當前位置:首頁 » 祝福演講 » 柯林頓就職演講稿

柯林頓就職演講稿

發布時間: 2021-01-18 09:22:24

❶ 柯林頓在第四次連任阿肯色州州長的就職儀式上發表演說主要包括哪些內容

1991年1月,柯林頓在演說中,公開提出了一系列新的建議。他同意議案關於要求18周歲內以下的駕駛員容要出示學校上課的證明,以及強調學校出示證明的學生年齡在16一17歲之間。他提出了為高等學校那些不願意繼續上學的畢業生制定全日制的學徒計劃,並提出了支持增加成年人閱讀及寫作能力的計劃。此外,還提出學生獎學金的獲得者至少應達到B級水平。

❷ 哪裡有柯林頓第一二次總統就職演說的中文翻譯謝謝

January 20, 1993, Inaugural Address of William J. Clinton (柯林頓1993年就職演講)

My fellow citizens :(同胞們)

Today we celebrate the mystery of American renewal.

今天,我們慶祝振興美國這件令人感到異常驚奇的事。

This ceremony is held in the depth of winter. But, by the words we speak and the faces we show the world, we force the spring. A spring reborn in the world's oldest democracy, that brings forth the vision and courage to reinvent America.

盡管這個儀式在隆冬舉行,但是,我們所說的話,我們向全世界所顯示的面貌,將促使春天的早日來臨。春天重新降臨到這個世界上最古老的民主國家,它給我們帶來了重新塑造美國的構想和勇氣。

When our founders boldly declared America's independence to the world and our purposes to the Almighty, they knew that America, to enre, would have to change. Not change for change's sake, but change to preserve America's ideals; life, liberty, the pursuit of happiness. Though we march to the music of our time, our mission is timeless. Each generation of Americans must define what it means to be an American.

當我們的締造者們大膽地向全世界宣布美國的獨立,向上帝宣布我們的目的時,他們知道,美國要長久地存在下去,就必須改革。我們不是為改革而改革,而是為了保持美國的理想——生活、自由和追求幸福。雖然我們伴隨著時代的樂曲前進,我們的使命卻是永恆的。每一代美國人都必須明確作為一個美國人意味著什麼。

On behalf of our nation, I salute my predecessor, President Bush, for his half-century of service to America. And I thank the millions of men and women whose steadfastness and sacrifice triumphed over Depression, fascism and Communism.

我的前任布希總統為美國服務了半個世紀,在此,我代表我們的國家向他致以崇高的敬意。

Today, a generation raised in the shadows of the Cold War assumes new responsibilities in a world warmed by the sunshine of freedom but threatened still by ancient hatreds and new plagues.

我還要向千百萬人民表示感謝,他們以堅定的信念和犧牲戰勝了經濟蕭條、法西斯主義。今天,在冷戰的陰影下成長起來的一代人在世界上已肩負起新的責任。這個世界雖然沐浴在自由的陽光下,但仍然面臨著舊的仇恨和新的災禍的威脅。

Raised in unrivaled prosperity, we inherit an economy that is still the world's strongest, but is weakened by business failures, stagnant wages, increasing inequality, and deep divisions among our people.

我們在無與倫比的繁榮中成長,繼承了一個仍然是世界上最強大經濟,但是,商業失敗、工資停滯、不平等加劇,以及我們自己的人民四分五裂,削弱了這個經濟。

When George Washington first took the oath I have just sworn to uphold, news traveled slowly across the land by horseback and across the ocean by boat. Now, the sights and sounds of this ceremony are broadcast instantaneously to billions around the world.

當喬治華盛頓第一次發出我剛才宣誓信守的誓言時,消息緩慢地通過騎馬傳遍大陸和乘船漂洋過海。而今,這個儀式的情景和聲音可以立即向全世界數十億人廣播。

Communications and commerce are global; investment is mobile; technology is almost magical; and ambition for a better life is now universal. We earn our livelihood in peaceful competition with people all across the earth.

通訊和商業是全球性的,投資是流動性的,技術幾乎是神秘的,而要求改善生活的強烈願望是全世界人民共同的。今天,我們美國人是和全世界人民在和平競爭中謀求我們的生計。

Profound and powerful forces are shaking and remaking our world, and the urgent question of our time is whether we can make change our friend and not our enemy.

各種根深蒂固和強大的勢力正在動搖和重新塑造我們的世界。我們時代迫切需要解決的問題是,我們能否使改革成為我們的朋友,而不是我們的敵人。

This new world has already enriched the lives of millions of Americans who are able to compete and win in it. But when most people are working harder for less; when others cannot work at all; when the cost of health care devastates families and threatens to bankrupt many of our enterprises, great and small; when fear of crime robs law-abiding citizens of their freedom; and when millions of poor children cannot even imagine the lives we are calling them to lead, we have not made change our friend.

盡管這個新的世界已經使千百萬能夠在其中競爭並取勝的美國人富裕起來了,但是,在大多數人更加拚命地工作而收入卻在減少的時候,在還有人根本找不到工作的時候,在衛生保健費用使許多人傾家盪產、使大大小小的企業行將倒閉的時候,在恐懼犯罪而使奉公守法的公民喪失自由的時候,在千百萬貧困兒童甚至難以想像我們正召喚他們去過的那種生活的時候,我們卻還沒有使改革成為我們的朋友。

We know we have to face hard truths and take strong steps. But we have not done so. Instead, we have drifted, and that drifting has eroded our resources, fractured our economy, and shaken our confidence.

我們知道,我們必須正視嚴酷的現實並且採取有力的措施,但是,我們沒有這樣做。相反,我們所奉行的是放任自流的政策,這種政策已經削弱了我們的力量,破壞了我們的經濟,動搖了我們的信心。

Though our challenges are fearsome, so are our strengths. And Americans have ever been a restless, questing, hopeful people. We must bring to our task today the vision and will of those who came before us.

雖然我們的挑戰是可畏的,但我們的力量也是可畏的。美國人民從來就是一個不甘寂寞、勇於探索和充滿希望的人民。我們必須使我們今天的任務體現我們前人的遠見和意志。

From our revolution, the Civil War, to the Great Depression to the civil rights movement, our people have always mustered the determination to construct from these crises the pillars of our history.

從美國革命到南北戰爭,到大蕭條,到民權運動,我們的人民總是下定決心,從這些危機中擺脫出來去建立我們歷史的支柱。

Thomas Jefferson believed that to preserve the very foundations of our nation, we would need dramatic change from time to time. Well, my fellow citizens, this is our time. Let us embrace it.

托馬斯傑斐遜認為,要保持我們國家的基礎,我們就需要不時地進行改革。同胞們,這是我們的時代,讓我們去擁抱它。

Our democracy must be not only the envy of the world but the engine of our own renewal. There is nothing wrong with America that cannot be cured by what is right with America.

我們的民主制度不僅要為全世界所仰慕,還必須成為我們自我振興的發動機。美國完全有能力自己解救自己。

And so today, we pledge an end to the era of deadlock and drift; a new season of American renewal has begun. To renew America, we must be bold. We must do what no generation has had to do before. We must invest more in our own people, in their jobs, in their future, and at the same time cut our massive debt. And we must do so in a world in which we must compete for every opportunity. It will not be easy; it will require sacrifice. But it can be done, and done fairly, not choosing sacrifice for its own sake, but for our own sake. We must provide for our nation the way a family provides for its children.

因此,今天我們決心結束這個僵持停頓和放任自流的時代。一個振興美國的新時代已經到來。要振興美國,我們必須有足夠的勇氣和膽量。我們必須對自己的人民——對他們的工作和對他們的未來——增加投資,同時削減我們的巨額債務。在一個我們必須靠競爭才能獲得每個機會的世界上,我們一定要這樣做。雖然,這不是一件輕而易舉的事,它需要作出犧牲。但是,我們能夠做到,而且能夠做得很好。我們不是為了犧牲而犧牲,而是為我們自己的利益而犧牲。我們必須像一個家庭撫育它的孩子那樣撫育我們的國家。

Our Founders saw themselves in the light of posterity. We can do no less. Anyone who has ever watched a child's eyes wander into sleep knows what posterity is. Posterity is the world to come; the world for whom we hold our ideals, from whom we have borrowed our planet, and to whom we bear sacred responsibility. We must do what America does best: offer more opportunity to all and demand responsibility from all.

我們的締造者們是從子孫後代的角度來審視他們自己的行為。我們也必須這樣做。任何曾經注意過孩子的雙眼朦朧進入夢鄉的人,都知道後代是什麼。後代是未來的世界。為了他們,我們滿懷理想。從他們那裡,我們借用了這塊地球,對他們,我們負有神聖的責任。我們必須盡美國之所能:向所有人提供更多的機會,要求所有人承擔更多的責任。

It is time to break the bad habit of expecting something for nothing, from our government or from each other. Let us all take more responsibility, not only for ourselves and our families but for our communities and our country. To renew America, we must revitalize our democracy.

現在,已經到了該破除那種只望政府或別人給予,而自己不願付出的壞習慣的時候了。讓我們大家都擔負起更多的責任,不光是為我們自己和我們的家庭,而且是我們的社會和我們的國家。為振興美國,我們必須給我們的民主制度帶來新的活力。

This beautiful capital, like every capital since the dawn of civilization, is often a place of intrigue and calculation. Powerful people maneuver for position and worry endlessly about who is in and who is out, who is up and who is down, forgetting those people whose toil and sweat sends us here and pays our way.

這個美麗的首都,就像文明出現以來的所有首都一樣,往往是一個搞陰謀詭計和勾心鬥角的地方。達官貴族們玩弄權術、爭名奪利,隨時都在擔心誰進誰出、誰升誰降,忘記了那些用辛勤和汗水把我們送到這里,並為我們承擔費用的人。

Americans deserve better, and in this city today, there are people who want to do better. And so I say to all of us here, let us resolve to reform our politics, so that power and privilege no longer shout down the voice of the people. Let us put aside personal advantage so that we can feel the pain and see the promise of America. Let us resolve to make our government a place for what Franklin Roosevelt called "bold, persistent experimentation," a government for our tomorrows, not our yesterdays. Let us give this capital back to the people to whom it belongs.

美國人應當生活得更好。今天,在這座城市裡,人們希望把事情辦得更好。所以,我要向在場的諸位說,讓我們下定決心改革我們的政治,使人民的呼聲不再被權力和特權所壓倒。讓我們拋開個人利益,這樣,我們便能感受到美國的痛苦,也看到美國的希望。讓我們下定決心,使我們的政府成為一個富蘭克林羅斯福所說的,進行「大膽而持久的實驗」的地方,即是說,成為一個著眼於未來,而不是留戀過去的政府。讓我們把這個首都還給她所屬的人民。

To renew America, we must meet challenges abroad as well at home. There is no longer division between what is foreign and what is domestic; the world economy, the world environment, the world AIDS crisis, the world arms race; they affect us all.

為了振興美國,我們必須迎接來自國內、國外的種種挑戰。在什麼是國外和什麼是國內之間已不再有明確的界線。全球經濟、全球環境、全球艾滋病危機和全球軍備競賽,這一切影響著所有的人。

Today, as an old order passes, the new world is more free but less stable. Communism's collapse has called forth old animosities and new dangers. Clearly America must continue to lead the world we did so much to make.

今天,隨著舊秩序被打破,新的世界更加自由,但又更加不穩定。共產主義的崩潰激起了舊的仇恨和新的危險。顯然,美國必須繼續領導這個我們曾經付出巨大努力而創造的世界。

While America rebuilds at home, we will not shrink from the challenges, nor fail to seize the opportunities, of this new world. Together with our friends and allies, we will work to shape change, lest it engulf us.

當我們致力於重建美國的時候,我們不會在這個新世界的挑戰面前退縮,也不會坐失良機。我們將同我們的朋友和盟國一道,努力確定改革和發展方向,以免被改革所吞沒。

When our vital interests are challenged, or the will and conscience of the international community is defied, we will act; with peaceful diplomacy when ever possible, with force when necessary. The brave Americans serving our nation today in the Persian Gulf, in Somalia, and wherever else they stand are testament to our resolve.

當我們的國家利益受到挑戰,或者國際社會的意志及公德遭到蔑視的時候,我們將盡可能地通過和平外交手段去解決。必要時也可以訴諸武力。今天,在波斯灣,在索馬里,在其他地方,那些為國效力的美國勇士們都證明了我們的決心。

But our greatest strength is the power of our ideas, which are still new in many lands. Across the world, we see them embraced, and we rejoice. Our hopes, our hearts, our hands, are with those on every continent who are building democracy and freedom. Their cause is America's cause.

然而,我們最大的實力是我們的思想力量。在許多國家,美國的思想還是一種新生力量。看到這些思想為世界各國所接受,我們感到由衷的高興。我們的希望、我們的心,我們的手,同五大洲正在建設民主和自由的人民是聯在一起的。他們的事業就是美國的事業。

The American people have summoned the change we celebrate today. You have raised your voices in an unmistakable chorus. You have cast your votes in historic numbers. And you have changed the face of Congress, the presidency and the political process itself. Yes, you, my fellow Americans have forced the spring. Now, we must do the work the season demands.

美國人民呼喚我們今天慶祝的變革。你們異口同聲地提高了自己的呼聲。你們以前所未有的人數參加了投票。你們改變了國會、總統以及政治進程本身的面貌。同胞們,是的,你們已經促使春天提前到來了。現在,我們必須致力於這個時期所賦予我們的任務。

To that work I now turn, with all the authority of my office. I ask the Congress to join with me. But no president, no Congress, no government, can undertake this mission alone. My fellow Americans, you, too, must play your part in our renewal. I challenge a new generation of young Americans to a season of service; to act on your idealism by helping troubled children, keeping company with those in need, reconnecting our torn communities. There is so much to be done; enough indeed for millions of others who are still young in spirit to give of themselves in service, too.

為了這個任務,我將充分行使我的職權。我請求國會同我合作。但是,任何一位總統,任何一個國會,任何一屆政府,都無法獨自承擔這一使命。同胞們,你們也必須在國家的振興中發揮作用。我要求新一代美國青年按照你們的理想行動起來,幫助困難兒童,同患難者休戚與共,把我們這個四分五裂的社會重新凝為一體,為祖國貢獻你們的力量。要做的事情太多——確實足以使千百萬精神上依然年輕的其他人也投身其中。

In serving, we recognize a simple but powerful truth, we need each other. And we must care for one another. Today, we do more than celebrate America; we rededicate ourselves to the very idea of America.

在振興祖國的事業中,我們認識到一個簡單而強有力的真理。我們不僅彼此需要,還必須相互關心。今天,我們不只是在慶祝美國,而且是在重新獻身於美國的思想。

An idea born in revolution and renewed through two centuries of challenge. An idea tempered by the knowledge that, but for fate we, the fortunate and the unfortunate, might have been each other. An idea ennobled by the faith that our nation can summon from its myriad diversity the deepest measure of unity. An idea infused with the conviction that America's long heroic journey must go forever upward.

這種思想是一種在革命中誕生、經過兩個世紀的挑戰而獲得新生的思想。一種經受過這種認識錘煉的思想,即我們這些幸運者和不幸者,若非因為命運的安排,可能已經變換位置。一種因為這種信念而變得崇高的思想,即相信我們的國家能夠從無數的分歧中求得最大程度的團結一致。一種充滿信心的思想,即相信美國漫長而英勇的旅程定會永遠向上。

And so, my fellow Americans, at the edge of the 21st century, let us begin with energy and hope, with faith and discipline, and let us work until our work is done. The scripture says, "And let us not be weary in well-doing, for in e season, we shall reap, if we faint not."

為此,同胞們,在即將跨入21世紀的時候,讓我們重新開始,鼓起勇氣、滿懷希望、堅定信念、遵守紀律,把我們的事業進行到底。《聖經》說:「我們行善,不可喪志,只要堅持,終有收獲。」

From this joyful mountaintop of celebration, we hear a call to service in the valley. We have heard the trumpets. We have changed the guard. And now, each in our way, and with God's help, we must answer the call.

在這個歡慶的高山之巔,我們聽到山谷里傳來為國效力的召喚。我們聽到了號聲。我們已經換崗。現在,我們每個人都必須以自己的方式在上帝的幫助下響應這一號召。

Thank you, and God bless you all.

謝謝你們。願上帝保佑大家。

經典譯文:柯林頓第二次就職演說
同胞們:
藉此二十世紀最後一屆總統就職演說之際,讓我們睜開眼睛迎接下一世紀我們將面臨的挑戰。所幸的是,時間和機遇不僅將我們置身於一個新世紀的邊緣,一個新的千周年,而且將我們置身於人類事業一個嶄新新的、光輝的邊緣——一個決定我們未來數十年方向和地位的時刻。我們必須使我們古老的民主永葆青春。在「希望之鄉」這一古老憧憬的指引下,讓我們著眼於新的「希望之鄉」。
美國的希望源於十八世紀一種無畏的信念:人生來皆平等。在十九世紀,我們的國家橫跨大陸,拯救了聯邦,廢除了恐怖的奴隸制的蹂躪,這一信念得以流傳和擴展。然後,在辛勞和勝利之中,這種希望奔上了世界的舞台,使本世紀成為美國的世紀。 這是怎樣的一個世紀啊。美國成為世界上最強大的工業大國,它把世界從兩次世界大戰和曠日持久的冷戰的暴虐中拯救出來,並且一再向全球上百萬像我們一樣渴望自由賜福的人們伸出援助之手。 ……
同胞們,讓我們建設這樣的美國,一個永遠前進,以充分發揮全民潛力的國家。是的,我們必須保持繁榮強大。但是,我們不能忘記:我們已取得的偉大成就,我們將取得的偉大的成就,就在人民心中。到最後,整個世界的財富和千支軍隊都無法與人類精神力量和精神文明相匹敵。
三十四年前,有一個人,他的一生為我們今天所歌頌,他就在那邊,在廣場的另一端對我們演講,他的話打動了國民的良知。像是一個古時的預言家,他訴說著他的夢想:有一天美國終會站起來,在法律面前和人們心中所有公民都將得到平等對待。馬丁·路德·金的夢是美國之夢。他的要求就是我們的要求,即不斷努力實現我們生活信條。我們的歷史就建立在這樣的夢想和努力上。通過我們的夢想和努力,我們重贖二十一世紀美國的希望。
同胞們,我們不能浪費當前寶貴的時機。因為我們大家都在生命的同一旅途上,我們的旅途會有終點。但我們的美國之路必須走下去。
讓我們從此地之峰,從世紀之巔前進。願上帝給我們強有力的雙手,做好未來的工作——並且,永遠,永遠保佑我們美國。

❸ 柯林頓謝任演講英文

即將離任的美國總統柯林頓發表了電視講話,對他8年任期美國社會、經濟各方面的發展作出總結。全文如下:

【原文】
"My fellow citizens, tonight is my last opportunity to speak to you from the Oval Office as your president.
I am profoundly grateful to you for twice giving me the honor to serve, to work for you and with you to prepare
our nation for the 21st century. And I'm grateful to Vice President Gore, to my Cabinet secretaries, and to all
those who have served with me for the last eight years.

This has been a time of dramatic transformation, and you have risen to every new challenge. You have made our
social fabric stronger, our families healthier and safer, our people more prosperous.

You, the American people, have made our passage into the global information age an era of great American renewal.

In all the work I have done as president, every decision I have made, every executive action I have taken, every
bill I have proposed and signed, I've tried to give all Americans the tools and conditions to build the future of
our dreams, in a good society, with a strong economy, a cleaner environment, and a freer, safer, more prosperous world.

I have steered my course by our enring valuess. Opportunity for all. Responsibility from all. A community of all
Americans. I have sought to give America a new kind of government, smaller, more modern, more effective, full of
ideas and policies appropriate to this new time, always putting people first, always focusing on the future.

Working together, America has done well. Our economy is breaking records, with more than 22 million new jobs,
the lowest unemployment in 30 years, the highest home ownership ever, the longest expansion in history.

Our families and communities are stronger. Thirty-five million Americans have used the family leave law.
Eight million have moved off welfare. Crime is at a 25-year low. Over 10 million Americans receive more
college aid, and more people than ever are going to college. Our schools are better -- higher standards, greater
accountability and larger investments have brought higher test scores, and higher graation rates.

More than three million children have health insurance now, and more than 7 million Americans have been
lifted out of poverty. Incomes are rising across the board. Our air and water are cleaner. Our food and drinking
water are safer. And more of our precious land has been preserved, in the continental United States, than at any
time in 100 years.

America has been a force for peace and prosperity in every corner of the globe.

I'm very grateful to be able to turn over the reins of leadership to a new president, with America in such
a strong position to meet the challenges of the future.

Tonight, I want to leave you with three thoughts about our future. First, America must maintain our record
of fiscal responsibility. Through our last four budgets, we've turned record deficits to record surpluses,
and we've been able to pay down $600 billion of our national debt, on track to be debt free by the end of
the decade for the first time since 1835.

Staying on that course will bring lower interest rates, greater prosperity and the opportunity to meet our
big challenges. If we choose wisely, we can pay down the debt, deal with the retirement of the baby boomers,
invest more in our future and provide tax relief.

Second, because the world is more connected every day in every way, America's security and prosperity require
us to continue to lead in the world. At this remarkable moment in history, more people live in freedom that
ever before. Our alliances are stronger than ever. People all around the world look to America to be a force
for peace and prosperity, freedom and security. The global economy is giving more of our own people, and
billions around the world, the chance to work and live and raise their families with dignity.

But the forces of integration that have created these good opportunities also make us more subject to global
forces of destruction, to terrorism, organized crime and narco-trafficking, the spread of deadly weapons and
disease, the degradation of the global environment.

The expansion of trade hasn't fully closed the gap between those of us who live on the cutting edge of the
global economy and the billions around the world who live on the knife's edge of survival. This global gap
requires more than compassion. It requires action. Global poverty is a powder keg that could be ignited by
our indifference.

In his first inaugural address, Thomas Jefferson warned of entangling alliances. But in our times, America
cannot and must not disentangle itself from the world. If we want the world to embody our shared valuess,
then we must assume a shared responsibility.

If the wars of the 20th century, especially the recent ones in Kosovo and Bosnia, have taught us anything,
it is that we achieve our aims by defending our valuess and leading the forces of freedom and peace. We must
embrace boldly and resolutely that ty to lead, to stand with our allies in word and deed, and to put a
human face on the global economy so that expanded trade benefits all people in all nations, lifting lives
and hopes all across the world.

Third, we must remember that America cannot lead in the world unless here at home we weave the threads of
our coat of many colors into the fabric of one America. As we become ever more diverse, we must work harder
to unite around our common valuess and our common humanity.

We must work harder to overcome our differences. In our hearts and in our laws, we must treat all our people
with fairness and dignity, regardless of their race, religion, gender or sexual orientation and regardless
of when they arrived in our country, always moving toward the more perfect union of our founders' dreams.

Hillary, Chelsea and I join all Americans in wishing our very best to the next president, George W. Bush,
to his family and his administration in meeting these challenges and in leading freedom's march in this
new century.

As for me, I'll leave the presidency more idealistic, more full of hope than the day I arrived and more
confident than ever that America's best days lie ahead.

My days in this office are nearly through, but my days of service, I hope, are not. In the years ahead,
I will never hold a position higher or a covenant more sacred than that of president of the United States.
But there is no title I will wear more proudly than that of citizen.

Thank you. God bless you, and God bless America."

【譯文】

同胞們,今晚是我最後一次作為你們的總統,在白宮橢圓形辦公室向你們做最後一次演講。

我從心底深處感謝你們給了我兩次機會和榮譽,為你們服務,為你們工作,和你們一起為我們的國家進入21世紀做准備。
這里,我要感謝戈爾副總統,我的內閣部長們以及所有伴我度過過去8年的同事們。現在是一個極具變革的年代,你們為迎接
新的挑戰已經做好了准備。是你們使我們的社會更加強大,我們的家庭更加健康和安全,我們的人民更加富裕。

同胞們,我們已經進入了全球信息化時代,這是美國復興的偉大時代。

作為總統,我所做的一切---每一個決定,每一個行政命令,提議和簽署的每一項法令,都是在努力為美國人民提供工
具和創造條件,來實現美國的夢想,建設美國的未來---一個美好的社會,繁榮的經濟,清潔的環境,進而實現一個更自由、
更安全、更繁榮的世界。

藉助我們永恆的價值,我駕馭了我的航程。機會屬於每一個美國公民;(我的)責任來自全體美國人民;所有美國人民
組成了一個大家庭。我一直在努力為美國創造一個新型的政府:更小、更現代化、更有效率、面對新時代的挑戰充滿創意和
思想、永遠把人民的利益放在第一位、永遠面向未來。

我們在一起使美國變得更加美好。我們的經濟正在破著一個又一個的記錄,向前發展。我們已創造了2200萬個新的工作
崗位,我們的失業率是30年來最低的,老百姓的購房率達到一個空前的高度,我們經濟繁榮的持續時間是歷史上最長的。

我們的家庭、我們的社會變得更加強大。3500萬美國人曾經享受聯邦休假,800萬人重新獲得社會保障,犯罪率是25年
來最低的,1000多萬美國人享受更多的入學貸款,更多的人接受大學教育。我們的學校也在改善。更高的辦學水平、更大
的責任感和更多的投資使得我們的學生取得更高的考試分數和畢業成績。

目前,已有300多萬美國兒童在享受著醫療保險,700多萬美國人已經脫離了貧困線。全國人民的收入在大幅度提高。
我們的空氣和水資源更加潔凈,食品和飲用水更加安全。我們珍貴的土地資源也得到了近百年來前所未有的保護。

美國已經成為地球上每個角落促進和平和繁榮的積極力量。

我非常高興能於此時將領導權交給新任總統,強大的美國正面臨未來的挑戰。

今晚,我希望大家能從以下3點審視我們的未來:第一,美國必須保持它的良好財政狀況。通過過去4個財政年度的努力,
我們已經把破紀錄的財政赤字變為破紀錄的盈餘。並且,我們已經償還了6000億美元的國債,我們正向10年內徹底償還國家
債務的目標邁進,這將是1835年以來的第一次。

只要這樣做,就會帶來更低的利率、更大的經濟繁榮,從而能夠迎接將來更大的挑戰。如果我們做出明智的選擇,我們
就能償還債務,解決(二戰後出生的)一大批人們的退休問題,對未來進行更多的投資,並減輕稅收。

第二,世界各國的聯系日益緊密。為了美國的安全與繁榮,我們應繼續融入世界。在這個特別的歷史時刻,更多的
美國人民享有前所未有的自由。我們的盟國更加強大。全世界人民期望美國成為和平與繁榮、自由與安全的力量。全球
經濟給予美國民眾以及全世界人民更多的機會去工作、生活,更體面地養活家庭。

但是,這種世界融合的趨勢一方面為我們創造了良好的機會,但同時使得我們在全球范圍內更容易遭致破壞性力量、
恐怖主義、有組織的犯罪、販毒活動,致命性武器和疾病傳播的威脅。

盡管世界貿易不斷擴大,但它沒能縮小處於全球經濟繁榮中的我們同數十億處於死亡邊緣的人們之間的距離。

要解決世界貧富兩極分化需要的不是同情和憐憫,而是實際行動。貧窮有可能被我們的漠不關心激化而成為火葯桶。

托馬斯-傑斐遜在他的就職演說中告誡我們結盟的危害。但是,在我們這個時代,美國不能,也不可能使自己脫離這
個世界。如果我們想把我們共有的價值觀賦予這個世界,我們必須共同承擔起這個責任。

如果20世紀的歷次戰爭,尤其是新近在科索沃地區和波斯尼亞爆發的戰爭,能夠讓我們得到某種教訓的話,我們從
中得到的啟示應是:由於捍衛了我們的價值觀並領導了自由和和平的力量,我們才達到了目標。我們必須堅定勇敢地擁抱
這個信念和責任,在語言和行動上與我們的同盟者們站在一起,領導他們按這條道路前進;循著在全球經濟中以人為本的
觀念,讓不斷發展的貿易能夠使所有國家的所有人受益,在全世界范圍內提高他們的生活水平和實現他們的夢想。

第三,我們必須牢記如果我們不團結一致,美國就不能領先世界。隨著我們變得越來越多樣化,我們必須更加努力地
團結在共同價值觀和共同人性的旗幟下。

我們要加倍努力地工作,克服生活中存在的種種分歧。於情於法,我們都要讓我們的人民受到公正的待遇,不論他是
哪一個民族、信仰何種宗教、什麼性別或性傾向,或者何時來到這個國家。我們時時刻刻都要為了實現先輩們建立高度團
結的美利堅合眾國的夢想而奮斗。

希拉里、切爾西和我同美國人民一起,向即將就任的布希總統、他的家人及美國新政府致以衷心的祝福,希望新政府
能夠勇敢面對挑戰,並高扛自由大旗在新世紀闊步前進。

對我來說,當我離開總統寶座時,我充滿更多的理想,比初進白宮時更加充滿希望,並且堅信美國的好日子還在後面。

我的總統任期就要結束了,但是我希望我為美國人民服務的日子永遠不會結束。在我未來的歲月里,我再也不會擔任
一個能比美利堅合眾國總統更高的職位、簽訂一個比美利堅合眾國總統所能簽署的更為神聖的契約了。當然,沒有任何一個
頭銜能讓我比作為一個美國公民更為自豪的了。

謝謝你們!願上帝保佑你們!願上帝保佑美國!

❹ 柯林頓西安演講譯文

同胞們,今晚是我最後一次作為你們的總統,在白宮橢圓形辦公室向你們做最後一次演講。

我從心底深處感謝你們給了我兩次機會和榮譽,為你們服務,為你們工作,和你們一起為我們的國家進入21世紀做准備。
這里,我要感謝戈爾副總統,我的內閣部長們以及所有伴我度過過去8年的同事們。現在是一個極具變革的年代,你們為迎接
新的挑戰已經做好了准備。是你們使我們的社會更加強大,我們的家庭更加健康和安全,我們的人民更加富裕。

同胞們,我們已經進入了全球信息化時代,這是美國復興的偉大時代。

作為總統,我所做的一切---每一個決定,每一個行政命令,提議和簽署的每一項法令,都是在努力為美國人民提供工
具和創造條件,來實現美國的夢想,建設美國的未來---一個美好的社會,繁榮的經濟,清潔的環境,進而實現一個更自由、
更安全、更繁榮的世界。

藉助我們永恆的價值,我駕馭了我的航程。機會屬於每一個美國公民;(我的)責任來自全體美國人民;所有美國人民
組成了一個大家庭。我一直在努力為美國創造一個新型的政府:更小、更現代化、更有效率、面對新時代的挑戰充滿創意和
思想、永遠把人民的利益放在第一位、永遠面向未來。

我們在一起使美國變得更加美好。我們的經濟正在破著一個又一個的記錄,向前發展。我們已創造了2200萬個新的工作
崗位,我們的失業率是30年來最低的,老百姓的購房率達到一個空前的高度,我們經濟繁榮的持續時間是歷史上最長的。

我們的家庭、我們的社會變得更加強大。3500萬美國人曾經享受聯邦休假,800萬人重新獲得社會保障,犯罪率是25年
來最低的,1000多萬美國人享受更多的入學貸款,更多的人接受大學教育。我們的學校也在改善。更高的辦學水平、更大
的責任感和更多的投資使得我們的學生取得更高的考試分數和畢業成績。

目前,已有300多萬美國兒童在享受著醫療保險,700多萬美國人已經脫離了貧困線。全國人民的收入在大幅度提高。
我們的空氣和水資源更加潔凈,食品和飲用水更加安全。我們珍貴的土地資源也得到了近百年來前所未有的保護。

美國已經成為地球上每個角落促進和平和繁榮的積極力量。

我非常高興能於此時將領導權交給新任總統,強大的美國正面臨未來的挑戰。

今晚,我希望大家能從以下3點審視我們的未來:第一,美國必須保持它的良好財政狀況。通過過去4個財政年度的努力,
我們已經把破紀錄的財政赤字變為破紀錄的盈餘。並且,我們已經償還了6000億美元的國債,我們正向10年內徹底償還國家
債務的目標邁進,這將是1835年以來的第一次。

只要這樣做,就會帶來更低的利率、更大的經濟繁榮,從而能夠迎接將來更大的挑戰。如果我們做出明智的選擇,我們
就能償還債務,解決(二戰後出生的)一大批人們的退休問題,對未來進行更多的投資,並減輕稅收。

第二,世界各國的聯系日益緊密。為了美國的安全與繁榮,我們應繼續融入世界。在這個特別的歷史時刻,更多的
美國人民享有前所未有的自由。我們的盟國更加強大。全世界人民期望美國成為和平與繁榮、自由與安全的力量。全球
經濟給予美國民眾以及全世界人民更多的機會去工作、生活,更體面地養活家庭。

但是,這種世界融合的趨勢一方面為我們創造了良好的機會,但同時使得我們在全球范圍內更容易遭致破壞性力量、
恐怖主義、有組織的犯罪、販毒活動,致命性武器和疾病傳播的威脅。

盡管世界貿易不斷擴大,但它沒能縮小處於全球經濟繁榮中的我們同數十億處於死亡邊緣的人們之間的距離。

要解決世界貧富兩極分化需要的不是同情和憐憫,而是實際行動。貧窮有可能被我們的漠不關心激化而成為火葯桶。

托馬斯-傑斐遜在他的就職演說中告誡我們結盟的危害。但是,在我們這個時代,美國不能,也不可能使自己脫離這
個世界。如果我們想把我們共有的價值觀賦予這個世界,我們必須共同承擔起這個責任。

如果20世紀的歷次戰爭,尤其是新近在科索沃地區和波斯尼亞爆發的戰爭,能夠讓我們得到某種教訓的話,我們從
中得到的啟示應是:由於捍衛了我們的價值觀並領導了自由和和平的力量,我們才達到了目標。我們必須堅定勇敢地擁抱
這個信念和責任,在語言和行動上與我們的同盟者們站在一起,領導他們按這條道路前進;循著在全球經濟中以人為本的
觀念,讓不斷發展的貿易能夠使所有國家的所有人受益,在全世界范圍內提高他們的生活水平和實現他們的夢想。

第三,我們必須牢記如果我們不團結一致,美國就不能領先世界。隨著我們變得越來越多樣化,我們必須更加努力地
團結在共同價值觀和共同人性的旗幟下。

我們要加倍努力地工作,克服生活中存在的種種分歧。於情於法,我們都要讓我們的人民受到公正的待遇,不論他是
哪一個民族、信仰何種宗教、什麼性別或性傾向,或者何時來到這個國家。我們時時刻刻都要為了實現先輩們建立高度團
結的美利堅合眾國的夢想而奮斗。

希拉里、切爾西和我同美國人民一起,向即將就任的布希總統、他的家人及美國新政府致以衷心的祝福,希望新政府
能夠勇敢面對挑戰,並高扛自由大旗在新世紀闊步前進。

對我來說,當我離開總統寶座時,我充滿更多的理想,比初進白宮時更加充滿希望,並且堅信美國的好日子還在後面。

我的總統任期就要結束了,但是我希望我為美國人民服務的日子永遠不會結束。在我未來的歲月里,我再也不會擔任
一個能比美利堅合眾國總統更高的職位、簽訂一個比美利堅合眾國總統所能簽署的更為神聖的契約了。當然,沒有任何一個
頭銜能讓我比作為一個美國公民更為自豪的了。

謝謝你們!願上帝保佑你們!願上帝保佑美國!

❺ 美國總統麥金利(萊)和柯林頓的就職演說(要英文的)謝謝

麥金利的找不到,下面是老克的

From the height of this place and the summit of this century, let us go forth. May God strengthen our hands for the good work ahead -- and always, always bless our America. 讓我們從現在所處的這個高處和這世紀的最回後年代邁步出發吧!答願上帝賜予我們力量,使我們做好即將到來的美好工作。願上帝永遠、永遠保佑我們美國

❻ 求比爾.柯林頓 1992年第一次競選總統時候的演講~最後中英文對照 大哥大姐們幫忙下 滿意給高分 謝謝啦

Inaugural Address of William Jefferson Clinton

My fellow citizens:

Today we celebrate the mystery of American renewal.

This ceremony is held in the depth of winter. But, by the words we speak and the faces we show the world, we force the spring.
A spring reborn in the world's oldest democracy, that brings forth the vision and courage to reinvent America.

When our founders boldly declared America's independence to the world and our purposes to the Almighty, they knew that America, to enre, would have to change.

Not change for change's sake, but change to preserve America's ideals—life, liberty, the pursuit of happiness. Though we march to the music of our time, our mission is timeless.

Each generation of Americans must define what it means to be an American.

On behalf of our nation, I salute my predecessor, President Bush, for his half-century of service to America.

And I thank the millions of men and women whose steadfastness and sacrifice triumphed over Depression, fascism and Communism.

Today, a generation raised in the shadows of the Cold War assumes new responsibilities in a world warmed by the sunshine of freedom but threatened still by ancient hatreds and new plagues.

Raised in unrivaled prosperity, we inherit an economy that is still the world's strongest, but is weakened by business failures, stagnant wages, increasing inequality, and deep divisions among our people.

When George Washington first took the oath I have just sworn to uphold, news traveled slowly across the land by horseback and across the ocean by boat. Now, the sights and sounds of this ceremony are broadcast instantaneously to billions around the world.

Communications and commerce are global; investment is mobile; technology is almost magical; and ambition for a better life is now universal. We earn our livelihood in peaceful competition with people all across the earth.

Profound and powerful forces are shaking and remaking our world, and the urgent question of our time is whether we can make change our friend and not our enemy.

This new world has already enriched the lives of millions of Americans who are able to compete and win in it. But when most people are working harder for less; when others cannot work at all; when the cost of health care devastates families and threatens to bankrupt many of our enterprises, great and small; when fear of crime robs law-abiding citizens of their freedom; and when millions of poor children cannot even imagine the lives we are calling them to lead—we have not made change our friend.

We know we have to face hard truths and take strong steps. But we have not done so. Instead, we have drifted, and that drifting has eroded our resources, fractured our economy, and shaken our confidence.

Though our challenges are fearsome, so are our strengths. And Americans have ever been a restless, questing, hopeful people. We must bring to our task today the vision and will of those who came before us.

From our revolution, the Civil War, to the Great Depression to the civil rights movement, our people have always mustered the determination to construct from these crises the pillars of our history.

Thomas Jefferson believed that to preserve the very foundations of our nation, we would need dramatic change from time to time. Well, my fellow citizens, this is our time. Let us embrace it.

Our democracy must be not only the envy of the world but the engine of our own renewal. There is nothing wrong with America that cannot be cured by what is right with America.

And so today, we pledge an end to the era of deadlock and drift—a new season of American renewal has begun.

To renew America, we must be bold.

We must do what no generation has had to do before. We must invest more in our own people, in their jobs, in their future, and at the same time cut our massive debt. And we must do so in a world in which we must compete for every opportunity.

It will not be easy; it will require sacrifice. But it can be done, and done fairly, not choosing sacrifice for its own sake, but for our own sake. We must provide for our nation the way a family provides for its children.

Our Founders saw themselves in the light of posterity. We can do no less. Anyone who has ever watched a child's eyes wander into sleep knows what posterity is. Posterity is the world to come—the world for whom we hold our ideals, from whom we have borrowed our planet, and to whom we bear sacred responsibility.

We must do what America does best: offer more opportunity to all and demand responsibility from all.

It is time to break the bad habit of expecting something for nothing, from our government or from each other. Let us all take more responsibility, not only for ourselves and our families but for our communities and our country. 26
To renew America, we must revitalize our democracy.

This beautiful capital, like every capital since the dawn of civilization, is often a place of intrigue and calculation. Powerful people maneuver for position and worry endlessly about who is in and who is out, who is up and who is down, forgetting those people whose toil and sweat sends us here and pays our way.

Americans deserve better, and in this city today, there are people who want to do better. And so I say to all of us here, let us resolve to reform our politics, so that power and privilege no longer shout down the voice of the people. Let us put aside personal advantage so that we can feel the pain and see the promise of America.

Let us resolve to make our government a place for what Franklin Roosevelt called "bold, persistent experimentation," a government for our tomorrows, not our yesterdays.

Let us give this capital back to the people to whom it belongs.

To renew America, we must meet challenges abroad as well at home. There is no longer division between what is foreign and what is domestic—the world economy, the world environment, the world AIDS crisis, the world arms race—they affect us all.

Today, as an old order passes, the new world is more free but less stable. Communism's collapse has called forth old animosities and new dangers. Clearly America must continue to lead the world we did so much to make.

While America rebuilds at home, we will not shrink from the challenges, nor fail to seize the opportunities, of this new world. Together with our friends and allies, we will work to shape change, lest it engulf us.

When our vital interests are challenged, or the will and conscience of the international community is defied, we will act—with peaceful diplomacy when ever possible, with force when necessary. The brave Americans serving our nation today in the Persian Gulf, in Somalia, and wherever else they stand are testament to our resolve.

But our greatest strength is the power of our ideas, which are still new in many lands. Across the world, we see them embraced—and we rejoice. Our hopes, our hearts, our hands, are with those on every continent who are building democracy and freedom. Their cause is America's cause.

The American people have summoned the change we celebrate today. You have raised your voices in an unmistakable chorus. You have cast your votes in historic numbers. And you have changed the face of Congress, the presidency and the political process itself. Yes, you, my fellow Americans have forced the spring. Now, we must do the work the season demands.

To that work I now turn, with all the authority of my office. I ask the Congress to join with me. But no president, no Congress, no government, can undertake this mission alone. My fellow Americans, you, too, must play your part in our renewal. I challenge a new generation of young Americans to a season of service—to act on your idealism by helping troubled children, keeping company with those in need, reconnecting our torn communities. There is so much to be done—enough indeed for millions of others who are still young in spirit to give of themselves in service, too.

In serving, we recognize a simple but powerful truth—we need each other. And we must care for one another. Today, we do more than celebrate America; we rededicate ourselves to the very idea of America.

An idea born in revolution and renewed through 2 centuries of challenge. An idea tempered by the knowledge that, but for fate, we—the fortunate and the unfortunate—might have been each other. An idea ennobled by the faith that our nation can summon from its myriad diversity the deepest measure of unity. An idea infused with the conviction that America's long heroic journey must go forever upward.

And so, my fellow Americans, at the edge of the 21st century, let us begin with energy and hope, with faith and discipline, and let us work until our work is done. The scripture says, "And let us not be weary in well-doing, for in e season, we shall reap, if we faint not."

From this joyful mountaintop of celebration, we hear a call to service in the valley. We have heard the trumpets. We have changed the guard. And now, each in our way, and with God's help, we must answer the call.

Thank you and God bless you all.
威廉·傑弗遜首次就職演說的柯林頓

我的同胞們。

今天,我們慶祝這個神秘的美國的更新。

這個儀式是隆冬之際。但是,我們說的話和我們向世界展示我們力量,春天。
在春天的重生,世界上最古老的民主,帶來了視覺和勇氣重新定義美國。

當我們宣布美國獨立的創始人大膽的世界,我們的目的,全能者,他們意識到美國,一直持續下去,就必須改變。

沒有變化,但對改變的緣故,保持美國的ideals-life變化、自由、追求幸福的權利。雖然我們行軍到音樂,我們的時間,我們的使命是永恆的。

每一代美國人必須確定這是什麼意思,是一個美國人。

我們國家的代表,我問候我的前任總統,因為他的服務去美國。只剩

我感謝數以百萬計的人們,他們的決心和犧牲戰勝憂郁,法西斯主義和共產主義。

今天,一個世代的陰影在冷戰中承擔的新職責的世界溫暖的陽光的自由,但仍以古老的仇恨和威脅的新災難。

在無與倫比的繁榮,我們承受美國經濟仍然是世界上最好的,不過是被削弱的生意失敗,工資停滯,增加不公,深刻分歧。

當喬治。華盛頓第一宣誓我剛剛宣誓擁護,慢慢地走在消息通過馬背,橫渡海洋乘船。現在,這個儀式的景象和聲音播放給全世界的數十億美元。

通訊和商業投資是全球性的,是移動;技術幾乎是不可思議的,和對美好生活的野心是現在普遍。我們生活在和平與人競爭過地球。

深刻和強大的勢力和改造我們的世界的震動,迫切的問題,我們的時間是我們是否可以改變我們的朋友,而不是我們的敵人。

這個新的世界已經豐富了數以萬計的美國人,他們能夠在競爭中獲勝。但當大多數人更努力地工作,更少;當別人不能奏效;當保健費用中將家庭和威脅到我們的許多企業破產時,大、小;對犯罪的恐懼剝奪他們的自由;守法的公民,當數以百萬計的窮孩子甚至無法想像我們是打電話給他們的生活lead-we沒有變化,我們的朋友。

我們知道我們必須面對艱苦真理和採取有力措施。但我們還沒有這么做。相反,我們已經漂泊,漂流降低了我們的資源,我們的經濟,並動搖我們的信心。

雖然我們的挑戰是可怕的,所以是我們的優勢。和美國人曾經是一個不安於現狀,充滿希望的人,。我們必須使我們的願景,將今天的任務擺在我們面前的人來。

從我們的革命,內戰,大蕭條時期民權運動,我們的人總是鼓起決心從這些危機構建的柱子,我們的歷史。

托馬斯·傑弗遜認為,保護我們的國家基礎,我們將需要戲劇性的變化。哦,我的同胞們,這是我們的時間。讓我們擁抱它。

我們的民主,不僅要羨慕的世界,但是發動機自己的更新。有什麼毛病,不能治癒的美國和美國是正確的事。

所以今天,我們承諾結束僵局,drift-a時代的新賽季已經開始對美國更新。

重溫美,我們必須勇敢。

我們必須做任何一代已做過。我們必須進行更多的投資在我們自己的人,在他們的工作,他們的未來,同時削減我們的巨大的債務。我們必須這樣做的這個世界,我們必須爭取每一個機會。

這可不是件容易的事,它需要犧牲。但它可以做,做公平、不選擇犧牲自己,乃是為自己的緣故。我們必須為我們的國家的家庭提供其子女。

我們的先輩們看到自己的後代。我們所能做的也不少。誰曾經看孩子的眼睛闖入睡眠知道女兒。come-the是世界上我們所持有的理想,我們已經借了我們的星球,就是我們承擔神聖的責任。

我們必須做什麼美國最好的:提供更多的機會和需求從所有的一切責任。

現在是時候把這壞習慣等東西,從我們的政府或從對方。讓我們所有人承擔更多的責任,而不是僅為我們自己和我們的家庭,但對於我們的社區和我們的國家
更新的美國,我們必須修復我們的民主。

這美麗的首都,像每個資本從文明的起源,通常是一處的陰謀和計算方法。強大的位置和擔心人們演習中關於是誰和誰出去,誰是誰,忘記那些辛勞和汗水送給我們。我們在這里和支付。

美國人應該得到更好的,在這個城市的今天,有些人想要做得更好。於是我說,我們所有的人都在這里,讓我們下定決心改革我們的政治權力與特權,以致不再呼喊的聲音的人。讓我們放下個人利益,以便我們能感到痛苦和看到美國的承諾。

讓我們把我們的政府為什麽叫做「大膽富蘭克林•羅斯福的、持續的實驗,政府是為我們的明天,我們昨天。

讓我們把這資本回到了人們的歸屬。

更新,我們必須接受挑戰美國國外在家。不再有什麼是區分什麼是domestic-the外國與世界經濟、環境、艾滋病危機,世界軍備race-they影響到我們所有的人。

今天,當舊秩序,新的世界更加自由,但不穩定。共產主義的崩潰已經招致老animosities和新的危險。很明顯,美國將繼續領導我們為之付出很多的世界。

雖然美國重建在家,我們不會縮水的挑戰,也未能抓住這個機會,這個嶄新的世界。與我們的朋友和盟友,我們將努力形狀變化,以免它吞噬我們。

當我們的切身利益都是一種挑戰,或將與國際社會的良心是違抗,我們將act-with和平的外交手段,以武力的時候曾經在必要的時候。我們國家的勇敢的美國士兵在波斯灣的今天,在索馬里,還有其它地方,他們都見證了我們的決心。

但是我們最大的力量的權力,我們的想法,這在許多國家還不。在全世界范圍內,我們看到他們為人接受,而且我們喜樂。我們希望,我們的心,我們的手,和那些在每個洲都是建築的民主和自由。其原因是美國的原因。

美國人民已經改變,我們慶祝今天傳喚。你的聲音,你已經引起了一個明確的合唱。你已經投票吧在歷史性的編號。你已經改變了臉,總統和國會的政治過程本身。是的,你,我的美國同胞們不得不春天。現在,我們必須做的工作要求本賽季。

我現在的工作,我的辦公室的一切權力。我請求國會,跟我一起學習。但不管你是總統,不大會,沒有一個政府,能承擔這一任務。我的美國同胞們,你們也一定要打你參加我們的更新。我挑戰新一代的年輕的美國人一個賽季你理想的商家,以幫助管教的孩子與那些需要的人,另我們社區。破有這么多的是done-enough的確為數百萬人仍然是年輕的靈魂給自己的服務。

在服務,我們認識一個簡單而有力的truth-we相輔相成。我們要互相照顧。今天,我們慶祝美國比我們;我們主持的美國。

一個想法出生在革命和更新通過2世紀的挑戰。一個想法獲得知識,但對命運的安排,we-the幸運和unfortunate-might被對方。一個想法肅然起敬的信心,我們的國家可以召喚從無數的多樣性最深的統一。一個想法融入堅信美國的漫長旅程必須永遠英勇向上。

所以,我的美國同胞們,在21世紀,讓我們從現在開始,能源和希望,以信心和紀律,並讓我們工作到我們的工作完成。經上說:「讓我們不疲倦的良善、收獲的季節,我們,如果我們不灰心。」

從這歡樂的山頂,我們聽到一個值得慶祝的電話服務在利乏音谷。我們已經聽到小號。我們已經改變了。現在,每一個在我們的方式,與神的幫助下,我們必須接聽電話。

謝謝你,上帝保佑你。

❼ 柯林頓97年就職演講稿的譯文有沒有誰有完整的急!!!是譯文!

這是開頭
January 20, 1997

My fellow citizens :

At this last presidential inauguration of the 20th century, let us lift our eyes toward the challenges that await us in the next century. It is our great good fortune that time and chance have put us not only at the edge of a new century, in a new millennium, but on the edge of a bright new prospect in human affairs, a moment that will define our course, and our character, for decades to come. We must keep our old democracy forever young. Guided by the ancient vision of a promised land, let us set our sights upon a land of new promise.

。。。。。。。。。。

這是結尾

From the height of this place and the summit of this century, let us go forth. May God strengthen our hands for the good work ahead, and always, always bless our America.

你看一下開頭和結尾對不對

下面是全文是譯文

【中文譯文】:

柯林頓第二次就職演說

同胞們:

藉此二十世紀最後一屆總統就職演說之際,讓我們睜開眼睛迎接下一世紀我們將面臨的挑戰。所幸的是,時間和機遇不僅將我們置身於一個新世紀的邊緣,一個新的千周年,而且將我們置身於人類事業一個嶄新新的、光輝的邊緣——一個決定我們未來數十年方向和地位的時刻。我們必須使我們古老的民主永葆青春。在「希望之鄉」這一古老憧憬的指引下,讓我們著眼於新的「希望之鄉」。

美國的希望源於十八世紀一種無畏的信念:人生來皆平等。在十九世紀,我們的國家橫跨大陸,拯救了聯邦,廢除了恐怖的奴隸制的蹂躪。

這一信念得以流傳和擴展。然後,在辛勞和勝利之中,這種希望奔上了世界的舞台,使本世紀成為美國的世紀。

這是怎樣的一個世紀啊。美國成為世界上最強大的工業大國,它把世界從兩次世界大戰和曠日持久的冷戰的暴虐中拯救出來,並且一再向全球上百萬像我們一樣渴望自由賜福的人們伸出援助之手。

在這一進程中,美國產生 了龐大的中產階級和老年人保險制度,建立了無與倫比的學習中心,並對全民開放公立學校,分裂了原子且探索了太空,發明了計算機和微晶元,通過發起一場非裔美國人和少數民族的民權革命,及擴大婦女的公民權利,就業機會和人身尊嚴,而深掘了正義之泉。

現在,也是第三次,一個新世紀來到我們面前,這又是一個選擇的時候,我們進入十九世紀時有一個選擇,使得我們國家從一個海岸擴展到另一個海岸,我們進入二十世紀時又有一個選擇,使得工業革命能符合我們的價值觀,即自由經營,水土保持,和恪守人類正義,這些選擇使得一切迥然不同。

在二十一世紀曙光來臨之際,一個自由的民族必須做出選擇,去打造信息時代和全球一體化的力量。去釋放全民無盡的潛能,並且,去成就一個更完美的聯邦國家。

上次我們在此相聚時,我們向這個新未來的進軍似乎沒有今天這么明確,我們那時曾宣誓 確立新的道路,復興我們的國家。

在這四年中,我們感到悲劇帶來的觸動,挑戰帶來的興奮,成就帶來的增強,美國作為世界不可缺少的國家巍然挺立,再一次, 我們的經濟是世界上最強大的經濟,再一次,我們建設著更牢固的家庭,繁榮的社區,更好的教育機會,更清潔的環境,曾經似乎註定要惡化的問題現在也屈服於我們 的努力,我們的街道更安全,我們的同胞有創記錄的人數已從福利走向工作。

再一次,我們解決了當前關於政府角色問題的巨大爭論。 今天我們可以宣告:政府不是問題的產生者,政府也不是問題的解決者,我們-美國人民-我們才是問題的解決者,我們的締造者深深地了解這一點,他們給予我們的民主強壯的足以持續幾個世紀。柔韌地足以在每一新的日子裡迎接我們共同的挑戰並推進我們共同的夢想。

同胞們,讓我們建設這樣的美國,一個永遠前進,以充分發揮全民潛力的國家。是的,我們必須保持繁榮強大。但是,我們不能忘記:我們已取得的偉大成就,我們將取得的偉大的成就,就在人民心中。到最後,整個世界的財富和千支軍隊都無法與人類精神力量和精神文明相匹敵。

三十四年前,有一個人,他的一生為我們今天所歌頌,他就在那邊,在廣場的另一端對我們演講,他的話打動了國民的良知。像是一個古時的預言家,他訴說著他的夢想:有一天美國終會站起來,在法律面前和人們心中所有公民都將得到平等對待。馬丁·路德·金的夢是美國之夢。他的要求就是我們的要求,即不斷努力實現我們生活信條。我們的歷史就建立在這樣的夢想和努力上。通過我們的夢想和努力,我們重贖二十一世紀美國的希望。

同胞們,我們不能浪費當前寶貴的時機。因為我們大家都在生命的同一旅途上,我們的旅途會有終點。但我們的美國之路必須走下去。

我們還看不到我們的後代的面孔,也永遠不會知道他們的名字,但是當他們談論到我們的時候,希望他們會說我們把祖國領進了新的世紀,把有活力的美國夢留給了所有的子孫

讓我們從此地之峰,從世紀之巔前進。願上帝給我們強有力的雙手,做好未來的工作——並且,永遠,永遠保佑我們美國。

❽ 尋柯林頓總統第二次就職演說的中英對照文~謝謝!

My fellow citizens:

At this last presidential inauguration of the 20th century, let us lift our eyes toward the challenges that await us in the next century. It is our great good fortune that time and chance have put us not only at the edge of a new century, in a new millennium, but on the edge of a bright new prospect in human affairs -- a moment that will define our course, and our character, for decades to come. We must keep our old democracy forever young. Guided by the ancient vision of a promised land, let us set our sights upon a land of new promise.

The promise of America was born in the 18th century out of the bold conviction that we are all created equal. It was extended and preserved in the 19th century, when our nation spread across the continent, saved the union, and abolished the awful scourge of slavery.

Then, in turmoil and triumph, that promise exploded onto the world stage to make this the American Century. And what a century it has been. America became the world s mightiest instrial power; saved the world from tyranny in two world wars and a long cold war; and time and again, reached out across the globe to millions who, like us, longed for the blessings of liberty.

Along the way, Americans proced a great middle class and security in old age; built unrivaled centers of learning and opened public schools to all; split the atom and explored the heavens; invented the computer and the microchip; and deepened the wellspring of justice by making a revolution in civil rights for African Americans and all minorities, and extending the circle of citizenship, opportunity and dignity to women.

Now, for the third time, a new century is upon us, and another time to choose. We began the 19th century with a choice, to spread our nation from coast to coast. We began the 20th century with a choice, to harness the Instrial Revolution to our values of free enterprise, conservation, and human decency. Those choices made all the difference. At the dawn of the 21st century a free people must now choose to shape the forces of the Information Age and the global society, to unleash the limitless potential of all our people, and, yes, to form a more perfect union.

When last we gathered, our march to this new future seemed less certain than it does today. We vowed then to set a clear course to renew our nation.

In these four years, we have been touched by tragedy, exhilarated by challenge, strengthened by achievement. America
stands alone as the world s in

「柯林頓總統第二次就職演說」版權歸作者所有;轉載請註明出處!

dispensable nation. Once again, our economy is the strongest on Earth. Once again, we are building stronger families, thriving communities, better ecational opportunities, a cleaner environment. Problems that once seemed destined to deepen now bend to our efforts: our streets are safer and record numbers of our fellow citizens have moved from welfare to work.

And once again, we have resolved for our time a great debate over the role of government. Today we can declare: Government is not the problem, and government is not the solution. We -- the American people -- we are the solution. (Applause.) Our founders understood that well and gave us a democracy strong enough to enre for centuries, flexible enough to face our common challenges and advance our common dreams in each new day.

As times change, so government must change. We need a new government for a new century -- humble enough not to try to solve all our problems for us, but strong enough to give us the tools to solve our problems for ourselves; a government that is smaller, lives within its means, and does more with less. Yet where it can stand up for our values and interests in the world, and where it can give Americans the power to make a real difference in their everyday lives, government should do more, not less. The preeminent mission of our new government is to give all Americans an opportunity -- not a guarantee, but a real opportunity -- to build better lives. (Applause.)

Beyond that, my fellow citizens, the future is up to us. Our founders taught us that the preservation of our liberty and our union depends upon responsible citizenship. And we need a new sense of responsibility for a new century. There is work to do, work that government alone cannot do: teaching children to read; hiring people off welfare rolls; coming out from behind locked doors and shuttered windows to help reclaim our streets from drugs and gangs and crime; taking time out of our own lives to serve others.

Each and every one of us, in our own way, must assume personal responsibility -- not only for ourselves and our families, but for our neighbors and our nation. (Applause.) Our greatest responsibility is to embrace a new spirit of community for a new century. For any one of us to succeed, we must succeed as one
America.

The challenge of our past remains the challenge of our future -- will we be one nation, one people, with one common destiny, or not? Will we all come together, or come apart?

The divide of race has been America s constant curse. And each new wave of immigrants gives new targets to old prejudices. Prejudice and contempt, cloaked in the pretense of religious or political conviction are no different. (Applause.) These forces have nearly destro

❾ 柯林頓就職演說 英語總結

美國復興的新時代 比爾•柯林頓 第一次就職演講

星期三,1993年1月20日

同胞們:

今天,我們慶祝美國復興的奇跡。這個儀式雖在隆冬舉行,然而,我們通過自己的言語和向世界展示的面容、卻促使春回大地--回到了世界上這個最古老的民主國家,並帶來了重新創造美國的遠見和勇氣。

當我國的締造者勇敢地向世界宣布美國獨立,並向上帝表明自 己的目的時,他們知道,美國若要永存,就必須變革。不是為變革而變革,而是為了維護美國的理想--為了生命、自由和追求幸福而變革。盡管我們隨著當今時代 的節拍前進,但我們的使命永恆不變。每一代美國人,部必須為作為一個美國人意味著什麼下定義。今天,在冷戰陰影下成長起來的一代人,在世界上負起了新的責 任。這個世界雖然沐浴著自由的陽光,但仍受到舊仇宿怨和新的禍患的威脅。

我們在無與倫比的繁榮中長大,繼承了仍然是世界上最強大的經濟。但由於企業倒閉,工資增長停滯、不平等狀況加劇,人民的分歧加深,我們的經濟已經削弱。

當喬治•華盛頓第一次宣讀我剛才宜讀的誓言時,人們騎馬把 那個信息緩慢地傳遍大地,繼而又來船把它傳過海洋。而現在,這個儀式的情景和聲音即刻向全球幾十億人播放。通信和商務具有全球性,投資具有流動性;技術幾 乎具有魔力;改善生活的理想現在具有普遍性。今天,我們美國人通過同世界各地人民進行和平競爭來謀求生存。各種深遠而強大的力量正在震撼和改造我們的世 界,當今時代的當務之急是我們能否使變革成為我們的朋友,而不是成為我們的敵人。

這個新世界已經使幾百萬能夠參與競爭並且取勝的美國人過上 了富裕的生活。但是,當多數人幹得越多反而掙得越少的時候,當有些人根本不可能工作的時候,當保健費用的重負使眾多家庭不堪承受、使大大小小的企業瀕臨破 產的時候,當犯罪活動的恐懼使守法公民不能自由行動的時候,當千百萬貧窮兒童甚至不能想像我們呼喚他們過的那種生活的時候,我們就沒有使變革成為我們的朋 友。我們知道,我們必須面對嚴酷的事實真相,並採取強有力的步驟。但我們沒有這樣做,而是聽之任之,以致損耗了我們的資源,破壞了我們的經濟,動搖了我們 的信心。

我們面臨驚人的挑戰,但我們同樣具有驚人的力量,美國人歷來是不安現狀、不斷追求和充滿希望的民族,今天,我們必須把前人的遠見卓識和堅強意志帶到我們的任務中去。從革命,內戰,大蕭條,直到民權運動,我國人民總是下定決心,從歷次危機中構築我國歷史的支柱。

托馬斯•傑斐遜認為,為了維護我國的根基,我們需要時常進行激動人心的變革。美國同胞們,我們的時代就是變革的時代,讓我們擁抱這個時代吧!

我們的民主制度不僅要成為舉世稱羨的目標,而且要成為舉國復興的動力。美國沒有任何錯誤的東西不能被正確的東西所糾正。因此,我們今天立下誓言,要結束這個僵持停頓、放任自流的時代,一個復興美國的新時代已經開始。

我們要復興美國,就必須鼓足勇氣。我們必須做前人無需做的 事情。我們必須更多地投資於人民,投資於他們的工作和未來,與此同時,我們必須減少巨額債務。而且,我們必須在一個需要為每個機會而競爭的世界上做到這一 切。這樣做並不容易:這樣做要求作出犧牲。但是,這是做得到的,而且能做得公平合理。我們不是為犧牲而犧牲,我們必須像家庭供養子女那樣供養自己的國家。

我國的締造者是用子孫後代的眼光來審視自己的。我們也必須 這樣做。凡是注意過孩子蒙?o人睡的人,都知道後代意味著什麼,後代就是將要到來的世界--我們為之堅持自己的理想,我們向之借用這個星球,我們對之負有 神聖的責任。我們必須做美國最拿手的事情:為所有的人提供更多的機會,要所有的人負起更多的責任。
現在是破除只求向政府和別人免費索取的惡習的時候了。讓我們大家不僅為自己和家庭,而且為社區和國家擔負起更多的責任吧。

我們要復興美國,就必須恢復我們民主制度的活力。這個美麗的首都,就像文明的曙光出現以來的每一個首都一樣,常常是爾虞我詐、明爭暗鬥之地。大腕人物爭權奪勢,沒完沒了地為官員的更替升降而煩神,卻忘記了那些用辛勤和汗水把我們送到這里來,並養活了我們的人。

美國人理應得到更好的回報。在這個城市裡,今天有人想把事 情辦得更好一些。因此,我要時所有在場的人說:讓我們下定決心改革政治,使權力和特權的喧囂不再壓倒人民的呼聲。讓我們撇開個人利益。這樣我們就能覺察美 國的病痛,並看到官的希望。讓我們下定決心,使政府成為富蘭克林•羅斯福所說的進行"大膽而持久試驗"的地方,成為一個面向未來而不是留戀過去的政府。讓 我們把這個首都歸還給它所屬於的人民。

我們要復興美國,就必須迎接國內外的種種挑戰。國外和國內事務之間已不再有明確的界限--世界經濟,世界環境,世界艾滋病危機,世界軍備競賽,這一切都在影響著我們大家。

我們在國內進行重建的同時,面對這個新世界的挑戰不會退縮不前,也下會坐失良機。我們將同盟友一起努力進行變革,以免被變革所吞沒。當我們的重要利益受到挑戰,或者,當國際社會的意志和良知受到蔑視,我們將採取行動--可能時就採用和平外交手段,必要時就使用武力。

今天,在波斯灣、索馬里和任何其他地方為國效力的勇敢的美國人,都證明了我們的決心。

但是,我們最偉大的力量是我們思想的威力。這些思想在許多國家仍然處於萌芽階段。看到這些思想在世界各地被接受,我們感到歡欣鼓舞。我們的希望,我們的心,與每一個大陸正在建立民主和自由的人們是連在一起的。他們的事業也是美國的事業。

美國人民喚來了我們今天所慶祝的變革。你們毫不含糊地齊聲疾呼。你們以前所未有的人數參加了投票。你們使國會、總統職務和政治進程本身全都面目一新。是的,是你們,我的美國同胞們,促使春回大地。

現在,我們必須做這個季節需要做的工作。現在,我就運用我的全部職權轉向這項工作。我請求國會同我一道做這項工作。任何總統、任何國會、任何政府都不能單獨完成這一使命。同胞們,在我國復興的過程中,你們也必須發揮作用。

我向新一代美國年輕人挑戰,要求你們投入這一奉獻的季節--按照你們的理想主義行動起來,使不幸的兒童得到幫助,使貧困的人們得到關懷,使四分五裂的社區恢復聯系。要做的事情很多--確實夠多的,以至幾百萬在精神上仍然年輕的人也可作出奉獻。

在奉獻過程中,我們認識到相互需要這一簡單而又強大的真 理。我們必須相互關心.今天,我們不僅是在贊頌美國,我們再一次把自己奉獻給美國的理想:這個理想在革命中誕生,在兩個世紀的挑戰中更新;這個理想經受了 認識的考驗,大家認識到,若不是命運的安排,幸運者或不幸者有可能互換位置;這個理想由於一種信念而變得崇高,即我國能夠從紛繁的多佯性中實現最深刻的統 一性,這個理想洋溢著一種信:美國漫長而英勇的旅程必將永遠繼續。同胞們,在我惻即將跨入21世紀之際,讓我們以旺盛的精力和滿腔的希望,以堅定的信心和 嚴明的紀律開始工作,直到把工作完成。《聖經》說:"我們行善,不可喪志,若不灰心,到了時候,就要收成。"

在這個歡樂的山巔,我們聽見山谷里傳來了要我們作出奉獻的召喚。我們聽到了號角聲。我們已經換崗。現在,我們必須以各自的方式,在上帝的幫助下響應這一召喚。

謝謝大家。上帝保佑大家。

❿ 求柯林頓這一次演講的演講稿!!!!

:

Thank you.

(APPLAUSE)
If this isn't good for my heart, I don't know what is.

Thank you.

(APPLAUSE)

Thank you, Mr. Mayor.

Thank you, Governor.

Congressman Brady, Fattah, Congressman Hoeffel.

Joe Hoeffel, our next United States senator.

(APPLAUSE)

All our candidates for Congress here, Allison Schwartz, Lois Murphy, Joe Driscoll, thank you and all the other officials who are here.

You know, I'm very grateful to be here today.

(APPLAUSE)

And I thank all the people of Philadelphia and throughout the country for their e-mails and letters and prayers and support.

From time to time I have been called the comeback kid. In eight days, John Kerry's going to make America the comeback country.

(APPLAUSE)

I know well that no one's presence can change a single vote, but I hope my reasons can affect a few votes.

I love this city and this state. You've been very good to me, to my family.

(APPLAUSE)

And you've got a clear choice between two strong men with great convictions and different philosophies, different policies with very different consequences for this city, this state, our nation and the world.

On the economy, we have just lived through four years of the first job losses in 70 years, record bankruptcies, middle-class incomes declining and poverty going up.

In Pennsylvania alone, you've lost 70,000 jobs as compared with the 219,000 you gained by this time when that last fellow was president -- me.

(APPLAUSE)

In Pennsylvania alone, 249,000 people have been added to the rolls of poverty, falling out of the middle class, as compared with 395,000 people who moved from poverty into the middle class the last time we had a Democratic administration; 333,000 Pennsylvanians have lost their health insurance; unemployment's gone up 26 percent. It dropped 35 percent in the first four years the last time we had a Democratic administration.

CLINTON: Their plan is more of the same. They gave two huge tax cuts to upper-income people like me and to special interest

熱點內容
古代勵志的名言 發布:2021-03-16 21:50:46 瀏覽:209
形容兒孫繞膝的詩句 發布:2021-03-16 21:49:35 瀏覽:878
席慕蓉賞析印記 發布:2021-03-16 21:48:26 瀏覽:311
權力很大含有手的成語 發布:2021-03-16 21:48:22 瀏覽:584
能聽的兒童故事 發布:2021-03-16 21:48:15 瀏覽:285
關於足球的詩歌詞句 發布:2021-03-16 21:47:40 瀏覽:870
拖拉機的古詩 發布:2021-03-16 21:42:53 瀏覽:571
亮甜的詩句 發布:2021-03-16 21:42:00 瀏覽:831
廣東話生日快樂祝福語 發布:2021-03-16 21:38:55 瀏覽:409
噓的短句 發布:2021-03-16 21:38:07 瀏覽:816