當前位置:首頁 » 祝福演講 » 中日問候語的目的

中日問候語的目的

發布時間: 2021-01-12 13:36:27

A. 除了問候語,該用怎樣的語言來吸引客戶達到目的

我記得我曾經上過一次課
老師說溝通的時候語調佔55% 肢體語言佔38% 文字語言佔7%
我覺得你版更要主義的是前兩項權
然後回到你的主題吧
怎麼樣吸引顧客
你不要說很多 你只要把顧客能從你那裡得到的好處跟他說就OK了
只要你確信你的產品能對他有幫助他為什麼不跟你購買呢
加油

B. 日語常用的句子,中日對照,最好有羅馬字,越多越好

おはようございます 早上好 o ha yo u go za i ma su
こんにちは 你好(白天問候語) kon ni chi ha
こんばんは 晚上好 kon ban ha
お休(やす)みなさい 晚安 o ya su mi na sa i
ありがとう 謝謝 a ri ga to u
すみません 對不起 su mi ma se n
こちらこそ哪裡,是您…. 表謙虛 不,應該是我….才對 ko chi ra ko soいらっしゃいませ i ra ssya i ma se
去日本料理店時,開門的小姐通常都是這一句
いらっしゃい i ra ssya i
歡迎光臨,沒有前一句鄭重 おめでとう ございます o me de tou go za i ma su
祝賀你!(過生日等) さようなら sa yo u na ra 就是送別時說的再見啦 ではまた de ha ma ta
再見,相比之下,正式一些
じゃね/じゃ,また jya ne/jya,ma ta 再見/那麼,回頭見(最常用的,和bye不相上下) 失禮(しつれい)します si(xi) tu rei si ma su
打擾/告辭了,來拜訪人和離開人家時都可以用
お邪魔(じゃま)しました o jya ma si ma si ta
告辭了,離開時的客氣話
多用於到人家去拜訪,離開時說的話
お邪魔(じゃま)します o jya ma si ma su
也可用在剛來到人家時說
意思是打攪了,這是剛來拜訪時和走時
都使用頻率極高的一句話! ご苦労様(くろうさま) go ko ro u sa ma
您辛苦了(對同輩或晚輩說)
どういたしまして do u i ta si ma si te別客氣,表謙虛
お元気(げんき)ですが o gen ki de su ga
元気です gen ki de su
你好嗎?我很好啊
お疲(つか)れ様 o tsu ka re sa ma
您辛苦了(對長輩或上司)

おかげさまで o ka ge sa ma de
托福,很好
日本人認為自己全靠其它人幫助才能活下來,因此這句話也是他們很常用的
お大事(だいじ)に o da i ji ni
請多保重(探病) しばらくでした si(xi) ba ra ku de si ta
久しぶりですね hi sa si(xi)bu ri de su ne
しばらくですね si ba ra ku de su ne
都是好久不見的意思,可以互換
いただきます i ta da ki ma su 我開吃了 御馳走様(ごちそうさま) go chi so u sa ma我吃完了 いいお天気(てんき)ですね i i o ten ki de su ne
天氣真好啊
(和小姑娘一起,尷尬時的話語吧)
暑(あつ)いですね a tu i de su ne太熱了寒(さむ)いですね sa mu i de su ne
太冷了
(和中國人一樣,日本人也有這種話,
可以用來轉移話題-_-b… )
よく降りますね yo ku hu ri ma su ne
老是下雨啊
どうぞ do u zo

和中文的請一樣,加在句子前或單獨使用,都是敬語
お願(ねが)いします o ne ga i si ma su
有求於人的話,這句話是一定要說的

もしもし mo xi mo xi
打電話用的開頭語,相當於中文的"喂?"
おかまいなく o ka ma i na ku
您別張羅了
申(もう)し訳(わけ)ありません mo u si wa ke a ri ma sen
更為鄭重的道歉
在正式場合下,多用這個,一般說話人都負有相關的責任,比如說,銀英中帝國敗在楊手下的人回來見菜茵哈特都要先來上這一句.
御免(ごめん)なさい對不起 go men na sa i
日本人和中國人說話一樣也講省略的,在Q版街霸中,春麗就常說:"ごめんな"
お世話(せわ)になりました o se wa ni na ri ma si ta
承蒙關照
御免(ごめん)ください go me n ku da sa i
有人嗎?我能進來嗎?
どうも萬能詞 do u mo
謝謝,對不起,您好,告辭......
就我個人理解,找不著說什麼時就說這個吧,反正意思多的是,能就付各種場合,總之在非正式場合下可以用來搪塞各種話題。 行(い)ってきます我走了 i tte ki ma su
行って參(まい)ります更為客氣的說法 i tte ma i ri ma su
いってらっしゃい您慢走 i tte ra ssya i
關於這幾句,找相聚一刻來看吧,一刻館中的人每天出門時都要響子打招呼的。
ただいま ta da i ma
我回來了
お帰(かえ)り お帰りなさい o ka e ri o ka e ri na sa i
您回來了
同上,不過是大家回來時說的!
ちょっとお待(ま)ちください cyo tto o ma chi ku da sa i
ちょっと待ってください cyo tto ma tte ku da sa i
等一下 お待たせしました o ma ta se si ma si ta
讓您久等了
上菜的時候,這句話是服務員必說的。
恐(おそ)れ入(い)ります o so re i ri ma su
實在不好意思,不敢當
一般是聽人誇自己聽得高興時,才摸摸後腦,笑著說的,要不就是收了人家的禮物(日本人送禮成風,倒不一定有求於人才送禮的)時說的客套話 ご遠慮(えんりょ)なく請別客氣 go en ryo na ku
遠慮なく那我就不客氣了 en ryo na ku
どうぞお先(さき)に您先請 do u zo o sa ki ni
お先に我先了 o sa ki ni
もうけっこうです mo u ke kko u de su
不用了(婉拒)
どちらへ去哪啊? do chi ra he(e)
並非真想知道要去哪兒,只是問候一下 所以回答也只是ちょっとそこまて就是去那兒啊 cyo tto so ko ma de
もうけっこうです mo u ke kko u de su
不用了(一般)
どうも、いいですよ do u mo,i i de su yo
不用了(婉拒)

C. 日語郵件問候語

格式參考新版中日交流標准日本語中級上第七課
好久不見什麼的 おひさしぶりです、承蒙您關照,いろいろお世話になりました

D. 日語問好怎麼說

一、標準的問好

1、在多數情況下說「こんにちは(konnichiwa)」。 這是一個相當全能的問候語,如果你只想記住一個版本的「你好」,就應該記下它。

你可以以此向任何人問好,不論其社會地位。

雖然在一天中的大多數時間都會用不同的問候方式,而這句問候與也可以意作「下午好。」

這句問好的漢字寫作「今日は」,平假名是「こんにちは」。

這句問好的發音是「kohn-nee-chee-wah」。

2、接電話時,我們說「もしもし(moshi moshi)」。 這是電話中問好的方式。

不論你是打電話還是接電話,都可以用這句問候方式。「もしもし(moshi moshi)」比「こんにちは(konnichiwa)」更適合於電話交談。

不要當面使用「もしもし」。

這種問候的平假名寫作「 もしもし」。

「moshi moshi」的讀音是「mohsh mohsh」。



E. 有什麼好的日文新年賀詞跪求!

日語:メリ-クリスマス。聖誕快樂
新年快樂是:明けましておめでとう

皆さん ご健康とご多幸を祈り申し上げます。
我祝賀大家幸福健康,好運多多!^ ^

新年にはここから始まります。皆 元気になってほしいです 幸せを取ってほしいです
新年即將來臨,祝願你身體健康擁有所有的幸福!^ ^

新しい新年にみんな幸せになっております!
新的一年所有的幸福陪伴你!
謹賀新年(きんがしんねん)

新年、節日常用表達:)很多,也很經常說的:)~

恭賀 新禧。
——謹賀新年。

謹祝 新年愉快。
——新年を楽しく。

祝你 新年愉快。
——新年おめでとうございます。

祝 新年好。
——新年おめでとう。

順祝 節日愉快。
——また,祭日が楽しい日でありますように。

順祝 節日安好。
——祝日のお祝いを申し述べます。

順祝 新春安好。
——新春を安らかに。

敬祝 春安。
——春のやすらぎを

祝福語的常用表達說法

祝你 萬事如意。
——すべてに順調でありますように。

祝你 身體健康。
——ご健康を。

謹祝 貴體安康。
——ご健康を祝して。

順祝 安康。
——やすらかに。

祝你 進步。
——前進を祝して。

祝 學習進步。
——學業の進歩を。

祝你 取得更大成績。
——ご立派な成果を。

祝你 工作順利。
——仕事が順調に行きますように。

祝 順利。
——順調なことを。

謹祝 安好。
——ご平安を。

祝你 幸福。
——ご多幸を。

祝你 愉快。
——ご機嫌よろしゅう。

此致 敬禮。
——敬具。

順致 敬意。
——敬意を表して。

順祝 闔家平安。
——ご一同の平安を。

順致 崇高的敬意。
——最上の敬意を込めて。

致以 良好的祝願。
——よかれと祈りつつ。

謹祝 貴社生意興隆。
——貴社の業務の発展を祈念して。

謹祝 貴公司繁榮昌盛。
——貴社のご繁栄を慶祝して。

還有些韓語祝福語也很不錯的哦^ ^

聖誕快樂:성탄일은 즐겁다!
祝你新年快樂!:새해복 많이받세요

祝你好運! 행운을 빕니다.
祝賀你! 축하합니다!
축하합니다. 恭喜 恭喜

힘든일다잊고클스마스엔웃어요웃어!^-^
忘記一切悲傷和不愉快,聖誕節里開心笑一笑!^-^

행운가득가득드려여
好運滾滾來

홧팅!!☆내일을위해힘내용^_^
☆加油!!☆為了明天,加油^_^

F. .有關五一祝福語的日語

有關「五一」的祝福語中日文如下:

1、中文:五一即至,我有五個一送你 ,希望你事業上一鳴驚人,生活上一生平安,做生意一本萬利,買彩票一不小心就中大獎,願五種祝福永遠在您身邊。

日文:5つのすぐ近く、私は5つの個があなたにプレゼントして、あなたの事業の上で1鳴くことを望んで、生活の上で一生無事で、商売の上で1冊の利益を得て、寶くじを買って誤って大賞に當たって、永遠に5種の祝福の永遠にあなたの身の回りにいます。

2、中文:一笑煩惱跑;二笑怨憎消;三笑憾事了;四笑病魔逃;五笑永不老;六笑樂逍遙。時常開口笑,壽比南山高。祝勞動節快樂!

日文:笑って悩み走れ。二笑は憎しみを晴らす;三笑の恨事でした。四笑病脫出;五笑はいつまでも続く;六笑は逍遙する。よく口を開けて笑うが、南山より背が高い。メーデーおめでとう!

3、中文:如果上帝能滿足我一個願望的話,我「希望正在看簡訊的那個人五一快樂」!願夏日的太陽不僅帶去紫外線,也帶去我溫馨的祝福!

日文:もし神は私の1つの願望を満たすことができるならば、私は「メールを見ているあの人の5つの楽しみを望みます」!夏の太陽が紫外線だけでなく、私の暖かい祝福を持ってきますように!

4、中文:把一縷陽光,一份溫馨,一份快樂,一份吉祥,一份寧靜,一份浪漫,一份關懷,一份懷念,一聲問候,一個信息,湊成十分祝福,祝五一快樂。

日文:一筋の日光、1部の暖かくて、1部の楽しみ、1部のめでたいこと、1部の靜かで、1部の配慮、1部の郷愁、1聲の挨拶、1つの情報を集めて、非常に祝福して、5の楽しい~を祈ります

5、中文:五一假期,輕輕鬆鬆,拋掉煩惱,心情愉快,甩掉疲憊,快樂常伴,幸福陪伴,甜蜜相伴,睡個懶覺,逍遙自在。願你五一勞動節快樂。

日文:「メーデー休暇」、気楽に、悩みを舍てて、気分は楽しい、疲れを切り離して、幸せのいつも伴侶、幸せの伴に、睡眠の怠け者、自由自在。メーデーおめでとうございます

G. 中西問候語的文化差異

問候語差異

中國人見面常說: 「吃飯了嗎?」「上哪兒去啊?」這些語言形式的功能都是表示友好的問候, 打招呼。而西方人聽到後驚訝, 甚至很反感。因為被問「Have you eaten your meal? 」好像是被邀請吃飯或約會,他們會抱怨說: 「我有錢, 我不要他們請我吃飯。」而被問「where are you going ?」則好像自己要去一個不該去的地方, 感覺受到侮辱。因為根據英語交際的習俗文化, 這類句子只能被認為是詢問, 而非問候。這就干涉了受話人的自由。這種詞典意義上的理解在言語交際環境中是遠遠不夠的。交際中犯文化相關的錯誤比犯語法的錯誤更難使人寬容[1]。

中國式禮貌問候比起西方式的要隨意些。基本上遵循貶己尊人准則。而西方人卻有自己一套的寒暄技巧。中國成年人見面寒暄通常是:「最近忙什麼呢? 家裡可好啊? 孩子怎麼樣? 」這些都不可直接譯為「what are you busy in? How about your kids?」如果直譯,會顯得很突兀,西方人也覺得不知所雲,甚至會引起困惑和誤解。不了解中方文化習俗的外國人並不會認為這是一種起交際作用的問候語, 相反,他們會認為對方在探究自己的隱私, 引起不快, 所以西方人對這種寒暄反應極有可能是: 「It』s none of your business.」英美人的問候一般用「Good morning / afternoon / evening. How do you do? How are you doing?」[2]

在寒暄問候的過程中,我們需要注意有些話題。西方人不喜歡談及自己的年齡、地址、工作單位、收入、婚姻、家庭情況、信仰等話題。所以中國人要特別留意。天氣的狀況是西方人寒暄最頻繁的話題。如「It』s sunny。」或「what a bad day, isn't it?」或者直接發表贊揚。因為贊揚是人生最美好的添加劑。

緣由

文化背景不同,在問候的時候,對於著裝、打扮很不關心,由於千年的封建思想的影響,中國的男男女女不會以別人的外貌、著裝作為問候,而以人品、才能、智慧作為談話中心。西方對新的東西很稀奇,很容易對新車、新衣服、新的發型產生關注並對這些進行稱贊。

地理環境不同對口語交際也產生很大的影響,英美國家大部分都是屬於島國, 以英國為例, 英國是大西洋上的一個島國, 四面環海, 屬於溫帶海洋氣候。語言上也就有了與氣候相關的特定性。所以英國人最常問候的就是天氣,人們見面寒暄、打招呼一般都是先討論天氣。中國橫跨亞歐板塊, 四季更替, 人民常常吃不好穿不暖, 所以見面第一句習慣性的會以「吃了嗎」,他不是在問你是不是真的吃的, 只是見面打招呼而已[3]。

價值觀念有很大的區別,西方主要信仰基督教,希望得到上帝的救贖,信奉基督教教義。而中國則以儒教為主,強調「仁、善」,倡導尊老愛幼。在不同的思想體系,人們的價值觀、人生觀、世界觀都會有很大的不同,文化差異就會存在,中西方的口頭言語交際會有所不同。

建議

隨著全球化以及網路的普及,地球成地球村,人們的聯系更加的緊密、方便,文化差異也需得到我們的重視。

我認為在以後,小學到大學都應加入跨文化交際這門課程,這樣可以提高人們對跨文化交際重要性的意識,拉進了我國國民與國外國民的距離,增進彼此的信任與友誼。這對國與國之間的發展也具積極影響。

各個社會階層組織可以開辦一些關於跨文化交際的活動,學生、在職人員應該積極參與這些活動,不僅了解了世界各地的風土人情與文化,也無形中提高自己的文化內涵和修養。

結語:隨著社會經濟的發展,文化間的聯系也在不斷加強,文化差異越來越受到重視。論文主要闡述了中國和英美口頭交際中的問候語的差異。各地人們受到不同的價值觀念的影響,生活在不同的地理環境,傳承各自悠久而古老的文化。口頭交流必然產生差異。學校及各個社會組織應帶領著人們去學習跨文化交際,促進交流,增進彼此的信任。

H. 中日韓問候語,要有諧音,外加中韓文字,謝了

韓語你好:阿尼哈塞喲
韓語謝謝:抗薩米大
韓語我愛你:薩朗黑喲
日語很高興:烏拉西
日語我愛你:愛惜dei 路
日語早上好:哦哈喲 髙扎伊馬斯

I. 最新調查,萬萬想不到!你知道最常用的問候語是什麼嗎

近日,據媒體統計,我國最常用的問候語居然不是「您好!」、「早上好!」、「下午好!」、「晚上好!」這些,而是「吃飯了嗎?」,沒錯!正是「吃飯了嗎?」


走出金砂公園,已經是滿天星辰,夜幕降臨,華燈初上,是一片繁華街市,夜晚的城市,祥和、美好、溫馨,輕輕的對你問候一聲:「你吃飯了嗎?」

J. 中日用餐禮儀有何不同越詳細越好

日本是與我們一衣帶水的「鄰邦」,自古以來, 日本的文化就深受中國的影響
。日本的飲食與中國許多相同之處,但是又存在很大差異。本文從待客方式、菜餚的烹飪方法及見面時的問候語著手,分析了中日飲食文化的差異及其形成的原因,提出應該有一個健康的飲食習慣。
日本是與我們一衣帶水的「鄰邦」,自古以來,日本的文化就深
受中國的影響。因此,日本的飲食與中固有著許多相同之處。比如,
日本人和中國人飲食餐具基本相同,都是使用筷子、碗、盤子等。
雖說現在許多人鍾情於西餐,但傳統的「日本料理」吃起來還必須
使用筷予。其次,日本人和中國人的待客都非常熱情。古人日:「有
朋自遠方來,不亦樂乎。」一個中國家庭,一旦來了佳賓高朋,采購、
烹飪、陪客,忙煞主人。備料豐盛,做工精細I,烹調講究「色、香、
味」,待客力盡地主之宜。日本人接待客人也是充滿誠意的, 「不
亦樂乎」與中國人不分上下,往往為了一頓飯,提前好多天向飯店
預約,甚至開車帶著客人跑到老遠去用餐。
然而中日兩國飲食文化又存在很大差異,文章從以下五個方面
進行比較。

一.雙方的待客方式及觀念大相徑庭
中國人待客,喜歡「寧剩勿少」,好像桌上飯菜剩得越多,越
能顯示出主人的盛情與美意。即使飯後桌上一大堆殘羹剩飯,主
人也還會再三表示歉意:「沒有什麼可吃的,真過意不去。」而日本
人待客,「料理」(菜餚)的數量會恰到好處,既讓客人吃飽,又不
剩飯剩菜,否則會認為太浪費了。「料理」所用
的材料講究「新、奇、鮮」,並非全是「魚肉葷腥」,而是葷素搭配,
哪怕是自家長的一把不起眼的青菜,主人也會很自豪地向客人宣稱
「這是自家產的啊」;「 這個菜很好吃呀」,以此表明待客之盛情。
並且,日本人使用的餐具也有一番講究,往往根據菜的種類選用不
同的器皿,而且會在菜上放些花草增加自然感。此為差異之一
二、烹調方法有很大差異
中國菜講究「色、香、味」,屬美昧型菜餚;日本料理注重「新、
奇、鮮」,為營養型菜餚。中國菜分為多種菜系,並有「燒、炒、爆、
煮、炸、蒸」等二十多種烹制方法,這是日本料理所望塵莫及的。
同本人喜愛清淡的口味,生食或把食物放入
水中煮食為多,所以日本料理被稱為「煮文化」。這種做法也許
與日本水源充足、木材豐富有關。除此之外,日本料理的烹制方法
還有燒、烤.炸等有限的幾種。
製做中國菜時,特別講究火候。其做工之精細,種類之繁多,
令日本人目不暇接,因此,有些專業用語譯成日語時,很難找到與
之匹配的詞彙,只能做相應的解釋。
而有的中國菜餚為了翻譯起來簡練,乾脆採用音譯
三、佳餚還需美酒配

中國的酒與茶同樣歷史悠久,自古以來,人與酒結下不解之緣。所謂無酒不成宴,無酒不成禮,無酒不成歡,無酒不成敬。中國人請客吃飯,除了准備豐盛的飯菜外,更是大設佳釀良液,勸酒暢飲,甚至逼酒,不醉不歸,以示誠心。酒還另有妙用,煩勞一天,適量飲酒,便可化解疲勞,疏通筋脈。古今人物更喜以酒消愁,千古詩篇中,國事家事天下事與酒親密糾纏,有"詩酒不分家"之說。中國酒類之多冠蓋四海,大致可分為白酒、黃酒、啤酒、果酒、料酒等,具體品種無以數計。單就名酒而言就不下300種。

日本酒類也不少,清酒聞名遐邇,從味道說,有甜辣兩種;從等級說,有特級、一級和二級三種,大概都在15度上下。最有名的清酒有"大關"、"菊正宗"和"富久娘"等,京都的"月桂冠"、廣島的"醉心"和秋田的"太平山"也不錯。日本人很喜歡喝酒,尤其在晚上,每天下班後,大都要喝一杯後再回家,直接回家的人也要在家喝一杯,而且往往與中國人一樣邊吃邊喝;而不似西方人的有時不吃也喝,干喝不吃。許多日本公司的職員,每周要有三四天在外面喝到深夜,方才如倦鳥歸巢;因此也才有了沒有酒也便沒有日本的現代化之說。但是,日本人不勝酒,喝的並不多,他們喜歡飲酒放歌,有時表現出日本人的豪放性格,有時流露出凄凄痛楚的濃厚民族色彩。酒的作用更表現在交易場上,飲酒只是一種形式和手段,真正目的卻在談生意上。

日本人的喝酒,卻又是與工作截然分開的;工作時間飲酒是根本不允許的。一般情況下,日本人在喝酒時也不會涉及友人之間應辦的正經事的話題。在為了公司利益的宴請場合,日本人乾杯時的心態,是無意為之而不得已為之;所以喝得極為謹慎與表面化。即便是在這種情況下,對酒後的失態,日本人仍不會真正地感到臉紅;對酒精作用下的言行,也並不抱著應有的責任感。因為日本的文化中,現在和將來都大約都不會產生這樣的約束內容。這與中國社會的喝酒即工作,不喝酒不辦正經事的世風,形成了尖銳的對照.

四、在打招呼方面有差異

中國人見面的第一句話往往是「你吃了嗎?」,一些同本人往往
對此困惑不解:怎麼?已經上午十來點了,人家還能不吃飯嗎?而
日本人見面時通常會說「天氣真好呀」,對方回答「是呀,天氣真好」。我們中國人聽了往往不以為然:真是明知故問,沒話找話。

五、待客方面的差異

中國人好客,常常輪流作東聚餐,到了吃飯時間,如果誰說一
句「走,下館子去!」往往是邀請的人掏錢,並且在餐桌上沒有兩、
三小時是下不來的。而在日本,同樣的場合,即使誰說「去吃飯吧」,那也往往是各付各帳的,彼此之間用不著客氣。另外,日本人吃飯講究速度,即使是公司的老闆,午飯通常也只吃一碗五、六百日元的面或「盒飯」了事。此乃差異五

縱觀上述中日兩國飲食文化的差異,究其原因,與兩國的歷史
發展密切相關。中國自古有「禮儀之邦」的美譽,在悠悠歷史長河
中,封建主義起著主導作用。中國作為中華文明的一個重要方面,
形成了溫、良、恭、儉、讓的民族風貌與世態人情。翻一翻《禮記》
的《內則》與《曲禮》篇,便可以清楚地知道, 遠在那個年代,中
國人舉凡進食的規律、禮數、章法和禁忌等,都已有明晰的總結和
具體的守則。這些禮儀伴隨著農耕文化的成熟而日臻完善,成為中
國食文化的有機組成部分,並且由此產生了許多吃的學問。自古以
來,中國的美食家層出不窮,有名人,也有平民百姓。如蘇軾的「東
坡肉」,麻婆發明了「麻婆豆腐」,各個朝代產生了林林總總的名吃.
日本至平安時代,崇中媚華,只要是唐朝的東西,大都會贏得
平民百姓,尤其得到貴族階層的崇尚和效仿。可以說,中國的食文
明對日本人吃喝之道的形成,起著鹵水點豆腐般的推進作用。另一
方面,日本人對於得來不易的人家的好東西,一旦到手便絕對不肯
輕易放棄。明治時代開始,隨著西餐的引進,不但使日本料理的面
目大為改觀:而且,食文化領域里的西方文明,也開始在日本列島上
生根、開花、結果。這使得日本飲食文化的整體素質,既具有東方
之美,又飽飲了足夠的人類現代營養。從而形成自己的特色,並且
達到了較高的文化品位。但是,由於日本地域狹小,物產不豐,尤
其是「明治維新」以後,統治者的目光主要瞄準對外擴張和經濟發
展上,很少顧及吃了。因此,日本人從小就養成了「節約」、不奢侈
的習慣,以至有了聞名世界的「美名」—— 「小氣」。
近百年來,內優外患的國情,使得中國文化的發展由長期領先
變為明顯滯後。中國的飯菜雖然還足那麼令人叫絕,但整體素養卻
令人不敢恭維了。一些中國飲食文化的遺產和習性,在我們鄰居日
本那裡保存得完好無損並得到了發揚光大。在日本,你可以隨處享 受到日本普通家庭的飲食禮儀的快慰。家庭主婦做好飯菜之後,喊
家人將餐桌團團圍住,全家人對飯菜鞠躬道: 「我領受了,並拿
起筷子開始用餐。日本人以為,人類所食的一切無不是神賜予的,
享用時務必首先對神的厚愛致意。夾到碗里的飯菜必須吃得乾乾凈
凈,一粥一飯當思來之不易。對飯菜的口味,不可以隨便挑剔;一
般要多少說上兩旬恭維之辭,以體諒勞作者的辛苦。用餐既畢,筷
子要規規矩矩放在自己的碗的旁側,並再次向桌面鞠躬道「謝謝招
待」才行。日本人在家庭是這般,在公眾場合更是如法炮製:無人
例外,整齊劃一,溫文爾雅,文質彬彬。
日本的飲食文化源於中國,兩國飲食習慣孰是孰非,我不敢枉
加評判。但是,我國當今社會許多中老年人所患的心腦血管病與攝
入的脂肪和膽固醇過高有關卻是不爭的事實。日本是世界上有名的
長壽國家,現在日本人的平均壽命高於中國人。2001年的統計顯示:
日本男人平均壽命78.07歲,女子84.93歲。有專家認為,這很大
程度上得益於日本人良好的飲食習慣——崇尚綠色食品,講究營養,
不暴飲暴食。
日本人的飲食特點總結起來主要有以下幾個特點:
1.每人每天攝入的熱量正好和日本人的個頭所需要的相符合:
2.從蛋白質、脂肪和炭水化合物中攝取的熱量保持著一種理想
的平衡;
3.從大豆等植物和魚類中吸收的蛋白質比較高;
4.水產品食用較多,水產品裡面富含不飽和脂肪酸,從而降低
了血液中的膽固醇。
隨著我國經濟發展和人民生活水平的不斷提高,人們對於吃的
觀念在逐步改變。比如說過年請客,過去都在家裡操辦,如今大家
圖個省事喜歡去餐館了,但是大吃大喝、不講營養的現象還普遍存
在。這樣既花費金錢,又浪費時間,更是對自己身體的不負責任。
日本人的飯菜習慣以大米為主,配以蔬菜、魚類、肉製品和牛奶等,
形成一種較好的平衡。因此,有人把日本人的飲食稱為「日本式飲
食生活」,認為應該加以推廣。看來,日本人的飲食無論從文明程度
來說,還是從身體健康角度來看,都是非常值得我們借鑒和學習的。

熱點內容
古代勵志的名言 發布:2021-03-16 21:50:46 瀏覽:209
形容兒孫繞膝的詩句 發布:2021-03-16 21:49:35 瀏覽:878
席慕蓉賞析印記 發布:2021-03-16 21:48:26 瀏覽:311
權力很大含有手的成語 發布:2021-03-16 21:48:22 瀏覽:584
能聽的兒童故事 發布:2021-03-16 21:48:15 瀏覽:285
關於足球的詩歌詞句 發布:2021-03-16 21:47:40 瀏覽:870
拖拉機的古詩 發布:2021-03-16 21:42:53 瀏覽:571
亮甜的詩句 發布:2021-03-16 21:42:00 瀏覽:831
廣東話生日快樂祝福語 發布:2021-03-16 21:38:55 瀏覽:409
噓的短句 發布:2021-03-16 21:38:07 瀏覽:816