當前位置:首頁 » 寓意典故 » 伊索寓言日語

伊索寓言日語

發布時間: 2021-01-28 16:27:25

Ⅰ 適合n4閱讀的日語書

《伊索寓言日語誦讀》世界圖書出版公司
這個蠻適合初學者讀的。。。。
望採納~

Ⅱ 跪求日語帝 インツブ物語 指的是哪部名著

イソップ物語.

應該是伊索寓言吧

《伊索寓言》原書名為《埃索波斯故事集成》,是古希臘、古羅馬時代傳的諷喻故事,經後人加工,成為現在流傳的《伊索寓言》。《伊索寓言》是一部世界上最早的寓言故事集。同時,《伊索寓言》是世界文學史上流傳最廣的寓言故事之一。

『ゴドーを待ちながら』
《等待戈多》(En attendant Godot),又譯做等待果陀,是愛爾蘭劇作家塞繆爾·貝克特的兩幕悲喜劇,1952年用法文發表,1953年首演。《等待戈多》 是戲劇史上真正的革新,也是第一部演出成功的荒誕派戲劇。

《等待戈多》是一出兩幕劇。第一幕,兩個身份不明的流浪漢戈戈和狄狄(弗拉季米爾和愛斯特拉岡),在黃昏小路旁的枯樹下,等待戈多的到來。他們為消磨時間,語無倫次,東拉西扯地試著講故事、找話題,做著各種無聊的動作。他們錯把前來的主僕二人波卓和幸運兒當作了戈多。直到天快黑時,來了一個小孩,告訴他們戈多今天不來,明天准來。第二幕,次日黃昏,兩人如昨天一樣在等待戈多的到來。不同的是枯樹長出了四、五片葉子,又來的波卓成了瞎子,幸運兒成了啞巴。天黑時,那孩子又捎來口信,說戈多今天不來了,明天准來。兩人大為絕望,想死沒有死成,想走卻又站著不動。劇作無論從劇情內容到表演形式,都體現出了與傳統戲劇大相徑庭的荒誕性。
貝克特以戲劇化的荒誕手法,揭示了世界的荒謬丑惡、混亂無序的現實,寫出了在這樣一個可怕的生存環境中,人生的痛苦與不幸。劇中代表人類生存活動的背景是凄涼而恐怖的。人在世界中處於孤立無援、恐懼幻滅、生死不能、痛苦絕望的境地。

『ゴドーを待ちながら』(En attendant Godot)とは、劇作家サミュエル・ベケットによる戱曲。副題は「二幕からなる喜悲劇」。1940年代の終わりにベケットの第2言語であるフランス語で書かれた。初出版は1952年で、その翌年パリで初演。不條理演劇の代表作として演劇史にその名を殘し[1]、多くの劇作家たちに強い影響を與えた。

Ⅲ 請高手翻譯一篇日語小故事

螞蟻喝水下來泉抄邊,襲腳一滑掉到水裡,差一點淹死。
鴿子看到這種情況,折了一根小樹枝,給他放到泉里。
螞蟻爬上小樹枝,撿了一條命。
剛好這個時候,一個拿著粘桿兒的粘鳥人來了,瞄準鴿子要粘鴿子。
螞蟻發覺了,喊道「不得了了」,於是咬住捕鳥人的腳。
「啊,好疼呀」。
粘鳥人逃跑了,放下了粘桿。鴿子得以逃脫。
這個故事告訴我們「對救過自己的人,必須知恩圖報」。

Ⅳ 讀完伊索寓言之後的感想,用日語說一下

出自伊索寓言,原文如下

クマと旅人

ふたりの旅人がいっしょに道を歩いていると、とつぜんクマの姿が見えた。
一人はクマに見つかる前に、大急ぎで道ばたの木にかけより、枝の上へよじ登り、かくれることができた。
もう一人はそれほど、すばしっこくはなかったので、逃げそこなった。
そこで道の上に身を投げ出して、死んでいるふりをした。クマが近づいてきて、旅人を嗅ぎまわした。
旅人はぴくりともせず、息を止めていた。
クマは死んだ者の身體にはさわらないときいていたので。
クマはそれを死體と思い込み、うちゃったまま、行ってしまった。
危険が去ると、木に登っていた旅人がおりてきて、相棒に、クマはあんたの耳になんてささやいたのかね、ときいた。すると相棒は答えた。
「あいつはいってたよ。災難に見まわれたとたんに、おまえを見舍てるような友達とは、もうけっして、一緒に旅をするなとさ」

災難のときこそ、友情がためされる。真の友は困ったときに、その友が欲していることに惜しげもなく手を差し伸べる人ですよ。調子にいいとき近ずく人に、調子の良い言葉に騙されてすべてをなくすことが今でも多いもの。人を良く観察しましょう。

Ⅳ 請大家使日語翻譯(熱心網友)的結果讀起來通順,謝謝!

自那以後,幾個月後的12月16日。長女因呼吸功能不全而住院了。一有人來病房探望專,女兒就上氣不接下氣的說屬,「給客人倒茶」。醫生和護士一來到病房,每次每次都回禮說「謝謝」。
(自己狀態都這么痛苦還這樣,真像I醬……)
醫生通知說生命就剩2、3日時間了。12月24日,聖誕前夜的早上。
「I醬,如果,天堂里,天使姐姐來迎接你,那時候,就別跟著媽媽,跟那個姐姐走啊哈」我這樣教導她,她聽話的點了點頭。
「是不是都已經來了?」
女兒點點頭,指著附近說,來這兒了。
啊啊,女兒已經走了。多想更多時間再和你在一起啊。不過,到那個世界,再和媽媽多聊天阿哈。再見,I醬。
我在心裡多少次跟女兒道別。那天的下午,女兒安詳的去了天國。硬是選擇了艱難的人生,唐氏綜合症的身體努力生存的你,總是溫溫柔柔的你。教我知道人真正最重要的是什麼的你。二十年的時光,謝謝你。

Ⅵ 車成利《伊索寓言日語誦讀》的MP3

樓主我也想有這個MP3~ 還有沒有呢,能不能發到我郵箱呢?[email protected],萬分感謝!!!

Ⅶ 求一篇伊索寓言,要日語版的,短點就行

====================================== 名詞:ろば(驢馬)こおろぎ(蟋蟀)
露(つゆ)飢え死に(うえじに)=餓死(がし)
註解:。。。に聞き惚れた:對。。。聽得入迷。
「。。。たらいいな。」:通常是用於自言自語或心中暗想。(彼と結婚できたらいいな。ふうふう)
。。。ようになる:變得。。。(通常連接於動詞基本型或可能態後表示轉變過程)
動詞基本型+には。。: 為了。。。就要。。。(お金を儲けるには頭を使わなければなりません。)
。。。といえば。。。:提起,說道。。。(日本の料理屋といえばこの辺りにはここしかありません。)
それからというものは、:在那以後怎麼樣了呢。。(在講故事或講一件事的經過時常用的插入語。)
。。。ということです。:據說。。。
================================================== 譯文:驢和蟋蟀
在一個月光皎潔的秋天的晚上,蟋蟀們正在一起放聲歌唱。有一匹驢子對蟋蟀們的歌聲聽得入了迷,心想:「如果我也能有那麼好的歌聲該多好啊。」
於是就問蟋蟀們道:「蟋蟀先生,究竟要吃些什麼東西才能發出像你們那樣動聽的聲音呢?
蟋蟀稍微想了一下回答說:「怎麼說呢,要說我們的食物的話嘛,只有露水了。」
從那以後,驢子每天只吸露水,其他東西完全不沾口。
據說,驢子最後終於因此而餓死了。

Ⅷ 有沒有適合 日語N4 N3 讀的閱讀短文的書 有中文譯文的

找找一些日文童話故事書吧,基本上能看的懂。一休啊什麼的。

Ⅸ 《伊索寓言》的日語怎麼說

イソップ物語

Ⅹ 伊索寓言英文簡介

|-伊索寓言: Aesop's Fables;Aesop Fables;Aesops Fables;Fables Aesop's Fables 中文: 伊索寓言 | 英語: Aesop's Fables | 日語: イソッ版プ寓話 | 韓語權:

熱點內容
古代勵志的名言 發布:2021-03-16 21:50:46 瀏覽:209
形容兒孫繞膝的詩句 發布:2021-03-16 21:49:35 瀏覽:878
席慕蓉賞析印記 發布:2021-03-16 21:48:26 瀏覽:311
權力很大含有手的成語 發布:2021-03-16 21:48:22 瀏覽:584
能聽的兒童故事 發布:2021-03-16 21:48:15 瀏覽:285
關於足球的詩歌詞句 發布:2021-03-16 21:47:40 瀏覽:870
拖拉機的古詩 發布:2021-03-16 21:42:53 瀏覽:571
亮甜的詩句 發布:2021-03-16 21:42:00 瀏覽:831
廣東話生日快樂祝福語 發布:2021-03-16 21:38:55 瀏覽:409
噓的短句 發布:2021-03-16 21:38:07 瀏覽:816