
Une poule arrive en se dandinant derrière lui et mord sa queue , fort,
si fort que le lion courageux, mort de trouille, prend la fuite en courant.
一只母鸡摇摇晃晃地走到狮子身后,开始啄它的尾巴,用力地啄,
啄的我们英勇的狮子夹着尾巴逃走了。
Arrivent les poules et les coqs. Ils se chamaillent pour prendre la première place.
于是一群公鸡和母鸡跟了过来,它们嚷嚷着要争头一个位子。

㈥ 求几个简单点的中法对照的法语小故事

最常见的法语字母歌如下:
A B C D E F G

H I J K L M N

O P Q R S T

U V W X Y Z
Les enfants apprennent ABC.
Chantez ensemble, ABC.
中文释义如下:
A B C D E F G

H I J K L M N

O P Q R S T

U V W X Y Z
小朋友来学A、版B、C,
一起来唱权A、B、C。

㈦ 法语初学者适宜的小故事

le petit prince首推啦,再进步点可以看camus的书,基本都是简单句,但是有内涵呀,喜欢故事类可以看les aventures de Tintin,据说是记者的史诗,呵呵,祝进步。

㈧ 急求,教一下如何写一个好的法语故事,解释要法语的谢谢!

-la situation initiale récit ;
- l'élément perturbateur (ou déclencheur) qui vient troubler cette situation initiale ;
- les péripéties (ou actions) qui sont une série de réactions à cette perturbation ;
- l'élément de résolution : une force équilibrante vient stabiliser la transformation ;
- la situation finale (ou dénouement) qui clôt, momentanément ou définitivement

Il y a, normalement , en tout cinq paragraphes.

㈨ 法语口语考试,急需一个法语小故事,2到3分钟,可以是笑话,也可以是寓言

Le lièvre et le singe discutaient avec enthousiasme. Et, tout en conversant, chacun d'eux laissait libre cours à son tic familier. De temps à autre, le singe se grattait avec de brefs coups de patte tandis que le lièvre, qui redoutait sans cesse d'être surpris par quelque ennemi de son espèce, ne pouvait s'empêcher à tout instant de tourner la tête tantôt d'un côté, tantôt de l'autre. Les deux animaux ne pouvaient se tenir en repos.
« Il est extraordinaire, vraiment, fit observer le lièvre au singe, que tu ne puisses laisser passer une minute sans te gratter !
– Ce n'est pas plus étonnant que de te voir sans arrêt tourner la tête dans toutes les directions ! riposta le singe.
– Oh, protesta le lièvre, je saurais bien m'en empêcher, si j'y tenais absolument !
– Eh bien, voyons si tu pourras y parvenir. Tâchons, toi et moi, de rester immobiles. Celui qui bougera le premier aura per son pari.
– Enten ! » dit le lièvre.
Et tous deux s'efforcèrent de ne plus faire le moindre mouvement.
'immobilité ne tarda guère à leur sembler insupportable. Le singe avait des démangeaisons comme jamais auparavant. Quant au lièvre, il éprouvait de vives angoisses concernant sa sécurité, depuis qu'il ne pouvait plus lancer à tout instant des coups d'œil furtifs vers chacun des points de l'horizon.
À la fin, n'y tenant plus :
« Au fait ! dit-il, notre pari ne nous interdit pas de nous raconter quelque histoire pour rendre le temps moins long, n'est-il pas vrai, frère singe ?
– Assurément ! » répondit celui-ci, qui se doutait de quelque stratagème de son compère, et comptait bien en faire son profit en s'inspirant de l'exemple qu'allait lui donner le lièvre.
« Eh bien, je commence, dit ce dernier. Figure-toi qu'un jour de saison sèche, me trouvant dans une vaste plaine, je courus le plus grand des dangers…
– Tiens, s'exclama le singe, il m'est arrivé la même chose !
– Oui ! poursuivit le lièvre, je vis des chiens accourir vers moi en aboyant. Il en venait de tous côtés à droite !… à gauche !… devant moi !… derrière moi !… Je me tournais de ce côté… j'en entendais par là et puis par là… et par là encore ! »
Et tout en parlant, sire lièvre, comme entraîné par son récit, mimait ses inquiétudes en cette fâcheuse situation et regardait dans toutes les directions auxquelles il faisait allusion.
Le singe, aussitôt l'histoire lièvre terminée, commença son récit :
« Un jour, dit-il, je fus assailli par une troupe d'enfants qui me pourchassèrent à coups de pierres. J'en recevais ici (il se grattait le flanc droit pour désigner la place où le coup avait porté), là !… (au flanc gauche), sur les reins, à la cuisse, à la nuque. » Et il indiquait chaque partie corps qu'il nommait ainsi d'un geste précipité qui faisait cesser l'impérieuse démangeaison.
Le lièvre ne pouvait plus contenir son envie de rire. Il éclata ! Et le singe, en le voyant pouffer, rit aussi de tout son cœur. « Vois-tu, nous aurons beau dire et beau faire, jamais nous ne changerons notre naturel. La preuve en est faite et bien faite. Tenons-nous-en là. Aucun de nous n'a gagné le pari, mais aucun ne l'a per. »

㈩ 求教~法语小故事

1. Quatre jours passés sur une île inhabitée avec pour compagnons des centaines d’oiseaux magnifiques, des milliers d’insectes, des rats plutôt sympatiques et des dauphins qui venaient me saluer. Impression d’avoir découvert le paradis. La vraie vie est peut-être ici. Tentation de jouer à Robinson, de rester sur cette île pour y mener une existence authentique.
在无人居住的岛上渡过的四天里,只有与成百的漂亮鸟儿、上千的昆虫、招人喜欢老鼠和经常向我致意的海豚为伴,我感觉发现了天堂,在这里才可能有真正的生活,好想像鲁滨逊一样,呆在这个岛上过真正的生活。

2. L’écation d’un enfant commence bien avant l’école, presque dès la naissance. Aujourd’hui, les premiers jouets qu’on propose aux petits enfants sont nécessaires. En effet, le jeu a un rôle important dans l’écation. Parce qu’il retient l’attention de l’enfant, il amène à observer, à chercher à comprendre pour pouvoir atteindre son but, à réfléchir en somme. On sait que l’attention est le facteur essentiel de toute étude. Et l’école trationnelle, parfois, ne réalise pas son but car elle ne parvient pas à attirer longtemps l’attention de l’enfant.
儿童教育在上学前,甚至刚刚出生后就开始了。今天,我们向小孩子推荐的最初使用的玩具是必需的,因为,玩耍在教育中起到重要的作用,而又因为玩耍吸引了儿童的注意力,促使儿童为了达到其目的而进行观察、努力理解,总之就是促使儿童思考,我们知道注意力是任何学习的必要因素。而传统的学校有时无法达到其目的,因为学校没能达到长时间吸引儿童注意力的目的。

3。Deux jours et deux nuits de tempête. Lutte incessante et manoeuvres exténuantes pour éviter les récifs et les écueils. Je suis épuisé, à bout de force...
C’était affreux. L’océan déferlait en lames immenses qui recouvraient le bateau. J’entendais des craquements inquiétants. J’avais à chaque instant l’impression que j’allais être englouti. Je m’accrochais à la barre. Il fallait vaincre ou périr. Des images de confort, de fauteuils profonds devant un feu de bois...
经过两天两夜的暴风雨和为了躲避各种礁石而做出的不停的努力和令人疲惫不堪的操控,我已筋疲力尽,没有一丝力气了…
这太可怕了,海洋涌动着可以覆舟的巨浪,我听到了令人担忧的劈啪声,每时每刻我都觉得我会被吞没,我紧握着栏杆,不胜则亡。我的面前出现了起居室的画面,在木柴燃起的火前有一些大扶手椅。

热点内容
古代励志的名言 发布:2021-03-16 21:50:46 浏览:209
形容儿孙绕膝的诗句 发布:2021-03-16 21:49:35 浏览:878
席慕蓉赏析印记 发布:2021-03-16 21:48:26 浏览:311
权力很大含有手的成语 发布:2021-03-16 21:48:22 浏览:584
能听的儿童故事 发布:2021-03-16 21:48:15 浏览:285
关于足球的诗歌词句 发布:2021-03-16 21:47:40 浏览:870
拖拉机的古诗 发布:2021-03-16 21:42:53 浏览:571
亮甜的诗句 发布:2021-03-16 21:42:00 浏览:831
广东话生日快乐祝福语 发布:2021-03-16 21:38:55 浏览:409
嘘的短句 发布:2021-03-16 21:38:07 浏览:816