當前位置:首頁 » 祝福演講 » 奧巴馬獲勝演講稿

奧巴馬獲勝演講稿

發布時間: 2020-12-20 06:11:09

1. 哪裡有奧巴馬競選過程中演講稿不要獲勝後的

This is a defining moment in our history. We face the worst economic crisis since the Great Depression -- 760,000 workers have lost their jobs this year. Businesses and families can』t get credit. Home values are falling, and pensions are disappearing. Wages are lower than they』ve been in a decade, at a time when the costs of health care and college have never been higher.
現在是美國歷史的關鍵時刻。我們面臨著大蕭條以來最為嚴重的一場經濟危機:今年以來已經有76萬人失業;企業和家庭無法獲得信貸;房價不斷下滑,養老金日益縮水;工資降到了十年來的最低水平,同時醫療和教育成本卻漲到了有史以來的最高點。

At a moment like this, we can』t afford four more years of spending increases, poorly designed tax cuts, or the complete lack of regulatory oversight that even former Federal Reserve Chairman Alan Greenspan now believes was a mistake. America needs a new direction. That』s why I』m running for president of the United States.
在眼下這樣的危急時刻,我們承受不起又一個四年的支出增長、千瘡百孔的減稅措施、或是監管全無——即使是美國聯邦儲備委員會(Fed)前主席格林斯潘(Alan Greenspan)現在也承認那是個錯誤。美國需要一個新的方向。這也正是我競選美國總統的原因所在。

Tomorrow, you can give this country the change we need.
明天,也就是周二,你們將有能力賦予這個國家我們所需要的變革。

My opponent, Senator McCain, has served his country honorably. He can even point to a few moments in the past where he has broken from his party. But over the past eight years, he』s voted with President Bush 90% of the time. And when it comes to the economy, he still can』t tell the American people one major thing he』d do differently from George Bush.
Corbis我的競選對手麥凱恩參議員為美國作出的貢獻令人尊敬。他甚至可以指出他過去曾有幾次與自己的黨派分道揚鑣。然而,在過去八年中,他十之八九都贊同布希總統的主張。而在經濟問題上,他仍然無法向美國民眾說明,他與布希的做法會有什麼太大區別。

It』s not change to come up with a tax plan that doesn』t give a penny of relief to more than 100 million middle-class Americans -- a plan that even the National Review and other conservative organizations complain does far too little to benefit the middle class. It』s not change to add more than $5 trillion to the deficits we』ve run up in recent years. It』s not change to come up with a plan to address our housing crisis that puts another $300 billion of taxpayer money at risk -- a plan that the editorial board of this newspaper said 』raises more questions than it answers.』
如果提出的稅收計劃沒有讓1億多美國中產階級獲得一分錢的稅項減免,這不是變革——即使是《國家評論》(National Review)雜志和其他保守派組織也抱怨說,這個計劃對造福中產階級貢獻寥寥。在近年來不斷累積的財政赤字上再添5萬億美元,這不是變革。如果解決房市危機的計劃又將另外3,000億美元納稅人的錢置於風險之中,這不是變革——《華爾街日報》編輯委員會稱這一計劃「產生的問題比解決的問題多」。

If there』s one thing we』ve learned from this economic crisis, it』s that we are all in this together. From CEOs to shareholders, from financiers to factory workers, we all have a stake in each other』s success because the more Americans prosper, the more America prospers.
如果說我們從此次經濟危機中學到了什麼的話,那就是我們要患難與共。從首席執行長到公司股東,從金融家到工廠工人,我們每個人都休戚相關,因為美國的民眾越富足,美國才會越繁榮。

That』s why we』ve had titans of instry who』ve made it their mission to pay well enough that their employees could afford the procts they made -- businessmen like Warren Buffett, whose support I』m proud to have. That』s why our economy hasn』t just been the world』s greatest wealth creator -- it』s been the world』s greatest job generator. It』s been the tide that has lifted the boats of the largest middle class in history.
這就是為什麼我們有些企業巨頭把提高員工薪酬作為自己的一項使命,讓員工能買得起自己生產的產品,比如巴菲特(Warren Buffett)這樣的商界人士。我對能有他的支持感到自豪。這就是為什麼美國經濟不僅是世界上最偉大的財富創造者,也是世界上最偉大的就業機會製造者。它一直托舉著有史以來規模最大的中產階級之舟。

To rebuild that middle class, I』ll give a tax break to 95% of workers and their families. If you work, pay taxes, and make less than $200,000, you』ll get a tax cut. If you make more than $250,000, you』ll still pay taxes at a lower rate than in the 1990s -- and capital gains and dividend taxes one-third lower than they were under President Reagan.
為了重塑美國中產階級,我將給予95%的工人及其家庭稅收減免待遇。如果你工作,就交稅;如果年收入不足20萬美元,你會獲得減稅;即使你的年收入超過了25萬美元,你所負擔的稅率也比上世紀九十年代要低——資本利得稅和股息稅要比里根總統時期低三分之一。

We』ll create two million new jobs by rebuilding our crumbling infrastructure and laying broadband lines that reach every corner of the country. I』ll invest $15 billion a year over the next decade in renewable energy, creating five million new, green jobs that pay well, can』t be outsourced, and can help end our dependence on Middle East oil.
通過重建日益破敗的基礎設施、在美國的各個角落接通寬頻,我們將創造200萬個就業崗位。未來的十年中,我將每年在可再生能源領域投資150億美元,進而新增500萬個崗位;這些工作環保、薪酬豐厚、不能外包,而且能幫助我們擺脫對中東石油的依賴。

When it comes to health care, we don』t have to choose between a government-run system and the unaffordable one we have now. My opponent』s plan would make you pay taxes on your health-care benefits for the first time in history. My plan will make health care affordable and accessible for every American. If you already have health insurance, the only change you』ll see under my plan is lower premiums. If you don』t, you』ll be able to get the same kind of plan that members of Congress get for themselves.
在醫療問題上,我們不必在政府運營的體系和目前這種我們難以負擔的體系之間進行選擇。我的競選對手提出的方案會令美國人有史以來首次為自己獲得的醫療福利納稅。我的計劃則會讓醫療保健成為每個美國人都負擔得起、享受得到的服務。根據我的計劃,如果你已經有了醫療保險,你將看到的唯一一個變化是保費降低;如果你還沒有醫療保險,你將能與國會議員們享受到同樣的醫療福利。

To give every child a world-class ecation so they can compete in this global economy for the jobs of the 21st century, I』ll invest in early childhood ecation and recruit an army of new teachers. But I』ll also demand higher standards and more accountability. And we』ll make a deal with every young American: If you commit to serving your community or your country, we will make sure you can afford your tuition.
為了讓每個孩子享受到世界級的教育,讓他們能在全球經濟中競爭21世紀的工作崗位,我將投資早期教育,並且增加師資力量。不過,我同時也會要求更高的標准和更多的責任。我們向每個美國年輕人作出承諾:如果你致力於服務你的社區或是你的國家,我們將確保你能負擔得起自己的學費。

And when it comes to keeping this country safe, I』ll end the Iraq war responsibly so we stop spending $10 billion a month in Iraq while it sits on a huge surplus. For the sake of our economy, our military and the long-term stability of Iraq, it』s time for the Iraqis to step up. I』ll finally finish the fight against bin Laden and the al Qaeda terrorists who attacked us on 9/11, build new partnerships to defeat the threats of the 21st century, and restore our moral standing so that America remains the last, best hope of Earth.
在國防安全問題上,我將負責任地結束伊拉克戰爭,這樣我們就不必在這個國家享有巨額財政盈餘的情況下每月卻要在那裡花費100億美元。為了美國的經濟、美國的軍隊和伊拉克的長期穩定,現在是伊拉克人站出來的時候了。我將最終完成對本•拉登(Bin Laden)和基地組織恐怖分子的打擊,正是這些人製造了9/11恐怖襲擊,同時我還會建立新的合作關系、擊退21世紀出現的威脅,恢復我們的道德威望,讓美國仍然是地球上最後也是最好的希望。

None of this will be easy. It won』t happen overnight. But I believe we can do this because I believe in America. This is the country that allowed our parents and grandparents to believe that even if they couldn』t go to college, they could save a little bit each week so their child could; that even if they couldn』t have their own business, they could work hard enough so their child could open one of their own. And at every moment in our history, we』ve risen to meet our challenges because we』ve never forgotten the fundamental truth that in America, our destiny is not written for us, but by us.
這些事情沒有一件是輕而易舉能辦到的,也不是一朝一夕能完成的。但是,我堅信我們能成功,因為我對美國深信不疑。是美國使我們的父輩相信,即使他們自己無法上大學,也可以每周積攢下一些錢來,讓他們的孩子接受好的教育;即使他們不能擁有自己的企業,也可以通過努力工作讓自己的孩子創辦企業。在美國歷史的每個時刻,我們都勇敢地站起來面對挑戰,因為我們從來沒有忘記過這樣一個基本真理:在美國,我們的命運並非天定,而是掌握在我們自己的手中。

So tomorrow, I ask you to write our nation』s next great chapter. I ask you to believe -- not just in my ability to bring about change, but in yours. Tomorrow, you can choose policies that invest in our middle class, create new jobs, and grow this economy so that everyone has a chance to succeed. You can choose hope over fear, unity over division, the promise of change over the power of the status quo. If you give me your vote, we won』t just win this election -- together, we will change this country and change the world.
所以,明天,我懇請你們書寫美國下一個偉大的篇章。我懇請你們不只相信我帶來變革的能力,還有你們自己的能力。明天,你們可以選擇這樣一種政策——向美國中產階級進行投入、創造新的就業崗位、實現經濟增長讓人人都有成功的機會。你們可以選擇希望而非恐懼、選擇團結而非分裂、選擇變革的希望而非墨守成規。如果你們投我的票,我們將不僅贏得此次競選,還將一起改變這個國家、改變這個世界。

2. 奧巴馬演講稿

If there is anyone out there who still doubts that America is a place where all things are possible, who still wonders if the dream of our founders is alive in our time, who still questions the power of our democracy, tonight is your answer.如果,還有人懷疑美國是一切皆有可能的國度,還有人懷疑國父們的夢想在我們的時代是否還存在,還有人懷疑我們的民主所擁有的力量,那麼今晚,你聽到了回答。It』s the answer told by lines that stretched around schools and churches in numbers this nation has never seen, by people who waited three hours and four hours, many for the first time in their lives, because they believed that this time must be different, that their voices could be that difference.是那些今天在學校和教堂排著長隊、數不勝數的選民做出了回答;是那些為了投票等待了三四個小時的人們做出了回答。他們中的很多人,是有生以來第一次投票,因為他們相信,這次真的不同――他們的聲音會讓這次不同。It』s the answer spoken by young and old, rich and poor, Democrat and Republican, black, white, Hispanic, Asian, Native American, gay, straight, disabled and not disabled. Americans who sent a message to the world that we have never been just a collection of indivials or a collection of red states and blue states.We are, and always will be, the United States of America.這個回答來自青年、老人、窮人、富人、民主黨、共和黨人、黑皮膚、白皮膚、拉美人、亞裔、印第安人、同性戀和非同性戀者、殘疾人和健全者。美國告訴世界,我們從來就不是一半紅、一半藍(譯者:分別代表民主黨和共和黨。),我們是——美利堅合眾國。It』s the answer that led those who』ve been told for so long by so many to be cynical and fearful and doubtful about what we can achieve to put their hands on the arc of history and bend it once more toward the hope of a better day.很多人,在長久以往的耳濡目染中憤世嫉俗、擔憂、懷疑。但今天他們做出了回答。他們的雙手扭轉了歷史,讓歷史轉向充滿希望的新的一天。It』s been a long time coming, but tonight, because of what we did on this date in this election at this defining moment change has come to America.我們等待了很久。但今夜,因為我們今天的努力、因為這次選舉,在這決定性的時刻,美國終於迎來了轉變。A little bit earlier this evening, I received an extraordinarily gracious call from Sen. McCain.學口譯,做金領!迎戰9月口譯考試
奧巴馬就職演講稿(中英文對照)
奧巴馬在林肯紀念堂的演講(雙語)
奧巴馬獲勝演講全文法語版
奧巴馬G20倫敦演講現場(高清視頻下載+文本)
奧巴馬復活節演講(視頻下載+文本)
B2A口譯學習法 口譯就是這么簡單
Sen. McCain fought long and hard in this campaign. And he』s fought even longer and harder for the country that he loves. He has enred sacrifices for America that most of us cannot begin to imagine. We are better off for the service rendered by this brave and selfless leader.I congratulate him; I congratulate Gov. Palin for all that they』ve achieved. And I look forward to working with them to renew this nation』s promise in the months ahead.我剛剛收到麥凱恩參議員打來的電話,他非常誠摯。在這次漫長的競選中,他付出了艱苦的努力。而為這個他所愛的國家,他付出得更多、時間也更長。他忍受過的犧牲,是我們很多美國人無法想像的。這位勇敢而無私的領袖的付出會讓我們的國家更強大。對麥凱恩參議員和佩林州長所取得的成績,我這里也表示欽佩。我期待在接下來的幾個月中,與他們一道重拾美國的承諾。I want to thank my partner in this journey, a man who campaigned from his heart, and spoke for the men and women he grew up with on the streets of Scranton and rode with on the train home to Delaware, the vice president-elect of the United States, Joe Biden.我要感謝我的競選夥伴。他發自內心地投入競選,他的聲音代表了那些在他成長的斯克蘭頓街生活的人們的聲音,代表那些和他一道乘火車上下班的特拉華州人民的聲音。現在他將是美國的副總統,他就是喬·拜登。And I would not be standing here tonight without the unyielding support of my best friend for the last 16 years the rock of our family, the love of my life, the nation』s next first lady Michelle Obama.Sasha and Malia I love you both more than you can imagine. And you have earned the new puppy that』s coming with us to the new White House.And while she』s no longer with us, I know my grandmother』s watching, along with the family that made me who I am. I miss them tonight. I know that my debt to them is beyond measure.To my sister Maya, my sister Alma, all my other brothers and sisters, thank you so much for all the support that you』ve given me. I am grateful to them.如果不是我過去十六年間最親密的朋友、我的家庭的基石和我一生的至愛給予的支持,今晚我不會站在這里。那就是我們國家的下任第一夫人,米歇爾·奧巴馬。還有我的女兒,薩沙和瑪麗亞。我是如此愛你們。我們會帶著你們剛贏得的小狗一起搬進白宮。而我的外祖母,雖然此刻他已經離我們而去,但我知道她在看著呢——和帶給我生命、定義了我人生的家人們一道。今夜,我想念他們。我知道我欠他們的難以償還。

3. 奧巴馬芝加哥獲勝演講,引用了前美國總統林肯的一句經典演講詞,是哪一句話

奧巴馬芝加哥獲勝演講引用了林肯的一句經典演講詞: 「我們不是敵人,而是朋友。。。雖然情緒有所緊張,但是這並不會割裂我們的感情紐帶。」

4. 奧巴馬獲勝演講觀後感

奧巴馬總統競選獲勝演講觀後感
奧巴馬,這個黑人總統,不出回我所料,再次出任美國總統。這個黑答總統,讓很多討厭美國的地球人無可奈何!無可奈何的是美國的對外政策,而不是黑總統或者白總統。
上午在課堂上我讓學生讀了奧巴馬的獲獎演講,學生鬧著要看視頻,我告知他們視頻只有英文的,但他們說看英文也好啊,我想他們更多是想看看這個超級霸國總統的演講風采,而不願關注這個新上任總統演講中透露出的信息。
外邊,樓上電視機不停地傳出鼓掌聲,我們的十八大正在首都北京隆重召開。好像從我睡醒起來到現在,鼓掌聲就不斷,不由讓我再次回味下黑總統演講稿的內容。
奧巴馬演講中,多次提及美國的開拓者和領導者,多次提及美國的困境,他演講的對象切切實實是針對每一個國民的。演講中特別關注每個美國人的利益。盡管他承認美國面臨著諸多困難,但是,這個黑總統不住得用自信心來提升國民的自信,不住的渲染美國在世界上的高大形象!
中美政治差異之一,我想通過這篇演講稿就可以窺見一斑。西方人注重的是個性和人性,東方人更多的是關注共性和意識形態,在震耳的鼓掌聲中,或許你會忘記了自我的存在。

5. 誰能幫我做一下對奧巴馬勝利演講稿的分析

我就按順序說了

首先就是說這是國家一歷史性的時刻

"這個答案出自這些人之口,無論是青年還是老年,窮人還是富人,民主黨還是共和黨,黑人還是白人,拉丁裔、亞裔還是美國本土人,同性戀者還是異性戀者,殘疾人還是非殘疾人——他們向世界發出了這樣的信息——我們從來不分紅色之州和藍色之州,我們永遠都是美利堅合眾國。"
在這里(第三段) 很明顯他說的自己的立場,會擁護在美 國的所有人種(本身就是有色人種嘛~)還有同性戀者(和麥 凱 恩的保守對立)

接下來 寒暄了麥凱恩 然後就是一系列的感謝 他的競選夥伴 他的家人 還有所有為他募捐 為他投票的 百姓們 "這是你們的勝利!"

然後 他提到了在競選期間自己曾經做出的諾言 說自己會一一完成
但是"注入新的能量,創造新的就業機會,建設新的學校,面對威脅與挑戰,修復我們的聯盟"這些目標不是簡單的 困難重重 尤其在經濟危機下
於是他提出來 要"重新召喚起愛國主義、公僕之心以及國家責任的精神來,每個人都參與其中,一起努力,不單只是關心自身,而是互相照顧..."
要求團結 要"摒棄掉那些長久以來一直危害我們的政治生活的那些幼稚瑣碎的黨派之爭" (很難啊)

這里 他由自己曾經定下的目標引起 號召大家 團結努力 共同開創 同時提到黨派之爭

最後他以一個106歲的老太太參加投票的奇跡 來感慨 世事的變遷
"心痛和希望;斗爭與進步;我們被告知我們不能做什麼的時代,以及美國人的信條:是的,我們可以!"
並多次堅定地說道 yes, we can.....

結尾就是感謝祝福和祝願.

不虧一個演講家......

6. 奧巴馬的獲勝演講

1.奧巴馬這次獲勝演講的核心詞是什麼?
是的,我們能。
2.為什麼許多美國公民是一版生中第一次參加投票?
因為之權前女性和黑人沒有選舉權。
3.奧巴馬特別說到106歲的老人安妮·庫波爾,有什麼深刻用意?
希望對任何人都平等對待。
4.選文大部分段落以「是的,我們能。『』結尾,結合演講稿的特點,說說這樣有什麼好處。
嗯,這個我真的寫不出來,抱歉。
純手打,因為我也在做,所以順手答了,望採納。
話說樓主也做名師嗎?哎,同病相憐~

7. 奧巴馬勝選感言演講稿

Hello, Chicago!
芝加哥,你好!
If there is anyone out there who still doubts that America is a place where all things are possible; who still wonders if the dream of our founders is alive in our time; who still questions the power of our democracy, tonight is your answer.
如果有人懷疑美國是個一切皆有可能的地方,懷疑美國奠基者的夢想在我們這個時代依然燃燒,懷疑我們民主的力量,那麼今晚這些疑問都有了答案。
It's the answer told by lines that stretched around schools and churches in numbers this nation has never seen; by people who waited three hours and four hours, many for the very first time in their lives, because they believed that this time must be different; that their voice could be that difference.
學校和教堂門外的長龍便是答案。排隊的人數之多,在美國歷史上前所未有。為了投票,他們排隊長達三、四個小時。許多人一生中第一次投票,因為他們認為這一次大選結果必須不同以往,而他們手中的一票可能決定勝負。
It's the answer spoken by young and old, rich and poor, Democrat and Republican, black, white, Latino, Asian, Native American, gay, straight, disabled and not disabled — Americans who sent a message to the world that we have never been a collection of red states and blue states; we are, and always will be, the United States of America.
無論年齡,無論貧富,無論民主黨人或共和黨人,無論黑人、白人,無論拉美裔、亞裔、印地安人, 無論同性戀、異性戀,無論殘障人、健全人,所有的人,他們向全世界喊出了同一個聲音:我們並不隸屬 「紅州」與 「藍州」的對立陣營,我們屬於美利堅合眾國,現在如此,永遠如此!
It's the answer that led those who have been told for so long by so many to be cynical, and fearful, and doubtful of what we can achieve to put their hands on the arc of history and bend it once more toward the hope of a better day.
長久以來,很多人說:我們對自己的能量應該冷漠,應該恐懼,應該懷疑。但是,歷史之輪如今已在我們手中,我們又一次將歷史之輪轉往更美好的未來。
It's been a long time coming, but tonight, because of what we did on this day, in this election, at this defining moment, change has come to America.
漫漫征程,今宵終於來臨。特殊的一天,特殊的一次大選,特殊的決定性時刻,美國迎來了變革。
I just received a very gracious call from Sen. McCain. He fought long and hard in this campaign, and he's fought even longer and harder for the country he loves. He has enred sacrifices for America that most of us cannot begin to imagine, and we are better off for the service rendered by this brave and selfless leader. I congratulate him and Gov. Palin for all they have achieved, and I look forward to working with them to renew this nation's promise in the months ahead.
剛才,麥凱恩參議員很有風度地給我打了個電話。在這次競選中,他的努力持久而艱巨。為了這個他摯愛的國家,他的努力更持久、更艱巨。他為美國的奉獻超出絕大多數人的想像。他是一位勇敢無私的領袖,有了他的奉獻,我們的生活才更美好。我對他和佩林州長的成績表示祝賀。同時,我也期待著與他們共同努力,再續美國輝煌。
I want to thank my partner in this journey, a man who campaigned from his heart and spoke for the men and women he grew up with on the streets of Scranton and rode with on that train home to Delaware, the vice-president-elect of the United States, Joe Biden.
我要感謝我的競選搭檔——當選副總統喬?拜登。為了與他一起在斯克蘭頓市街頭長大、一起坐火車返回特拉華州的人們,拜登全心全意地竟選,他代表了這些普通人的聲音。
I would not be standing here tonight without the unyielding support of my best friend for the last 16 years, the rock of our family and the love of my life, our nation's next first lady, Michelle Obama. Sasha and Malia, I love you both so much, and you have earned the new puppy that's coming with us to the White House. And while she's no longer with us, I know my grandmother is watching, along with the family that made me who I am. I miss them tonight, and know that my debt to them is beyond measure.
我要感謝下一位第一夫人米歇爾?奧巴馬。她是我家的中流砥柱,是我生命中的最愛。沒有她在過去16年來的堅定支持,今晚我就不可能站在這里。我要感謝兩個女兒薩沙和瑪麗婭,我太愛你們兩個了,你們將得到一條新的小狗,它將與我們一起入住白宮。我還要感謝已去世的外婆,我知道此刻她正在天上注視著我。她與我的家人一起造就了今天的我。今夜我思念他們,他們對我的恩情比山高、比海深。
To my campaign manager, David Plouffe; my chief strategist, David Axelrod; and the best campaign team ever assembled in the history of politics — you made this happen, and I am forever grateful for what you've sacrificed to get it done.
我要感謝我的競選經理大衛?普魯夫,感謝首席策劃師大衛?阿克塞羅德以及整個競選團隊,他們是政治史上最優秀的競選團隊。你們成就了今夜,我永遠感謝你們為今夜所付出的一切。
But above all, I will never forget who this victory truly belongs to — it belongs to you.
但最重要的是,我將永遠不會忘記這場勝利真正屬於誰---是你們!
I was never the likeliest candidate for this office. We didn't start with much money or many endorsements. Our campaign was not hatched in the halls of Washington — it began in the backyards of Des Moines and the living rooms of Concord and the front porches of Charleston.
我從來不是最有希望的候選人。起初,我們的資金不多,贊助人也不多。我們的競選並非始於華盛頓的華麗大廳,而是起於德莫奈地區某家的後院、康科德地區的某家客廳、查爾斯頓地區的某家前廊。
It was built by working men and women who g into what little savings they had to give $5 and $10 and $20 to this cause. It grew strength from the young people who rejected the myth of their generation's apathy; who left their homes and their families for jobs that offered little pay and less sleep; from the not-so-young people who braved the bitter cold and scorching heat to knock on the doors of perfect strangers; from the millions of Americans who volunteered and organized, and proved that more than two centuries later, a government of the people, by the people and for the people has not perished from this earth. This is your victory.
勞動大眾從自己的微薄積蓄中掏出5美元、10美元、20美元,拿來捐助我們的事業。年輕人證明了他們絕非所謂「冷漠的一代」。他們遠離家鄉和親人,拿著微薄的報酬,起早摸黑地助選。上了年紀的人也頂著嚴寒酷暑,敲開陌生人的家門助選。無數美國人自願組織起來,充當自願者。正是這些人壯大了我們的聲勢。他們的行動證明了在兩百多年以後,民有、民治、民享的政府並未從地球上消失。這是你們的勝利。
第二部分等一下

8. 奧巴馬12年大選勝利後的演講稿,中英文的。還有英語語音的稿件,誰有啊,謝了

我試著發了,但總提示有不適合發表的內容。你可以從china daily 的網站內上下http://www.chinadaily.com.cn/language_tips/auvideo/2012-11/08/content_15892642.htm
音視頻都容有的。

9. 奧巴馬競選獲勝後演講的演講詞

Obama:
奧巴馬:
Hello, Chicago.
芝加哥,我來了!
If there is anyone out there who still doubts that America is a place where all things are
possible, who still wonders if the dream of our founders is alive in our time, who still
questions the power of our democracy, tonight is your answer.
如果還有人對美國是否凡事都有可能存疑,還有人懷疑美國奠基者的夢想在我們所處的時代是否依然鮮活
,還有人質疑我們的民主制度的力量,那麼今晚,這些問題都有了答案。
It's the answer told by lines that stretched around schools and churches in numbers this
nation has never seen, by people who waited three hours and four hours, many for the first
time in their lives, because they believed that this time must be different, that their
voices could be that difference.
這是設在學校和教堂的投票站前排起的前所未見的長隊給出的答案;是等了三四個小時的選民所給出的答
案。其中許多人都是有生以來第一次投票,因為他們認定這一次肯定會不一樣,認為自己的聲音會是這次
大選有別於以往之所在。
It's the answer spoken by young and old, rich and poor, Democrat and Republican, black,
white, Hispanic, Asian, Native American, gay, straight, disabled and not disabled. Americans
who sent a message to the world that we have never been just a collection of indivials or
a collection of red states and blue states.
這是所有美國人民共同給出的答案--無論老少貧富,無論是民主黨還是共和黨,無論是黑人、白人、拉
美裔、亞裔、原住民,是同性戀者還是異性戀者、殘疾人還是健全人--我們從來不是「紅州」和「藍州
」的對立陣營。
We are, and always will be, the United States of America.
我們是美利堅合眾國這個整體,永遠都是。
It's the answer that led those who've been told for so long by so many to be cynical and
fearful and doubtful about what we can achieve to put their hands on the arc of history and
bend it once more toward the hope of a better day.
長久以來,很多人一再受到告誡,要對我們所能取得的成績極盡諷刺、擔憂和懷疑之能事,但這個答案讓
這些人伸出手來把握歷史,再次讓它朝向美好明天的希望延伸。
It's been a long time coming, but tonight, because of what we did on this date in this
election at this defining moment change has come to America.
已經過去了這么長時間,但今晚,由於我們在今天、在這場大選中、在這個具有決定性的時刻所做的,美
國已經迎來了變革。
A little bit earlier this evening, I received an extraordinarily gracious call from Sen.
McCain.
我剛剛接到了麥凱恩參議員極具風度的致電。
Sen. McCain fought long and hard in this campaign. And he's fought even longer and harder
for the country that he loves. He has enred sacrifices for America that most of us cannot
begin to imagine. We are better off for the service rendered by this brave and selfless
leader.
他在這場大選中經過了長時間的努力奮斗,而他為自己所深愛的這個國家奮斗的時間更長、過程更艱辛。
他為美國做出了我們大多數人難以想像的犧牲,我們的生活也因這位勇敢無私的領袖所做出的貢獻而變得
更美好。
I congratulate him; I congratulate Gov. Palin for all that they've achieved. And I look
forward to working with them to renew this nation's promise in the months ahead.
我向他和佩林州長所取得的成績表示祝賀,我也期待著與他們一起在未來的歲月中為復興這個國家的希望
而共同努力。
I want to thank my partner in this journey, a man who campaigned from his heart, and spoke
for the men and women he grew up with on the streets of Scranton and rode with on the train
home to Delaware, the vice president-elect of the United States, Joe Biden.
我要感謝我在這次旅程中的夥伴--已當選美國副總統的拜登。他全心參與競選活動,為普通民眾代言,
他們是他在斯克蘭頓從小到大的夥伴,也是在他回特拉華的火車上遇到的男男女女。

熱點內容
古代勵志的名言 發布:2021-03-16 21:50:46 瀏覽:209
形容兒孫繞膝的詩句 發布:2021-03-16 21:49:35 瀏覽:878
席慕蓉賞析印記 發布:2021-03-16 21:48:26 瀏覽:311
權力很大含有手的成語 發布:2021-03-16 21:48:22 瀏覽:584
能聽的兒童故事 發布:2021-03-16 21:48:15 瀏覽:285
關於足球的詩歌詞句 發布:2021-03-16 21:47:40 瀏覽:870
拖拉機的古詩 發布:2021-03-16 21:42:53 瀏覽:571
亮甜的詩句 發布:2021-03-16 21:42:00 瀏覽:831
廣東話生日快樂祝福語 發布:2021-03-16 21:38:55 瀏覽:409
噓的短句 發布:2021-03-16 21:38:07 瀏覽:816