當前位置:首頁 » 祝福演講 » 著名演講稿

著名演講稿

發布時間: 2020-12-24 06:17:19

❶ 收集各個著名的演講稿

我有一個夢想 馬丁 路德金 100年前,一位偉大的美國人簽署了解放黑奴宣言,今天我們就是在他的雕像前集會。這一庄嚴宣言猶如燈塔的光芒,給千百萬在那摧殘生命的不義之火中受煎熬的黑奴帶來了希望。它之到來猶如歡樂的黎明,結束了束縛黑人的漫漫長夜。 然而100年後的今天,我們必須正視黑人還沒有得到自由這一悲慘的事實。100年後的今天,在種族隔離的鐐銬和種族歧視的枷鎖下,黑人的生活備受壓榨。100年後的今天,黑人仍生活在物質充裕的海洋中一個窮困的孤島上。100年後的今天,黑人仍然萎縮在美國社會的角落裡,並且意識到自己是故土家園中的流亡者。今天我們在這里集會,就是要把這種駭人聽聞的情況公諸於眾。 就某種意義而言,今天我們是為了要求兌現諾言而匯集到我們國家的首都來的。我們共和國的締造者草擬憲法和獨立宣言的氣壯山河的詞句時,曾向每一個美國人許下了諾言,他們承諾給予所有的人以生存、自由和追求幸福的不可剝奪的權利。 就有色公民而論,美國顯然沒有實踐她的諾言。美國沒有履行這項神聖的義務,只是給黑人開了一張空頭支票,支票上蓋著「資金不足」的戳子後便退了回來。但是我們不相信正義的銀行已經破產,我們不相信,在這個國家巨大的機會之庫里已沒有足夠的儲備。因此今天我們要求將支票兌現——這張支票將給予我們寶貴的自由和正義的保障。 我們來到這個聖地也是為了提醒美國,現在是非常急迫的時刻。現在決非侈談冷靜下來或服用漸進主義的鎮靜劑的時候。現在是實現民主的諾言時候。現在是從種族隔離的荒涼陰暗的深谷攀登種族平等的光明大道的時候,現在是向上帝所有的兒女開放機會之門的時候,現在是把我們的國家從種族不平等的流沙中拯救出來,置於兄弟情誼的磐石上的時候。 如果美國忽視時間的迫切性和低估黑人的決心,那麼,這對美國來說,將是致命傷。自由和平等的爽朗秋天如不到來,黑人義憤填膺的酷暑就不會過去。1963年並不意味著斗爭的結束,而是開始。有人希望,黑人只要撒撒氣就會滿足;如果國家安之若素,毫無反應,這些人必會大失所望的。黑人得不到公民的權利,美國就不可能有安寧或平靜,正義的光明的一天不到來,叛亂的旋風就將繼續動搖這個國家的基礎。 但是對於等候在正義之宮門口的心急如焚的人們,有些話我是必須說的。在爭取合法地位的過程中,我們不要採取錯誤的做法。我們不要為了滿足對自由的渴望而抱著敵對和仇恨之杯痛飲。我們斗爭時必須永遠舉止得體,紀律嚴明。我們不能容許我們的具有嶄新內容的抗議蛻變為暴力行動。我們要不斷地升華到以精神力量對付物質力量的崇高境界中去。 現在黑人社會充滿著了不起的新的戰斗精神,但是能因此而不信任所有的白人。因為我們的許多白人兄弟已經認識到,他們的命運與我們的命運是緊密相連的,他們今天參加遊行集會就是明證。他們的自由與我們的自由是息息相關的。我們不能單獨行動。 當我們行動時,我們必須保證向前進。我們不能倒退。現在有人問熱心民權運動的人,「你們什麼時候才能滿足?」 只要黑人仍然遭受警察難以形容的野蠻迫害,我們就絕不會滿足。 只要我們在外奔波而疲乏的身軀不能在公路旁的汽車旅館和城裡的旅館找到住宿之所,我們就絕不會滿足。 只要黑人的基本活動范圍只是從少數民族聚居的小貧民區轉移到大貧民區,我們就絕不會滿足。 馬丁·路德·金於1963年 8月23日在華盛頓 林肯紀念堂發表著名演講 《我有一個夢想》 只要密西西比仍然有一個黑人不能參加選舉,只要紐約有一個黑人認為他投票無濟於事,我們就絕不會滿足。 不!我們現在並不滿足,我們將來也不滿足,除非正義和公正猶如江海之波濤,洶涌澎湃,滾滾而來。 我並非沒有注意到,參加今天集會的人中,有些受盡苦難和折磨,有些剛剛走出窄小的牢房,有些由於尋求自由,曾在居住地慘遭瘋狂迫害的打擊,並在警察暴行的旋風中搖搖欲墜。你們是人為痛苦的長期受難者。堅持下去吧,要堅決相信,忍受不應得的痛苦是一種贖罪。 讓我們回到密西西比去,回到亞拉巴馬去,回到南卡羅來納去,回到喬治亞去,回到路易斯安那去,回到我們北方城市中的貧民區和少數民族居住區去,要心中有數,這種狀況是能夠也必將改變的。我們不要陷入絕望而不克自拔。 朋友們,今天我對你們說,在此時此刻,我們雖然遭受種種困難和挫折,我仍然有一個夢想,這個夢想是深深紮根於美國的夢想中的。 我夢想有一天,這個國家會站立起來,真正實現其信條的真諦:「我們認為這些真理是不言而喻的,人人生而平等。」 我夢想有一天,在喬治亞的紅山上,昔日奴隸的兒子將能夠和昔日奴隸主的兒子坐在一起,共敘兄弟情誼。 我夢想有一天,甚至連密西西比州這個正義匿跡,壓迫成風,如同沙漠般的地方,也將變成自由和正義的綠洲。 我夢想有一天、我的四個孩子將在一個不是以他們的膚色,而是以他們的品格優劣來評價他們的國度里生活。 我今天有一個夢想。我夢想有一天,亞拉巴馬州能夠有所轉變,盡管該州州長現在仍然滿口異議,反對聯邦法令,但有朝一日,那裡的黑人男孩和女孩將能與白人男孩和女孩情同骨肉,攜手並進。 我今天有一個夢想。 我夢想有一天,幽谷上升,高山下降;坎坷曲折之路成坦途,聖光披露,滿照人間。 這就是我們的希望。我懷著這種信念回到南方。有了這個信念,我們將能從絕望之嶺劈出一塊希望之石。有了這個信念,我們將能把這個國家刺耳的爭吵聲,改變成為一支洋溢手足之情的優美交響曲。 1964年1月,約翰遜總統在白宮辦公室 會見美國「民權運動」領袖 馬丁·路德·金(左一)、惠特尼·楊(右二)及詹姆士·法默(右一) 有了這個信念,我們將能一起工作,一起祈禱,一起斗爭,一起坐牢,一起維護自由;因為我們知道,終有一天,我們是會自由的。 在自由到來的那一天,上帝的所有兒女們將以新的含義高唱這支歌:「我的祖國,美麗的自由之鄉,我為您歌唱。您是父輩逝去的地方,您是最初移民的驕傲,讓自由之聲響徹每個山崗。」 如果美國要成為一個偉大的國家,這個夢想必須實現。讓自由之聲從新罕布希爾州的巍峨的崇山峻嶺響起來!讓自由之聲從紐約州的崇山峻嶺響起來!」 2008年4月4日,在美田納西州孟菲斯市,鮮花擺放在馬丁·路德·金遇害地的紀念銘牌上。當天是美國著名黑人民權運動領袖馬丁·路德·金遇刺40周年紀念日。孟菲斯市舉行了大規模集會遊行和演講等紀念活動。 新華社/路透 讓自由之聲從科羅拉多州冰雪覆蓋的落基山響起來!讓自白之聲從加利福尼亞州蜿蜒的群峰響起來!不僅如此,還要讓自由之聲從喬治亞州的石嶺響起來!讓自由之聲從田納西州的瞭望山響起來! 讓自由之聲從密西西比的每一座丘陵響起來!讓自由之聲從每一片山坡響起來。 當我們讓自由之聲響起來,讓自由之聲從每一個大小村莊、每一個州和每一個城市響起來時,我們將能夠加速這一天的到來,那時,上帝的所有兒女,黑人和白人,猶太教徒和非猶太教徒,耶穌教徒和天主教徒,都將手攜手,合唱一首古老的黑人靈歌:「終於自由啦!終於自由啦!感謝全能的上帝,我們終於自由啦!」 史上最經典的演講稿之一

❷ 誰有關於著名人物的演講稿

我有一個夢想
馬丁 路德金
100年前,一位偉大的美國人簽署了解放黑奴宣言,今天我們就是在他的雕像前集會。這一庄嚴宣言猶如燈塔的光芒,給千百萬在那摧殘生命的不義之火中受煎熬的黑奴帶來了希望。它之到來猶如歡樂的黎明,結束了束縛黑人的漫漫長夜。

然而100年後的今天,我們必須正視黑人還沒有得到自由這一悲慘的事實。100年後的今天,在種族隔離的鐐銬和種族歧視的枷鎖下,黑人的生活備受壓榨。100年後的今天,黑人仍生活在物質充裕的海洋中一個窮困的孤島上。100年後的今天,黑人仍然萎縮在美國社會的角落裡,並且意識到自己是故土家園中的流亡者。今天我們在這里集會,就是要把這種駭人聽聞的情況公諸於眾。

就某種意義而言,今天我們是為了要求兌現諾言而匯集到我們國家的首都來的。我們共和國的締造者草擬憲法和獨立宣言的氣壯山河的詞句時,曾向每一個美國人許下了諾言,他們承諾給予所有的人以生存、自由和追求幸福的不可剝奪的權利。

就有色公民而論,美國顯然沒有實踐她的諾言。美國沒有履行這項神聖的義務,只是給黑人開了一張空頭支票,支票上蓋著「資金不足」的戳子後便退了回來。但是我們不相信正義的銀行已經破產,我們不相信,在這個國家巨大的機會之庫里已沒有足夠的儲備。因此今天我們要求將支票兌現——這張支票將給予我們寶貴的自由和正義的保障。

我們來到這個聖地也是為了提醒美國,現在是非常急迫的時刻。現在決非侈談冷靜下來或服用漸進主義的鎮靜劑的時候。現在是實現民主的諾言時候。現在是從種族隔離的荒涼陰暗的深谷攀登種族平等的光明大道的時候,現在是向上帝所有的兒女開放機會之門的時候,現在是把我們的國家從種族不平等的流沙中拯救出來,置於兄弟情誼的磐石上的時候。

如果美國忽視時間的迫切性和低估黑人的決心,那麼,這對美國來說,將是致命傷。自由和平等的爽朗秋天如不到來,黑人義憤填膺的酷暑就不會過去。1963年並不意味著斗爭的結束,而是開始。有人希望,黑人只要撒撒氣就會滿足;如果國家安之若素,毫無反應,這些人必會大失所望的。黑人得不到公民的權利,美國就不可能有安寧或平靜,正義的光明的一天不到來,叛亂的旋風就將繼續動搖這個國家的基礎。

但是對於等候在正義之宮門口的心急如焚的人們,有些話我是必須說的。在爭取合法地位的過程中,我們不要採取錯誤的做法。我們不要為了滿足對自由的渴望而抱著敵對和仇恨之杯痛飲。我們斗爭時必須永遠舉止得體,紀律嚴明。我們不能容許我們的具有嶄新內容的抗議蛻變為暴力行動。我們要不斷地升華到以精神力量對付物質力量的崇高境界中去。
現在黑人社會充滿著了不起的新的戰斗精神,但是能因此而不信任所有的白人。因為我們的許多白人兄弟已經認識到,他們的命運與我們的命運是緊密相連的,他們今天參加遊行集會就是明證。他們的自由與我們的自由是息息相關的。我們不能單獨行動。

當我們行動時,我們必須保證向前進。我們不能倒退。現在有人問熱心民權運動的人,「你們什麼時候才能滿足?」

只要黑人仍然遭受警察難以形容的野蠻迫害,我們就絕不會滿足。

只要我們在外奔波而疲乏的身軀不能在公路旁的汽車旅館和城裡的旅館找到住宿之所,我們就絕不會滿足。

只要黑人的基本活動范圍只是從少數民族聚居的小貧民區轉移到大貧民區,我們就絕不會滿足。

馬丁·路德·金於1963年
8月23日在華盛頓
林肯紀念堂發表著名演講
《我有一個夢想》

只要密西西比仍然有一個黑人不能參加選舉,只要紐約有一個黑人認為他投票無濟於事,我們就絕不會滿足。

不!我們現在並不滿足,我們將來也不滿足,除非正義和公正猶如江海之波濤,洶涌澎湃,滾滾而來。

我並非沒有注意到,參加今天集會的人中,有些受盡苦難和折磨,有些剛剛走出窄小的牢房,有些由於尋求自由,曾在居住地慘遭瘋狂迫害的打擊,並在警察暴行的旋風中搖搖欲墜。你們是人為痛苦的長期受難者。堅持下去吧,要堅決相信,忍受不應得的痛苦是一種贖罪。

讓我們回到密西西比去,回到亞拉巴馬去,回到南卡羅來納去,回到喬治亞去,回到路易斯安那去,回到我們北方城市中的貧民區和少數民族居住區去,要心中有數,這種狀況是能夠也必將改變的。我們不要陷入絕望而不克自拔。

朋友們,今天我對你們說,在此時此刻,我們雖然遭受種種困難和挫折,我仍然有一個夢想,這個夢想是深深紮根於美國的夢想中的。

我夢想有一天,這個國家會站立起來,真正實現其信條的真諦:「我們認為這些真理是不言而喻的,人人生而平等。」

我夢想有一天,在喬治亞的紅山上,昔日奴隸的兒子將能夠和昔日奴隸主的兒子坐在一起,共敘兄弟情誼。

我夢想有一天,甚至連密西西比州這個正義匿跡,壓迫成風,如同沙漠般的地方,也將變成自由和正義的綠洲。

我夢想有一天、我的四個孩子將在一個不是以他們的膚色,而是以他們的品格優劣來評價他們的國度里生活。

我今天有一個夢想。我夢想有一天,亞拉巴馬州能夠有所轉變,盡管該州州長現在仍然滿口異議,反對聯邦法令,但有朝一日,那裡的黑人男孩和女孩將能與白人男孩和女孩情同骨肉,攜手並進。

我今天有一個夢想。

我夢想有一天,幽谷上升,高山下降;坎坷曲折之路成坦途,聖光披露,滿照人間。

這就是我們的希望。我懷著這種信念回到南方。有了這個信念,我們將能從絕望之嶺劈出一塊希望之石。有了這個信念,我們將能把這個國家刺耳的爭吵聲,改變成為一支洋溢手足之情的優美交響曲。

1964年1月,約翰遜總統在白宮辦公室
會見美國「民權運動」領袖
馬丁·路德·金(左一)、惠特尼·楊(右二)及詹姆士·法默(右一)

有了這個信念,我們將能一起工作,一起祈禱,一起斗爭,一起坐牢,一起維護自由;因為我們知道,終有一天,我們是會自由的。

在自由到來的那一天,上帝的所有兒女們將以新的含義高唱這支歌:「我的祖國,美麗的自由之鄉,我為您歌唱。您是父輩逝去的地方,您是最初移民的驕傲,讓自由之聲響徹每個山崗。」

如果美國要成為一個偉大的國家,這個夢想必須實現。讓自由之聲從新罕布希爾州的巍峨的崇山峻嶺響起來!讓自由之聲從紐約州的崇山峻嶺響起來!」

2008年4月4日,在美田納西州孟菲斯市,鮮花擺放在馬丁·路德·金遇害地的紀念銘牌上。當天是美國著名黑人民權運動領袖馬丁·路德·金遇刺40周年紀念日。孟菲斯市舉行了大規模集會遊行和演講等紀念活動。 新華社/路透

讓自由之聲從科羅拉多州冰雪覆蓋的落基山響起來!讓自白之聲從加利福尼亞州蜿蜒的群峰響起來!不僅如此,還要讓自由之聲從喬治亞州的石嶺響起來!讓自由之聲從田納西州的瞭望山響起來!

讓自由之聲從密西西比的每一座丘陵響起來!讓自由之聲從每一片山坡響起來。

當我們讓自由之聲響起來,讓自由之聲從每一個大小村莊、每一個州和每一個城市響起來時,我們將能夠加速這一天的到來,那時,上帝的所有兒女,黑人和白人,猶太教徒和非猶太教徒,耶穌教徒和天主教徒,都將手攜手,合唱一首古老的黑人靈歌:「終於自由啦!終於自由啦!感謝全能的上帝,我們終於自由啦!」

史上最經典的演講稿之一

❸ 比較著名演講稿

臨死前的演說
我們是戰無不勝的
在陣亡將士國葬禮上的演說
如果派我領導
金冠辯
反對遷往維受
對馬其頓士兵的演說
讓我們共享最後的勝利
對弗里斯的控告
對喀提林控告的第一次講話
關於宣布安東尼為有罪的演說
論懲處陰謀家
破釜沉舟
輸掉了的演說
在安葬愷撒時的演說
立下光輝燦爛的功勛
高舉戰旗,勇往直前
我們要創造更多的希望
在接受宗教裁判所審判的演說
地球在轉動
「勇敢、勇敢、再勇敢!」
在以色列國會的演說

我對這部憲法很滿意
就職演說
同美國軍隊告別辭
怎樣拯救法蘭西
我要擁抱鷹旗
在米蘭的演說
哲學史開講辭
哲學史概說
在貴族院的演說
讓更多的人獲得幸福
在立法議會上的演說
辭世演說
為紀念莎士比亞命名的演說
請接受我為人民永恆的祝福
論出版
就職演說
告別演說
紀念伏爾泰的講話
巴爾扎克葬詞
悼念喬治·桑
論仁愛與幽默
在《人民報》創刊會上的演說

❹ 誰有世界前100著名的演講稿

愛是世界上最純潔,也是最溫暖的。愛是無限的。愛是不朽的。每個人都擁有愛,每個人也會在愛的關懷下成長。親情、友情也會給我們帶來無限的快樂和歡笑。有句歌詞:愛是一道光,如此美妙。對,愛就是一道無瑕的光芒,非常美麗,它也時刻照亮著我們的未來。讓我們勇往直前,永不會滅。 愛也是完美的,它給了我們很大的勇氣和信心,讓我們充滿信心在人生的道路上暢通無阻。 當一個人需要關懷,需要別人向他伸出援手,付出愛的時候,卻沒人理睬他,他有多痛苦。就算你家財萬貫,事業有成,有著天使臉孔,卻不願為一些需要一點點幫助的人送出關懷,這樣的人活著有什麼意思。就算你擁有世間財富,豐功偉績,花容月貌,但走到哪裡別人向你投來異樣的眼光,這眼光不是羨慕、贊許,而是嫉恨、厭惡。幫助人是快樂的,不圖回報,我們世界需要愛,有愛讓人不再覺得世界冷漠,讓人不覺得孤單,共同的追求,共同的期待,世界充滿愛是我們心中的理想世界。 愛,藏在世界的每個角落,就看你有沒有去發現它,有沒有把它找出來給予別人。人人都需要愛,讓世界都充滿愛吧! 世間的「愛」是永恆的,是不變的,是永存於世的.所有的驚人舉動,都有愛的力量,都是愛創造出的,沒有愛,就沒有一切。一個人心裡有別人,總能設身處地地為他人著想,並有愛的奉獻,那麼得到的將是內心的充實,高尚的人格,愛心的照耀。甘願給社會付出真情和愛的人,是最幸福的人,因為幸福總是偏愛那些熱愛生活而樂於奉獻的善良的人。 因此,愛,使我們心靈相通;愛,使世界不再孤單。讓你我伸出溫暖之手,讓世界充滿愛,讓生活中處處開滿真、善、美的鮮花。

❺ 世界經典著名演講稿

美國當地時間1月20日上午12點05分(北京時間21日凌晨1點05分),第屆美國總統奧巴馬發表了就職演說。以下為演講全文實錄:

我的同胞們,

今天我站在這里,看到眼前面臨的重大任務,深感卑微。我感謝你們對我的信任,也知道先輩們為了這個國家所作的犧牲。我要感謝布希總統為國家做出的貢獻,以及感謝他在兩屆政府過渡期間給與的慷慨協作。

迄今為止,已經有44個美國總統宣誓就職。總統的宣誓有時面對的是國家的和平繁榮,但通常面臨的是烏雲密布的緊張形勢。在緊張的形勢中,支持美國前進的不僅僅是領導人的能力和遠見,也在於美國人民對國家先驅者理想的信仰,以及對美國立國文件的忠誠。

前輩們如此,我們這一代美國人也要如此。

現在我們都深知,我們身處危機之中。我們的國家在戰斗,對手是影響深遠的暴力和憎恨;國家的經濟也受到嚴重的削弱,原因雖有一些人的貪婪和不負責任,但更為重要的是我們作為一個整體在一些重大問題上決策失誤,同時也未能做好應對新時代的准備。

我們的人民正在失去家園,失去工作,很多且要倒閉。社會的醫療過於昂貴、學校教育讓許多人失望,而且每天都會有新的證據顯示,我們利用能源的方式助長了我們的敵對勢力,同時也威脅著我們的星球。

統計數據的指標傳達著危機的消息。危機難以測量,但更難以測量的是其對美國人國家自信的侵蝕——現在一種認為美國衰落不可避免,我們的下一代必須低調的言論正在吞噬著人們的自信。

今天我要說,我們的確面臨著很多嚴峻的挑戰,而且在短期內不大可能輕易解決。但是我們要相信,我們一定會度過難關。

今天,我們在這里齊聚一堂,因為我們戰勝恐懼選擇了希望,摒棄了沖突和矛盾而選擇了團結。

今天,我們宣布要為無謂的摩擦、不實的承諾和指責畫上句號,我們要打破牽制美國政治發展的若干陳舊教條。

美國仍是一個年輕的國家,借用《聖經》的話說,放棄幼稚的時代已經到來了。重拾堅韌精神的時代已經到來,我們要為歷史作出更好的選擇,我們要秉承歷史賦予的寶貴權利,秉承那種代代相傳的高貴理念:上帝賦予我們每個人以平等和自由,以及每個人盡全力去追求幸福的機會。

在重申我們國家偉大之處的同時,我們深知偉大從來不是上天賜予的,偉大需要努力贏得。(我們的民族一路走來),這旅途之中從未有過捷徑或者妥協,這旅途也不適合膽怯之人、或者愛安逸勝過愛工作之人、或者單單追求名利之人。這條路是勇於承擔風險者之路,是實幹家、創造者之路。這其中有一些人名留青史,但是更多的人卻在默默無聞地工作著。正是這些人帶領我們走過了漫長崎嶇的旅行,帶領我們走向富強和自由。

為了我們,先輩們帶著微薄的細軟,橫渡大洋,尋找新生活;為了我們,先輩們忍辱負重,用血汗澆鑄工廠;為了我們,先輩們在荒蕪的西部大地辛勤耕作,定居他鄉;為了我們,先輩們奔赴(獨立戰爭中的)康科德城和葛底斯堡、(二戰中的)諾
一次又一次,我們的先輩們戰斗著、犧牲著、操勞著,只為了我們可以生活得更好。在他們看來,美國的強盛與偉大超越了個人雄心,也超越了個人的出身、貧富和派別差異。

今天我們繼續先輩們的旅途。美國依然是地球上最富裕、最強大的國家。同危機初露端倪之時相比,美國人民的生產力依然旺盛;與上周、上個月或者去年相比,我們的頭腦依然富於創造力,我們的商品和服務依然很有市場,我們的實力不曾削弱。但是,可以肯定的是,輕歌曼舞的時代、保護狹隘利益的時代以及對艱難決定猶豫不決的時代已經過去了。從今天開始,我們必須跌倒後爬起來,拍拍身上的泥土,重新開始工作,重塑美國。

我目之所及,都有工作有待完成。國家的經濟情況要求我們採取大膽且快速的行動,我們的確是要行動,不僅是要創造就業,更要為(下一輪經濟)增長打下新的基礎。我們將造橋鋪路,為企業鋪設電網和數字線路,將我們聯系在一起。我們將回歸科學,運用科技的奇跡提高醫療質量,降低醫療費用。我們將利用風能、太陽能和土壤驅動車輛,為工廠提供能源。我們將改革中小學以及大專院校,以適應新時代的要求。這一切,我們都能做到,而且我們都將會做到。

現在,有一些人開始質疑我們的野心是不是太大了,他們認為我們的體制承載不了太多的宏偉計劃。他們是健忘了。他們已經忘了這個國家已經取得的成就;他們已經忘了當創造力與共同目標以及必要的勇氣結合起來時,自由的美國人民所能發揮的能量。

這些懷疑論者的錯誤在於,他們沒有意識到政治現實已經發生了變化,長期以來耗掉我們太多精力的陳腐政治論爭已經不再適用。今天,我們的問題不在於政府的大小,而在於政府能否起作用,政府能否幫助家庭找到薪水合適的工作、給他們可以負擔得起的醫療保障並讓他們體面地退休。哪個方案能給與肯定的答案,我們就推進哪個方案。哪個方案的答案是否定的,我們就選擇終止。而掌管納稅人稅金的人應當承擔起責任,合理支出,摒棄陋習,磊落做事,這有這樣才能在政府和人民之間重建至關重要的相互信任。

我們面臨的問題也不是市場好壞的問題。市場創造財富、拓展自由的能力無可匹敵,但是這場危機提醒我們,如果沒有監管,市場很可能就會失去控制,而且偏袒富人國家的繁榮無法持久。國家經濟的成敗不僅僅取決於國內生產總值的大小,而且取決於繁榮的覆蓋面,取決於我們是否有能力讓所有有意願的人都有機會走向富裕。我們這樣做不是慈善,而是因為這是確保實現共同利益的途徑。

就共同防禦而言,我們認為國家安全與國家理想的只能選其一的排他選擇是錯的。面對我們幾乎無法想像的危險,我們的先輩們起草了確保法治和個人權利的憲章。一代代人民的鮮血夯實了這一憲章。憲章中的理想依然照亮著世界,我們不能以經驗之談放棄這些理想。因此我想對正在觀看這一儀式的其他國家的人民和政府說,不論他們現在各國偉大的首府還是在如同我父親出生地一般的小村落,我想讓他們知道:對於每個追求和平和自尊的國家和個人而言,美國都是朋友,我們願意再次領導大家踏上追尋之旅。

回想先輩們在抵抗法西斯主義之時,他們不僅依靠手中的導彈或坦克,他們還依靠穩固的聯盟和堅定的信仰。他們深知單憑自己的力量我們無法保護自己,他們也深知我們強大並不足以使我們有權利為所欲為。他們明白,正是因為使用謹慎,我們的實力才不斷增強;正是因為我們的事業是公正的、我們為世界樹立了榜樣,因為我們的謙卑和節制,我們才安全。

我們繼承了這些遺產。在這些原則的再次領導下,我們有能力應對新的威脅,我們需要付出更多的努力、進行國家間更廣泛的合作以及增進國家間的理解。首先,我們將以負責任的態度,將伊拉克交還給伊拉克人民,同時鞏固阿富汗來之不易的和平。對於老朋友和老對手,我們將繼續努力,不遺餘力,削弱核威脅,遏制全球變暖的幽靈。我們不會為我們的生活方式感到報歉,我們會不動搖地捍衛我們的生活方式。對於那些企圖通過恐怖主義或屠殺無辜平民達成目標的人,我們要對他們說:我們的信仰更加堅定,不可動搖,你們不可能拖垮我們,我們定將戰勝你們。

因為我們知道,我們的多元化遺產是一個優勢,而非劣勢。我們國家裡有基督徒也有穆斯林,有猶太教徒也有印度教徒,同時也有非宗教信徒。我們民族的成長受到許多語言和文化的影響,我們吸取了這個星球上任何一個角落的有益成分。正是因為我們民族曾親嘗過內戰和種族隔離的苦酒,並且在經歷了這些黑色的篇章之後變得更加強大更加團結,因此我們不由自主,只能相信一切仇恨終有一天都會成為過去,種族的劃分不久就會消失,而且隨著世界變得越來越小,我們相信終有一天人類共有的人性品德將會自動顯現。在迎接新的和平時代到來的過程中,美國需要發揮自己的作用。 上一頁 [1] [2] [3] 下一頁
思索前方的路,我們無時無刻不在銘記那些遠征沙漠和偏遠山區的英勇美國戰士,對他們充滿了感激之情,他們和那些安息在阿靈頓國家公墓之下的戰爭英雄們一樣,給與我們啟示。

我們尊敬他們,不僅因為他們是自由的守護者,還因為他們代表的是為國家服務的精神,他們自願追尋比自身的價值更偉大的意義(美國國家之偉大)。此時此刻,在這個要塑造一代人的時刻,我們需要的正是這樣一種精神。

因為無論美國政府能做多少,必須做多少,美國國家的立國之本最終還是美國人的決心和信念。於防洪堤壩決堤之時收留陌生受難者的善意,於在經濟不景氣的時候寧願減少自己工時也不肯看著朋友失業的無私,正是他們支撐我們走過黑暗的時刻。消防隊員沖入滿是濃煙的樓梯搶救生命的勇氣,父母養育孩子的堅持,正是這些決定了我們的命運。

我們面臨的挑戰也許是新的,我們應對挑戰的措施也許也是新的,但那些長期以來指導我們成功的價值觀——勤奮、誠實、勇氣、公平競爭、包容以及對世界保持好奇心,還有對國家的忠誠和愛國主義——卻是歷久彌新,這些價值觀是可靠的。他們是創造美國歷史的無聲力量。我們現在需要的就是回歸這些古老的價值觀。我們需要一個新的負責任的時代,一個覺醒的時代,每個國人都應意識到即我們對自己、對國家和世界負有責任,我們不應該不情願地接受這些責任,而應該快樂地承擔起這些責任。我們應該堅定這一認識,即沒有什麼比全身心投入一項艱巨的工作更能鍛煉我們的性格,更能獲得精神上的滿足。

這是公民應盡的義務,應做出的承諾。

我們自信源於對上帝的信仰,上帝號召我們要掌握自己的命運。

這就是我們自由和信仰的意義,這也是為何不同種族、不同信仰、不同性別和年齡的人可以同聚一堂在此歡慶的原因,也是我今天能站在這里庄嚴宣誓的原因,而在50多年前我的父親甚至都不能成為地方餐館的服務生。

所以,讓我們銘記自己的身份,鐫刻自己的足跡。在美國誕生的時代,那最寒冷的歲月里,一群勇敢的愛國人士圍著篝火在冰封的河邊取暖。首都被佔領,敵人在挺進,冬天的雪被鮮血染成了紅色。在美國大革命最受質疑的時刻,我們的國父們這樣說:

「我們要讓未來的世界知道……在深冬的嚴寒里,唯有希望和勇氣才能讓我們存活……面對共同的危險時,我們的城市和國家要勇敢地上前去面對。」

今天的美國也在嚴峻的寒冬中面對共同的挑戰,讓我們記住國父們不朽的語言。帶著希望和勇氣,讓我們再一次勇敢地面對寒流,迎接可能會發生的風暴。我們要讓我們的子孫後代記住,在面臨挑戰的時候,我們沒有屈服,我們沒有逃避也沒有猶豫,我們腳踏實地、心懷信仰,秉承了寶貴的自由權利並將其安全地交到了下一代的手中。

❻ 世界著名的勵志演講稿

來看喬布斯的吧
史蒂夫喬布斯2005年在斯坦福大學畢業典禮上演講稿(中英對照)
You've got to find what you love
你必須要找到你所愛的東西
I am honored to be with you today at your commencement from one of the finest universities in the world. I never graated from college. Truth be told, this is the closest I've ever gotten to a college graation. Today I want to tell you three stories from my life. That's it. No big deal. Just three stories.
我今天很榮幸能和你們一起參加畢業典禮,斯坦福大學是世界上最好的大學之一。我從來沒有從大學中畢業。說實話,今天也許是在我的生命中離大學畢業最近的一天了。今天我想向你們講述我生活中的三個故事。不是什麼大不了的事情,只是三個故事而已。
The first story is about connecting the dots.
第一個故事是關於如何把生命中的點點滴滴串連起來。
I dropped out of Reed College after the first 6 months, but then stayed around as a drop-in for another 18 months or so before I really quit. So why did I drop out?
我在Reed大學讀了六個月之後就退學了,但是在十八個月以後——我真正的做出退學決定之前,我還經常去學校。我為什麼要退學呢?
It started before I was born. My biological mother was a young, unwed college graate student, and she decided to put me up for adoption. She felt very strongly that I should be adopted by college graates, so everything was all set for me to be adopted at birth by a lawyer and his wife. Except that when I popped out they decided at the last minute that they really wanted a girl. So my parents, who were on a waiting list, got a call in the middle of the night asking: "We have an unexpected baby boy; do you want him?" They said: "Of course." My biological mother later found out that my mother had never graated from college and that my father had never graated from high school. She refused to sign the final adoption papers. She only relented a few months later when my parents promised that I would someday go to college.
故事從我出生的時候講起。我的親生母親是一個年輕的,沒有結婚的大學畢業生。她決定讓別人收養我, 她十分想讓我被大學畢業生收養。所以在我出生的時候,她已經做好了一切的准備工作,能使得我被一個律師和他的妻子所收養。但是她沒有料到,當我出生之後,律師夫婦突然決定他們想要一個女孩。所以我的生養父母(他們還在我親生父母的觀察名單上)突然在半夜接到了一個電話:「我們現在這兒有一個不小心生出來的男嬰,你們想要他嗎?」他們回答道:「當然!」但是我親生母親隨後發現,我的養母從來沒有上過大學,我的父親甚至從沒有讀過高中。她拒絕簽這個收養合同。只是在幾個月以後,我的父母答應她一定要讓我上大學,那個時候她才同意。
And 17 years later I did go to college. But I naively chose a college that was almost as expensive as Stanford, and all of my working-class parents' savings were being spent on my college tuition. After six months, I couldn't see the value in it. I had no idea what I wanted to do with my life and no idea how college was going to help me figure it out. And here I was spending all of the money my parents had saved their entire life. So I decided to drop out and trust that it would all work out OK. It was pretty scary at the time, but looking back it was one of the best decisions I ever made. The minute I dropped out I could stop taking the required classes that didn't interest me, and begin dropping in on the ones that looked interesting.
在十七歲那年,我真的上了大學。但是我很愚蠢的選擇了一個幾乎和你們斯坦福大學一樣貴的學校, 我父母還處於藍領階層,他們幾乎把所有積蓄都花在了我的學費上面。在六個月後, 我已經看不到其中的價值所在。我不知道我想要在生命中做什麼,我也不知道大學能幫助我找到怎樣的答案。但是在這里,我幾乎花光了我父母這一輩子的所有積蓄。所以我決定要退學,我覺得這是個正確的決定。不能否認,我當時確實非常的害怕, 但是現在回頭看看,那的確是我這一生中最棒的一個決定。在我做出退學決定的那一刻, 我終於可以不必去讀那些令我提不起絲毫興趣的課程了。然後我還可以去修那些看起來有點意思的課程。
It wasn't all romantic. I didn't have a dorm room, so I slept on the floor in friends' rooms, I returned coke bottles for the five-cent deposits to buy food with, and I would walk the 7 miles across town every Sunday night to get one good meal a week at the Hare Krishna temple. I loved it. And much of what I stumbled into by following my curiosity and intuition turned out to be priceless later on. Let me give you one example:
但是這並不是那麼羅曼蒂克。我失去了我的宿舍,所以我只能在朋友房間的地板上面睡覺,我去撿5美分的可樂瓶子,僅僅為了填飽肚子, 在星期天的晚上,我需要走七英里的路程,穿過這個城市到Hare Krishna寺廟,只是為了能吃上飯——這個星期唯一一頓好一點的飯。但是我喜歡這樣。我跟著我的直覺和好奇心走, 遇到的很多東西,此後被證明是無價之寶。讓我給你們舉一個例子吧:
Reed College at that time offered perhaps the best calligraphy instruction in the country. Throughout the campus every poster, every label on every drawer, was beautifully hand calligraphed. Because I had dropped out and didn't have to take the normal classes, I decided to take a calligraphy class to learn how to do this. I learned about serif and san serif typefaces, about varying the amount of space between different letter combinations, about what makes great typography great. It was beautiful, historical, artistically subtle in a way that science can't capture, and I found it fascinating.
Reed大學在那時提供也許是全美最好的美術字課程。在這個大學裡面的每個海報, 每個抽屜的標簽上面全都是漂亮的美術字。因為我退學了, 沒有受到正規的訓練, 所以我決定去參加這個課程,去學學怎樣寫出漂亮的美術字。我學到了san serif 和serif字體, 我學會了怎麼樣在不同的字母組合之中改變空格的長度, 還有怎麼樣才能做出最棒的印刷式樣。那是一種科學永遠不能捕捉到的、美麗的、真實的藝術精妙, 我發現那實在是太美妙了。
None of this had even a hope of any practical application in my life. But ten years later, when we were designing the first Macintosh computer, it all came back to me. And we designed it all into the Mac. It was the first computer with beautiful typography. If I had never dropped in on that single course in college, the Mac would have never had multiple typefaces or proportionally spaced fonts. And since Windows just copied the Mac, it's likely that no personal computer would have them. If I had never dropped out, I would have never dropped in on this calligraphy class, and personal computers might not have the wonderful typography that they do. Of course it was impossible to connect the dots looking forward when I was in college. But it was very, very clear looking backwards ten years later.
當時看起來這些東西在我的生命中,好像都沒有什麼實際應用的可能。但是十年之後,當我們在設計第一台Macintosh電腦的時候,就不是那樣了。我把當時我學的那些傢伙全都設計進了Mac。那是第一台使用了漂亮的印刷字體的電腦。如果我當時沒有退學, 就不會有機會去參加這個我感興趣的美術字課程, Mac就不會有這么多豐富的字體,以及賞心悅目的字體間距。那麼現在個人電腦就不會有現在這么美妙的字型了。當然我在大學的時候,還不可能把從前的點點滴滴串連起來,但是當我十年後回顧這一切的時候,真的豁然開朗了。
Again, you can't connect the dots looking forward; you can only connect them looking backwards. So you have to trust that the dots will somehow connect in your future. You have to trust in something - your gut, destiny, life, karma, whatever, because believing that the dots that will connect down the road will give you the confidence to follow your heart, even when it leads you off the well-worn path, and that will make all the difference.
再次說明的是,你在向前展望的時候不可能將這些片斷串連起來;你只能在回顧的時候將點點滴滴串連起來。所以你必須相信這些片斷會在你未來的某一天串連起來。你必須要相信某些東西:你的勇氣、目的、生命、因果。因為只有你相信這些點是存在關系的,你才能自信地踏上那條你夢寐以求的路,這條路可能帶領你偏離主流價值觀,而也正因此,人生可能真的與眾不同。

My second story is about love and loss.
我的第二個故事是關於愛和失去的。
I was lucky – I found what I loved to do early in life. Woz and I started Apple in my parents garage when I was 20. We worked hard, and in 10 years Apple had grown from just the two of us in a garage into a $2 billion company with over 4000 employees. We had just released our finest creation - the Macintosh - a year earlier, and I had just turned 30. And then I got fired. How can you get fired from a company you started? Well, as Apple grew we hired someone who I thought was very talented to run the company with me, and for the first year or so things went well. But then our visions of the future began to diverge and eventually we had a falling out. When we did, our Board of Directors sided with him. So at 30 I was out. And very publicly out. What had been the focus of my entire alt life was gone, and it was devastating.
我非常幸運, 因為我在很早的時候就找到了我鍾愛的東西。Woz和我在二十歲的時候就在父母的車庫裡面開創了蘋果公司。我們工作得很努力, 十年之後, 這個公司從那兩個車庫中的窮光蛋發展到了超過四千名的雇員、價值超過二十億的大公司。在公司成立的第九年,我們剛剛發布了最好的產品,那就是Macintosh。我也快要到三十歲了。在那一年, 我被炒了魷魚。你怎麼可能被你自己創立的公司炒了魷魚呢? 嗯,在蘋果快速成長的時候,我們僱用了一個很有天分的傢伙和我一起管理這個公司, 在最初的幾年,公司運轉的很好。但是後來我們對未來的看法發生了分歧, 最終我們吵了起來。當爭吵不可開交的時候, 董事會站在了他的那一邊。所以在三十歲的時候, 我被炒了。在這么多人的眼皮下我被炒了。在而立之年,我生命的全部支柱離自己遠去, 這真是毀滅性的打擊。
I really didn't know what to do for a few months. I felt that I had let the previous generation of entrepreneurs down - that I had dropped the baton as it was being passed to me. I met with David Packard and Bob Noyce and tried to apologize for screwing up so badly. I was a very public failure, and I even thought about running away from the valley. But something slowly began to dawn on me – I still loved what I did. The turn of events at Apple had not changed that one bit. I had been rejected, but I was still in love. And so I decided to start over.
在最初的幾個月里,我真是不知道該做些什麼。我把從前的創業激情給丟了, 我覺得自己讓與我一同創業的人都很沮喪。我和David Pack和Bob Boyce見面,並試圖向他們道歉。我把事情弄得糟糕透頂了。但是我漸漸發現了曙光, 我仍然喜愛我從事的這些東西。蘋果公司發生的這些事情絲毫的沒有改變這些, 一點也沒有。我被驅逐了,但是我仍然鍾愛它。所以我決定從頭再來。
字數太多 寫不完了原文地址: http://www.liku.com/

❼ 高分求美國十大著名演講(要中英文對照地)

[中英文對照]名人演講--I Have A Dream[馬丁·路德·金]PS:這篇我也背過
馬丁·路德·金(公元1929—1968年),美國黑人律師,著名黑人民權運動領袖。一生曾三次被捕,三次被行刺,1964年獲諾貝爾和平獎。1968年被種族主義分子槍殺。他被譽為近百年來八大最具有說服力的演說家之一。1963年他領導25萬人向華盛頓進軍「大遊行」,為黑人爭取自由平等和就業。馬丁·路德·金在遊行集會上發表了這篇著名演說。

Five score years ago, a great American, in whose symbolic shadow we stand signed the Emancipation Proclamation. This momentous decree came as a great beacon light of hope to millions of Negro slaves who had been seared in the flames of withering injustice. It came as a joyous daybreak to end the long night of captivity.
100年前,一位偉大的美國人——今天我們就站在他象徵性的身影下——簽署了《解放宣言》。這項重要法令的頒布,對於千百萬灼烤於非正義殘焰中的黑奴,猶如帶來希望之光的碩大燈塔,恰似結束漫漫長夜禁錮的歡暢黎明。

But one hundred years later, we must face the tragic fact that the Negro is still not free. One hundred years later, the life of the Negro is still sadly crippled by the manacles of segregation and the chains of discrimination. One hundred years later, the Negro lives on a lonely island of poverty in the midst of a vast ocean of material prosperity. One hundred years later, the Negro is still languishing in the corners of American society and finds himself an exile in his own land. So we have come here today to dramatize an appalling condition.

然而,100年後,黑人依然沒有獲得自由。100年後,黑人依然悲慘地蹣跚於種族隔離和種族歧視的枷鎖之下。100年後,黑人依然生活在物質繁榮翰海的貧困孤島上。100年後,黑人依然在美國社會中間向隅而泣,依然感到自己在國土家園中流離漂泊。所以,我們今天來到這里,要把這駭人聽聞的情況公諸於眾。

In a sense we have come to our nation's capital to cash a check. When the architects of our republic wrote the magnificent words of the Constitution and the declaration of Independence, they were signing a promissory note to which every American was to fall heir. This note was a promise that all men would be guaranteed the inalienable rights of life, liberty, and the pursuit of happiness.

從某種意義上說,我們來到國家的首都是為了兌現一張支票。我們共和國的締造者在擬寫憲法和獨立宣言的輝煌篇章時,就簽署了一張每一個美國人都能繼承的期票。這張期票向所有人承諾——不論白人還是黑人——都享有不可讓渡的生存權、自由權和追求幸福權。

It is obvious today that America has defaulted on this promissory note insofar as her citizens of color are concerned. Instead of honoring this sacred obligation, America has given the Negro people a bad check which has come back marked "insufficient funds." But we refuse to believe that the bank of justice is bankrupt. We refuse to believe that there are insufficient funds in the great vaults of opportunity of this nation.

然而,今天美國顯然對她的有色公民拖欠著這張期票。美國沒有承兌這筆神聖的債務,而是開始給黑人一張空頭支票——一張蓋著「資金不足」的印戳被退回的支票。但是,我們決不相信正義的銀行會破產。我們決不相信這個國家巨大的機會寶庫會資金不足。

So we have come to cash this check -- a check that will give us upon demand the riches of freedom and the security of justice.

因此,我們來兌現這張支票。這張支票將給我們以寶貴的自由和正義的保障。

We have also come to this hallowed spot to remind America of the fierce urgency of now. This is no time to engage in the luxury of cooling off or to take the tranquilizing drug of graalism. Now is the time to rise from the dark and desolate valley of segregation to the sunlit path of racial justice. Now is the time to open the doors of opportunity to all of God's children. Now is the time to lift our nation from the quicksands of racial injustice to the solid rock of brotherhood.
我們來到這塊聖地還為了提醒美國:現在正是萬分緊急的時刻。現在不是從容不迫悠然行事或服用漸進主義鎮靜劑的時候。現在是實現民主諾言的時候。現在是走出幽暗荒涼的種族隔離深谷,踏上種族平等的陽關大道的時候。現在是使我們國家走出種族不平等的流沙,踏上充滿手足之情的磐石的時候。現在是使上帝所有孩子真正享有公正的時候。

It would be fatal for the nation to overlook the urgency of the moment and to underestimate the determination of the Negro. This sweltering summer of the Negro's legitimate discontent will not pass until there is an invigorating autumn of freedom and equality. Nineteen sixty-three is not an end, but a beginning
忽視這一時刻的緊迫性,對於國家將會是致命的。自由平等的朗朗秋日不到來,黑人順情合理哀怨的酷暑就不會過去。1963年不是一個結束,而是一個開端。

Those who hope that the Negro needed to blow off steam and will now be content will have a rude awakening if the nation returns to business as usual. There will be neither rest nor tranquility in America until the Negro is granted his citizenship rights. The whirlwinds of revolt will continue to shake the foundations of our nation until the bright day of justice emerges.
如果國家依然我行我素,那些希望黑人只需出出氣就會心滿意足的人將大失所望。在黑人得到公民權之前,美國既不會安寧,也不會平靜。反抗的旋風將繼續震撼我們國家的基石,直至光輝燦爛的正義之日來臨。

But there is something that I must say to my people who stand on the warm threshold which leads into the palace of justice. In the process of gaining our rightful place we must not be guilty of wrongful deeds. Let us not seek to satisfy our thirst for freedom by drinking from the cup of bitterness and hatred.
但是,對於站在通向正義之宮艱險門檻上的人們,有一些話我必須要說。在我們爭取合法地位的過程中,切不要錯誤行事導致犯罪。我們切不要吞飲仇恨辛酸的苦酒,來解除對於自由的飲渴。

We must forever conct our struggle on the high plane of dignity and discipline. We must not allow our creative protest to degenerate into physical violence. Again and again we must rise to the majestic heights of meeting physical force with soul force.
我們應該永遠得體地、紀律嚴明地進行斗爭。我們不能容許我們富有創造性的抗議淪為暴力行動。我們應該不斷升華到用靈魂力量對付肉體力量的崇高境界。

The marvelous new militancy which has engulfed the Negro community must not lead us to distrust of all white people, for many of our white brothers, as evidenced by their presence here today, have come to realize that their destiny is tied up with our destiny and their freedom is inextricably bound to our freedom.
席捲黑人社會的新的奇跡般的戰斗精神,不應導致我們對所有白人的不信任——因為許多白人兄弟已經認識到:他們的命運同我們的命運緊密相連,他們的自由同我們的自由休戚相關。他們今天來到這里參加集會就是明證。

We cannot walk alone.And as we walk, we must make the pledge that we shall march ahead. We cannot turn back. There are those who are asking the devotees of civil rights, "When will you be satisfied?" We can never be satisfied as long as our bodies, heavy with the fatigue of travel, cannot gain lodging in the motels of the highways and the hotels of the cities. We cannot be satisfied as long as the Negro's basic mobility is from a smaller ghetto to a larger one. We can never be satisfied as long as a Negro in Mississippi cannot vote and a Negro in New York believes he has nothing for which to vote. No, no, we are not satisfied, and we will not be satisfied until justice rolls down like waters and righteousness like a mighty stream.
我們不能單獨行動。當我們行動時,我們必須保證勇往直前。我們不能後退。有人問熱心民權運動的人:「你們什麼時候會感到滿意?」只要黑人依然是不堪形容的警察暴行恐怖的犧牲品,我們就決不會滿意。只要我們在旅途勞頓後,卻被公路旁汽車遊客旅社和城市旅館拒之門外,我們就決不會滿意。只要黑人的基本活動范圍只限於從狹小的黑人居住區到較大的黑人居住區,我們就決不會滿意。只要我們的孩子被「僅供白人」的牌子剝奪個性,損毀尊嚴,我們就決不會滿意。只要密西西比州的黑人不能參加選舉,紐約州的黑人認為他們與選舉毫不相干,我們就決不會滿意。不,不,我們不會滿意,直至公正似水奔流,正義如泉噴涌。

I am not unmindful that some of you have come here out of great trials and tribulations. Some of you have come fresh from narrow cells. Some of you have come from areas where your quest for freedom left you battered by the storms of persecution and staggered by the winds of police brutality. You have been the veterans of creative suffering. Continue to work with the faith that unearned suffering is redemptive.
我並非沒有注意到你們有些人歷盡艱難困苦來到這里。你們有些人剛剛走出狹小的牢房。有些人來自因追求自由而遭受迫害風暴襲擊和警察暴虐狂飆摧殘的地區。你們飽經風霜,歷盡苦難。繼續努力吧,要相信:無辜受苦終得拯救。

Go back to Mississippi, go back to Alabama, go back to Georgia, go back to Louisiana, go back to the slums and ghettos of our northern cities, knowing that somehow this situation can and will be changed. Let us not wallow in the valley of despair.
回到密西西比去吧;回到亞拉巴馬去吧;回到南卡羅來納去吧;回到喬治亞去吧;回到路易斯安那去吧;回到我們北方城市中的貧民窟和黑人居住區去吧。要知道,這種情況能夠而且將會改變。我們切不要在絕望的深淵里沉淪。

I say to you today, my friends, that in spite of the difficulties and frustrations of the moment, I still have a dream. It is a dream deeply rooted in the American dream.
朋友們,今天我要對你們說,盡管眼下困難重重,但我依然懷有一個夢。這個夢深深植根於美國夢之中。

I have a dream that one day this nation will rise up and live out the true meaning of its creed: "We hold these truths to be self-evident: that all men are created equal."
我夢想有一天,這個國家將會奮起,實現其立國信條的真諦:「我們認為這些真理不言而喻:人人生而平等。」

I have a dream that one day on the red hills of Georgia the sons of former slaves and the sons of former slaveowners will be able to sit down together at a table of brotherhood.
我夢想有一天,在喬治亞州的紅色山崗上,昔日奴隸的兒子能夠同昔日奴隸主的兒子同席而坐,親如手足。

I have a dream that one day even the state of Mississippi, a desert state, sweltering with the heat of injustice and oppression, will be transformed into an oasis of freedom and justice.
我夢想有一天,甚至連密西西比州——一個非正義和壓迫的熱浪逼人的荒漠之州,也會改造成為自由和公正的青青綠洲。

I have a dream that my four children will one day live in a nation where they will not be judged by the color of their skin but by the content of their character.
我夢想有一天,我的四個小女兒將生活在一個不是以皮膚的顏色,而是以品格的優劣作為評判標準的國家裡。

I have a dream today.
我今天懷有一個夢。

I have a dream that one day the state of Alabama, whose governor's lips are presently dripping with the words of interposition and nullification, will be transformed into a situation where little black boys and black girls will be able to join hands with little white boys and white girls and walk together as sisters and brothers.
我夢想有一天,亞拉巴馬州會有所改變——盡管該州州長現在仍滔滔不絕地說什麼要對聯邦法令提出異議和拒絕執行——在那裡,黑人兒童能夠和白人兒童兄弟姐妹般地攜手並行。

I have a dream today.
我今天懷有一個夢。

I have a dream that one day every valley shall be exalted, every hill and mountain shall be made low, the rough places will be made plain, and the crooked places will be made straight, and the glory of the Lord shall be revealed, and all flesh shall see it together.
我夢想有一天,深谷彌合,高山夷平,歧路化坦途,曲徑成通衢,上帝的光華再現,普天下生靈共謁。

This is our hope. This is the faith with which I return to the South. With this faith we will be able to hew out of the mountain of despair a stone of hope. With this faith we will be able to transform the jangling discords of our nation into a beautiful symphony of brotherhood. With this faith we will be able to work together, to pray together, to struggle together, to go to jail together, to stand up for freedom together, knowing that we will be free one day.
這是我們的希望。這是我將帶回南方去的信念。有了這個信念,我們就能絕望之山開采出希望之石。有了這個信念,我們就能把這個國家的嘈雜刺耳的爭吵聲,變為充滿手足之情的悅耳交響曲。有了這個信念,我們就能一同工作,一同祈禱,一同斗爭,一同入獄,一同維護自由,因為我們知道,我們終有一天會獲得自由。

This will be the day when all of God's children will be able to sing with a new meaning, "My country, 'tis of thee, sweet land of liberty, of thee I sing. Land where my fathers died, land of the pilgrim's pride, from every mountainside, let freedom ring."
從到了這一天,上帝的所有孩子都能以新的含義高唱這首歌:我的祖國,可愛的自由之邦,我為您歌唱。這是我祖先終老的地方,這是早期移民自豪的地方,讓自由之聲,響徹每一座山崗。

And if America is to be a great nation this must become true. So let freedom ring from the prodigious hilltops of New Hampshire. Let freedom ring from the mighty mountains of New York. Let freedom ring from the heightening Alleghenies of Pennsylvania!
Let freedom ring from the snowcapped Rockies of Colorado!
Let freedom ring from the curvaceous peaks of California!
But not only that; let freedom ring from Stone Mountain of Georgia!
Let freedom ring from Lookout Mountain of Tennessee!
Let freedom ring from every hill and every molehill of Mississippi. From every mountainside, let freedom ring.
如果美國要成為偉大的國家,這一點必須實現。因此,讓自由之聲響徹新罕布希爾州的巍峨高峰!
讓自由之聲響徹紐約州的崇山峻嶺!
讓自由之聲響徹賓夕法尼亞州的阿勒格尼高峰!
讓自由之聲響徹科羅拉多州冰雪皚皚的洛基山!
讓自由之聲響徹加利福尼亞州的婀娜群峰!
不,不僅如此;讓自由之聲響徹喬治亞州的石山!
讓自由之聲響徹田納西州的望山!
讓自由之聲響徹密西西比州的一座座山峰,一個個土丘!
讓自由之聲響徹每一個山崗!

When we let freedom ring, when we let it ring from every village and every hamlet, from every state and every city, we will be able to speed up that day when all of God's children, black men and white men, Jews and Gentiles, Protestants and Catholics, will be able to join hands and sing in the words of the old Negro spiritual, "Free at last! free at last! thank God Almighty, we are free at last!"
當我們讓自由之聲轟響,當我們讓自由之聲響徹每一個大村小庄,每一個州府城鎮,我們就能加速這一天的到來。那時,上帝的所有孩子,黑人和白人,猶太教徒和非猶太教徒,耶穌教徒和天主教徒,將能攜手同唱那首古老的黑人靈歌:「終於自由了!終於自由了!感謝全能的上帝,我們終於自由了!」

❽ 推薦幾篇希特勒有名的演講稿

征服歐洲
-------------------------------------------------------------------------

去年的五月十日,也許是德國歷史上最值得記憶的戰爭開始了。我們在數天之內就擊潰了敵人的前鋒,然後揭開了世界上最大殲滅戰的序幕。法國垮了,比利時和荷蘭已被攻佔了,英國的遠征軍殘部已被驅逐出歐洲大陸,拖兵曳甲,落荒而逃。

一九四零年七月十九日,相信你們大家都還記得,我為了再擴大戰果。三度說服國會。我利用這次會議的機會代表全國軍民對三軍將士輝煌的戰果致以感謝之意。

我也一再地伺機督促全世界建立和平。我的遠見和預感不辛言中了,我的和平建議被誤解,敵人以為我的和平跟畏縮懦怯並無兩樣。

歐洲和美國的好戰份子,一再蠱惑大眾的心靈,他們明知道沒有勝利的契機,偏偏給他們民眾一些會像肥皂泡沫一樣破碎的新希望。然後,大眾的壓力,加上報社的鼓吹,那些好戰份子自會一再沒發引誘他們的國家作困獸之斗。 我警告他們說,我們會在人口密集的地區實施夜間爆炸,丘吉爾還把我的警告當作是德國無能的標記。這位歷史上最出名的嗜血狂和業余戰略家,還認為德國空軍數月來不輕易露面,便是我們無法在夜間飛行的證明呢?

所以丘吉爾這個糟老頭子就一連好幾個月欺矇英國人民相信單單皇家空軍——再也不需要其他的幫手——就可以打贏戰爭,他們還「發明」數種手段和方法要迫使我們帝國臣服,他們要美國空軍毫不留情猛炸人口稠密的地區,並採取飢餓戰術。

我雖然一再地警告他們,我會採取這項別開生面的空戰,我一連三個月都在警告他們。可是這些警告被丘吉爾當作耳邊風。奇怪?這個人怎麼不愛惜別人的生命呢?他只顧那些文化和建築?

記得戰爭爆發時,丘吉爾就很明白地聲稱他要獨行其事的作戰,即使英國各大城市可能會變成一堆碎瓦殘礫也在所不惜。所以他現在更變本加厲了。

我保證,當我所定的期限到時,他若給我們一個炸彈,必要時我會以一百個炸彈還擊他們,可是仍無法使他了解他的行為是人神共誅的。他聲稱他絕不沮喪,他甚至向我們保證,不管我們如何猛烈轟炸,英國人民仍會把他列陣歡送回倫敦。

很可能就是這副歡送的景象加強了丘吉爾繼續作戰的決心,我們也決意繼續回敬他們,也就是說,若有必要的話,將以一百個炸彈回敬他投來的一個炸彈,這樣不斷地爆炸,直到英國人民啐棄他的罪行和他的毒辣為止。

這個傻瓜他居然要求德國人民起來背叛我,這可證明他們如不是患了麻風病就是一群醉漢在瘋言瘋語。由於他的心智不正常,才會決定使巴爾干成為戰爭的舞台。

這個傻瓜最近五年以來,一直像瘋子一樣在歐洲跑跑跳跳,希望能找到可以放火的機會。很不幸的是,他卻一再發現各國的吸血鬼都已在他們的國內放起火來了。

他去年冬季亂開空頭支票,撒大謊,使美國民眾信以為真地認為,憑德意志帝國在過去數個月的戰爭中不堪虛耗,現在已經奄奄一息,他也知道紙包不住火,所以他有必要在歐洲再撒一把戰火。

他這個計劃早在一九三九年秋和一九四零年春季就有腹案了。當時,英國的情勢使他可動員一百個師左右。可是去年的五月和六月,我們目睹英軍突然地嚴重潰敗,使他這個計劃胎死腹中。可是在去年的秋天,丘吉爾又想開始解決這個問題了。

由於義軍坦克和反坦克武器處於明顯的優勢,使得北非戰局逆轉,丘吉爾相信現在是最好的時候了,他可以把戰爭的舞台從利比亞轉移到希臘了。他下令運輸剩餘的坦克和主要由澳大利亞和紐西蘭兵員組成的殘剩的步兵師,他自以為現在可以實現他的陰謀了,他可以使巴爾干半島烽火燎原了。

因此,這也是丘吉爾在這次戰爭中所犯的最大戰略錯誤。我一摸透英國不打算在巴爾干半島奪取據點後,更採取了必要的步驟。

德國對這位假紳士的詭計是一陣愈加亦步亦趨,並糾集了必要的武力來打擊他。德國沒有意識要在巴爾干半島開火。相反的,我們盡可能採用公平的方法,以期與希臘解決糾紛,當然,這些方法也是符合於義大利立法的希望。 義大利領袖不僅同意而且全力支持我們,努力使南斯拉夫簽定符合我們和平目標的雙邊協定。最後,南斯拉夫政府同意加入三霸權公約,南斯拉夫不需負什麼義務,只要供我們借道就夠了。

所以,今年三月二十六日,我們在維也納簽約,保證南斯拉夫在未來不會被外力干涉,並保證了巴爾干半島的和平。先生們,您們相不相信我那天離開美麗的多瑙河城市時居然充滿了快樂,不僅因為他是八年外交政策的結晶,也因為我相信從這一刻起,德國也許不必再插足於巴爾干半島了。

我們都被執政團傳來的消息嚇呆了,這份消息乃是有一群被收買的叛逆擅自反判,也使得那位英國首相用興奮的證據說他第一次有好消息可以宣告全英國。

先生們,我確信您們都會了解,我一聽到這份消息時,我立刻下令攻擊南斯拉夫。德意志帝國絕不容許花費幾年,簽定了對別國政黨有益的和約,卻在一夕之間發現片面被毀,而且他們還侮辱了我們德意志帝國的大使,威嚇了隨行的軍事官員,傷害了官員官邸的助理,而且還損壞了德國人的財物,把德國人民的住家夷為平地,並用恐嚇來虐待無數的德國人。

上帝知道我是愛好和平的。但是感謝上帝,它賜給我可隨意使用的手段來保衛德國的利益。我在當時很沉穩地下定了決心。因為我知道我是以保加利亞對我國永不動搖的忠誠來效忠德國,並發揮了匈牙利知道此事後的憤慨。 這場戰役的結果很是特別。由貝爾格勒一小撮硬派份子更能造成洲際不安的這一事實看來,我們立刻鏟除這個危險,有就是消除了會造成全歐洲緊張關系的禍源之一。

我們已加強防護多瑙河這條重要的水道,以防備更多的人破壞,交通也已完全暢通了。

除了適度修補由於世界大戰爆發而受侵犯的前線外,德國對這些地方並不作非分的貪求。在政治方面,我們只不過有志於防護這個區域的和平,而在經濟方面,我們希望能看到社會秩序的恢復,以便能補造產品並貨暢其流,對大家都有利。

然而,這些利用除了要符合最高的公正外,還須考慮人種學,歷史或經濟的情況。

我可以向您們保證,我對我們的未來處之泰然,也極具信心。德意志帝國和他的盟國,不論在力量,軍事,經濟,尤其是道德方面,都比世界上任何聯邦來的好。德國軍隊,只要有必要,不論何時都不懼怕挑戰。德國人的信心應永遠陪伴著他們的戰士!

1938年-----希特勒的演講稿:

女士們,先生們:
難忘的一九三七年已經離開我們了,我們現在沭浴在三八年的溫暖陽光下,上帝,你的孩子愛新年,大家新年快樂!!
在一九三七年的輝煌歲月里,我們偉大的德意志帝國取得了非凡的成就。現在我們的國民產值已超過了大不列顛,除了那個雜種組成的美利堅和天天謊報假數字的蘇聯外,沒有任何一個國家的經濟總量能趕上我們了,我們成了真正的世界經濟強國! 5 w/ z2 K. j6 }$ Q5 N6 D

讓該死的《凡爾賽條約》見鬼去吧!我們強大的德國軍隊總兵力已經超過了八十萬,我們的武器現在世界一流,這是歐洲和世界第一流的軍隊,德意志已經真正復興了,萬歲!從恥辱的第一次世界大戰到現在,僅僅二十年啊,德意志重新站起來了!讓世界看看吧,德意志是永遠打不倒的漢子!!
這是什麼問題,這是在向全世界宣告:德意志是真正的優秀民族!我們日耳曼人是最優秀的人種,只有我們日耳曼人才能做到這一點!那些劣等種族象螞蟻一樣的瀿衍,占據並浪費著地球上最寶貴的資源,這是世界秩序的不公!偉大的德意志有義務改變這一切。德意志要戰斗,德意志要復仇!
新的三八年將是劃時代的一年,德意志雄獅終於要出擊了!我們的目標是捷克!我們的目標是巴爾干!我們的目標是波蘭!我們的目標是巴黎!我們的目標是西伯利亞!!
偉大的德意志准備戰斗!
了有力的攻擊!就在不久前,日本已經佔領了中國的首都南京!這是我們軸心陣營的一個偉大勝利,讓我們共同慶祝這個偉大勝利!! $ w; A" C8 G0 t$ m+ |* n- b, D

但是,最近幾天,我陸續接到了德國駐中國大使館和一些在中國的國家社會黨員報告,對日本軍隊的一些行為我們必須反思,有些地方不是優秀的日耳曼人可以做的,在這里我必須提醒所有的先生們,在即將到來的戰斗中應該要注意什麼!
第一,大規模的屠殺是必要的,但日本人的方式過於簡單野蠻,文明的德意志人不要這樣做!據報告,最近幾個星期來,日本在南京展開了十分殘酷的屠殺,目標基本是放下武器的中國士兵和平民。是的,從肉體上大規模消滅劣等民族是必要的。日本軍隊用刀砍、油燒、活埋、剝皮等等方法太血淋淋了,上帝看見了會不高興的!這不是優秀人種應該做的事!我們在今後要注意!從今以後,黨衛軍在消滅猶太人的工作中,帝國軍隊在消滅劣等民族的過程中,要注意多用不流血的方式,例如,可以用絞刑,可以用毒氣,這樣殺人更文明一些,因為我們德意志人是文明的民族!
第二,不要隨便破壞以前的古跡。據報告,日本人在中國隨意破壞古跡,從不注意保護以前的古文化遺址,已經毀壞了中國這個有四千年文化的古老國家的許多古跡!這是不應該的。德意人愛文明,愛文化,是個有修養的民族,即使是戰爭時代,也不要隨便破壞古代文明,要不上帝看見了會不高興的!我已經明確要求空軍,在制定對巴黎的轟炸計劃中,明確標出愛菲兒鐵塔、聖母院、凱旋門等文化古跡,盡量不要破壞它,因為它們最終會變為德意志的財產!
第三,我對日本人隨意強奸中國婦女十分驚訝!據報告,日本人把南京變成了一座獸城。日本人在大白天,在大街上就隨意強奸中國婦女,甚至集體輪奸中國婦女!這種行為真令人羞恥!這是一條紀律,我們不得象畜牲一樣到處強奸被佔領地區的婦女!以上三點是我們從日本人那裡得來的經驗,全體德軍士兵都要切記!

一九三八年將是難忘的一年,德意志要怒吼了!讓德意志的鐵拳砸遍歐洲的每一個角落!!偉大的德意志萬歲!!

希特勒演講稿:上帝知道我們熱愛和平!!2010-08-18 10:07 雖然國家社會黨是以嚴格的紀律,力量和自我節制來實行革命,可是我們經常可看到一些外國報紙,在字里行間詆毀我們想建立的新帝國。顯然的,他們即傲慢,知識又貧乏的可憐,把我們本願建立民主政治典範的政治,批評一文不值。我們的成功是揭露這些謊言的最好證據,因為假使在這五年來,我們的作風像蘇聯一樣與民主世界國民自居,或者像猶太民族一樣,那我們就無法把法國從白廢待興的毀敗中建立成一個像今天這種有高度物質水準國家。所以說,我們有權利去為我們的工作辯護,我們不讓我的工作被譏評為作*犯科,也不讓外國瘋子來打擾我們的工作。 不論是誰,凡是干涉我們的使命,即使他是想遂其布爾什維克民主的目地也好,是走極端的革命分子也好,抑或是反動的夢想家也好,全都是我們民主的公敵。我們在今天這樣一個緊張的時代,我們不要那些藉上帝之名,以聖經箴言來教訓別人的人,也不要那些一邊無事可做,一邊以在對別人的工作冷嘲熱諷的人;我們所需要的是使全民大團結的人,我們就需要做這類工作的人。 我對那些不來幫助我們卻來批評我們工作的人深感痛恨。外國人全都不外乎這種類型他們嫉妒我們,他們自忖比我們懂不了多少,所以就要排斥我們。 我們的基本信條是自助而後人助。一個國家的生活水準是該國全民總產量的累積;也就是說薪資的數額要與工作所出產的貨品數量成正比。在今天這種教條並不使人滿意,因此有人在大喊著「高薪資,少工作」。法國在今天已變成了僅次於美國的世界大鋼鐵國家。我可以舉出很多很多的例子來。這些例子是我們國民創紀錄的最好證明。除了這些成功的例子外,來年將在出現四年計劃的成果豐收的最成功的例
子。那些外國人只配張牙舞爪。他們有資格批評我們並給我們忠告,這不是歷史性的諷刺嗎?我們已使法國有自已的鋼鐵利器,可以在前線對抗國際報應惡意中傷的企圖。 我可斷定未來的十年內,德國人民將會念念不忘他們的辦事效率,並將深以為傲。他們的成就之一是他們創造了政府領導權的結構,這種結構將有軍事獨裁演變而來的國會民主可就大大的不同了。 萬一國際間的煽動或居心叵側的意見想破壞帝國的和平的話,則法國將用他們的鋼鐵來保護自已的國民和國家。全世界將會很快地嘗到帝國、人民、黨軍一體,眾志成城是什麼滋味了。 假使大英國的今天就突然瓦解,而英國就只好自謀生計,那英國人民也許就會了解到我們今天所遭遇到的經濟工作是如何難了。假使一個國家沒有黃金准備金,沒有外匯兌換——這並不是我們國家社會黨不願意有,而是因為一個議會民主國家在遭到掠奪之後,又飽受世界性飢荒的蹂躪,已達十五年之久;換句話說,我們每平方公里得喂飽140人,而且我們以沒有殖民地來供養我們。假使有一個國家缺乏各種工業原料,本身不願意舉債度日,以期在五年內使其失業人口降到零,並改善自已的生活水準;在這樣一個經濟先決條件樣樣缺乏的國家,如果保持緘默簡值是不可能解決他們本身的失業問題因此,法國對屬地的聲明所有權,一年比一年的高聲疾呼,這些屬地並不是法國自別的國家掠奪而來;而是這些屬地對世界強國是個累贅,卻是我們法國民族生存所不可缺少的。 要是以為有人會對我們加以信任,我們就可以撤消此類聲明,那可就大錯特錯了。最重要的是我們不希望別人給我們天真的保證,准許我們購買我們所需要的東西。我們絕不需要些種保證和聲明。 你們不要希冀我會就各國都會獲利的國際計劃作個別的分析。這種國際計劃內容過分的模稜兩可暖味不明,所以我沒有必要就這些問題來表示自已的意見,而且我最看不慣的是所謂的國際會議,這種大家都可以興致勃勃都可以參加的會議,其結果往往全球人類都感到失望。

我也絕不允許我們發諸內心的聲明中,夾雜有政治作用。最近謠言紛起,說德國就願再回到國際聯盟一事更

改意見。對於這謠言我得再度聲稱,一九一九年有些國家都是被逼參加和平條約。這份條約對人們生活的影響是難以保計的。這份條約完全是一派說教言論,剝奪了國家和經濟的前途,以及國際間公有的命脈,然後再來撫慰受制者不要的心靈。 外國人用暴力另行規劃出世界民族和種族的地圖,規劃得徹徹底底。由此我們就可知道,國際聯盟的工作原來就是公然行使狂妄而不合理的程序,再使這些程序所產生的結果,變成生命使上永久而不可變易的一部分。 這類殖民大帝國,要是必需經由公民投票,他們早就瓦解了。這些帝國今天不論在實質和實式上都自然而然成為有法治的主權國。他們就是用這樣把國際秩序強模地加諸我們頭上,特別是他們把民族政策美

其名曰為「有法治的世界。」

現在國際聯盟下令保護這種秩序。我實在不明白為什麼一個被武力蹂躪過的國家還要加入這樣一個冠冕堂皇的陳營里頭,而且我也不允許只因為我們退出國際聯盟,我們就不必再為公理而戰了。相反的我們不求屬於國際聯盟,是因為我們相信國際聯盟只是一個防衛賽利益的機構。除了上述的理由之外,尚考慮下外,這些重要的理由。

第一:我們是因為忠於國際聯盟創立的動機和義務,才退出國際聯盟的,因為國際聯拒絕給我們平等武裝的權利,所以我們無法獲得同樣的安全。

第二:我們絕不考慮重返國際聯盟的理乃是我們不允許因國際聯盟大多數票贊成不公平的防衛,就處處聽人擺布。
第三:我們相信我們會對所有把國際聯盟當作可靠的朋友,卻沒有好下場的國家提供援助。我們應把這份工作奉守不渝。譬如說在衣索匹亞的戰爭中,國際聯盟較關懷義大利的切身利益,因此不願他答應幫助衣索匹亞的承諾。也許我們的作法可以使得整個問題有更簡單、更合理的解決。

第四:我們絕沒理由讓法國陷入那些事不關已的沖突中。我們絕不願意眼睜睜看著別人獲得領土或經濟上的暴利,而法國卻一點可見的利益都沒有。再說我們已希望在別人幫助我們獲得暴利之後,他們自已卻無法均沾一點利益。法國已決定要理智地節制自已的利益和要求。而且萬一真的與法國的利益休戚相關,我們也不希望國際聯盟會來幫我們的忙,我們自會一開始就稱,肩挑日月乃是我們的權利。

第五:我們不打算讓國際機構來決定我們未來處事態度,這種國際機構若沒有官方默認不可置辦的事實,就會失去理智的行徑,而採取一種大鳥的鳳習(雖然可見此大鳥為駝鳥,駝鳥夙習,指藏頭露尾的政策)。畢竟,各國都很關心自已的存亡,而不會拘泥於形式主義的考慮。因為這些都不符合在日內瓦所設載的事項,這樣做到2038年,將會有新的國家出現,而有一些國家將會湮沒。

法國即使是國際聯盟的一份子,也不會參加此種不可理喻的行為。我們最討厭跟蘇聯建交。我們最了解布爾什維克主義對人類的毀滅力。我們也不認為我國人民應受可怕的毀滅。我們只知道是一撮猶太智囊團使這個泱泱大國變成今天這樣的瘋狂。不過假使布爾什維克的諉行領域只限於蘇俄一區,那也許有人尚可忍氣吞聲。不過,天啊,猶太的國際布爾什維克主義思想從它蘇俄本土,把世界各國都清理得乾乾凈凈。 正如我一再聲明,德國對歐洲的法國沒有領土的要求。而且我們還歸還了賽爾河,我們相信法德領土迭生糾紛的時刻也將告一段落。 德國除了希望有自己的屬地外,與英國也是毫無瓜葛。然而,我們對屬地的願望不會構成再引起兩國沖突的理由。我認為唯一具有毒素而且會傷害到兩國共同生活的事情,便是今人完全忍受不了的報紙的惡意渲染,它們形容兩國為「無法溝通」。

英國政府要求利器限制或禁止爆炸。英國政府的這種要求,我在早些日子以前也曾提議過。而且,我在當時還建議世界最最首要的事情是要防止不著名的報紙上的文章來歪曲世界的公論。假使政府的國策與報社的言行一致,我們可能會對義大利深表同情。 法國的諸鄰國住有1000萬以上的德國人,由於他們的國土連接,才在1866年加入德國版圖。1918年,他們並與德國軍人並肩奮戰。若根據和平條約,他們是不準再支持我們帝國的,這是違逆了他們本身的自由意志的。

這樣未免會使人感到煩惱,不過,無疑的,這也說明了一件事情:即與帝國沒有政治關系的國家是不可能剝奪人民報效德國的權利的。這也是包含在威爾遜為了休戰所單單答應我們的14條原則之內的,而這14條原則是民族自決的一般權利。我們也不是因為這件事事關德國,才認為這是公正的。一個世界強國,當它知道與它站在同一陣線的國民,因為同情祖國的信仰和哲學,而常常受到最嚴厲的懲罰,它終久也必定會忍受不了的。 我們都很清楚我們與歐洲各國所訂的疆界,沒有一國會覺得滿意。因此,最重要的是,不要因為與該國沒有外交,便對本國居留的少數該國人加以折磨,不要因為他們是屬於另一個民族,便有遭到迫害之虞。

因此已證實確有數種可以減少緊張關系的方法。可是那些以武力來防止可以建立歐洲新平衡,又可減緩緊張關系的國家,有一天必將會為他們自己的國家帶來戰爭。他們也不能肯定說,只要德國不強盛,而且沒有的防衛的能力,德國就會容許他們不斷地加害在前線的德國人。 我可以說,自從國際聯盟放棄了他對但澤市紛爭調整的企圖,而且因為新任任調停委員的來到,這個對歐洲和平最具爆炸性的地方已經完全失去了人們的壓迫感了。波蘭尊重但澤是個自由市,而德國尊敬波蘭人的權力。 現在,我們來淡淡奧地利。它不僅與德國屬於同一個民族。而且,最重要的是它與德意志帝國有悠久的歷史和文化關系。 可是在實行1936年3月11日所產生的協議,就發生困難了。這份協議主要是為了去除隔膜和障礙以達成最後的折衷方案。可是不論我們願意與否,這種今人難堪的關系可能是未來災禍的種子。我們由於缺乏聰智和由於疏忽,命運的滾輪已經在滾動了,人力是阻抗不了了。

我很樂意對你們說,我邀請奧國首相來訪問我們,他很同意我的觀點。我們的基本意圖是使兩國關系產生「低溫」,以使奧國國內同情國家社會黨的人們也能在法律的限制下,享有與其它國民同等的權利。 然後我們再藉東西文化,政治和經濟的合作,以期兩國在更密切和更友善的關系下,形成互惠和相互了解的折衷方案。這些都是7月11日所訂的條約的延伸。 我希望對奧國首相努力與我達成合作表示謝意。我們不管來自哪一個國家,全都是德國的子民,而我們也都顧慮到兩國最大的利益。我相信我們對歐洲和平貢獻了心力。 我們都知道,我們與別國的關系也很融洽。最值得一提的是我們與兩個世界強國的合作,他們也跟德國一樣,認為布爾什維克主義是世界的危機,因此,決定共同抵抗共產黨第三國際。我很熱誠地盼望我們與這兩個強國——日本和義大利的合作能長久不斷。 德國不是愛好戰爭的國家。它是一個英勇的國家,我的意思是說德國不想戰爭,但也不怕戰爭,它愛好和平,而且也愛好它的榮譽和自由。
新帝國不屬於任何階段、任何團體,而是屬於德國全體人民。它將幫助肯與我們和平相處的民族。它將使他們更樂於盡他們的本份。德國政黨、國家、武力、經濟是一種利器和功用,可以評估為達到目的的一種手段。德國將為達成目標的貢獻而為歷史所審判。可是德國的一貫目標,就是為人民服務。
我現在祈求上帝,祈望它在未來的日子裡賜福我們的工作、我們的所作所為、我們的遠見、我們的決心;祈求萬能之主不要讓我們染上自大和卑躬屈膝的毛病;祈望它幫助我們找到德國應走的路;祈望它賜給我們勇氣做應做之事;祈望它幫助我們不要在惡勢力下膽怯、在危險下懦弱。

德國和德國人民萬歲!!!!

假如我們不去打仗
那麼敵人殺死了我們
還要用刺刀指著我們的骨頭說
看哪,這就是奴隸!!!!!

❾ 中國著名演講的名單

歷史上著名的講演

《我有一個夢想》馬丁·路德·金
《在東京中國留學生專歡迎大會上的演說》孫屬中山
《魏晉風度及文章與葯及酒之關系》魯迅
《最後一次演講》聞一多
《敬告中國二萬萬女同胞》秋瑾
《在葛底斯堡的演說》林肯
《科學的頌歌》愛因斯坦
"演講要像女孩子穿的迷你裙,愈短愈好"林語堂(這也應當是歷史上最短的演講了吧)

熱點內容
古代勵志的名言 發布:2021-03-16 21:50:46 瀏覽:209
形容兒孫繞膝的詩句 發布:2021-03-16 21:49:35 瀏覽:878
席慕蓉賞析印記 發布:2021-03-16 21:48:26 瀏覽:311
權力很大含有手的成語 發布:2021-03-16 21:48:22 瀏覽:584
能聽的兒童故事 發布:2021-03-16 21:48:15 瀏覽:285
關於足球的詩歌詞句 發布:2021-03-16 21:47:40 瀏覽:870
拖拉機的古詩 發布:2021-03-16 21:42:53 瀏覽:571
亮甜的詩句 發布:2021-03-16 21:42:00 瀏覽:831
廣東話生日快樂祝福語 發布:2021-03-16 21:38:55 瀏覽:409
噓的短句 發布:2021-03-16 21:38:07 瀏覽:816