執子之手與子偕老寓意
『壹』 執子之手,與子偕老的意思是什麼
意思是拉著你的手,和你一起老去。
出自《國風·邶風·擊鼓》,是中國古代第一部詩歌總集《詩經》中的一首典型的戰爭詩。這是一位遠征異國、長期不得歸家的士兵唱的一首思鄉之歌。
原文如下:
從孫子仲,平陳與宋。不我以歸,憂心有忡。
爰居爰處?爰喪其馬?於以求之?於林之下。
死生契闊,與子成說。執子之手,與子偕老。
於嗟闊兮,不我活兮。於嗟洵兮,不我信兮。
譯文如下:
戰鼓擂得震天響,士兵踴躍練武忙。有的修路築城牆,我獨從軍到南方。
跟隨統領孫子仲,聯合盟國陳與宋。不願讓我回衛國,致使我心憂忡忡。
何處可歇何處停?跑了戰馬何處尋?一路追蹤何處找?不料它已入森林。
一同生死不分離,我們早已立誓言。讓我握住你的手,同生共死上戰場。
可嘆相距太遙遠,沒有緣分重相見。可嘆分別太長久,無法堅定守誓言。
詞句注釋如下:
⑴鏜(tāng):鼓聲。其鏜,即「鏜鏜」。
⑵踴躍:雙聲連綿詞,猶言鼓舞。兵:武器,刀槍之類。
⑶土國城漕:土:挖土。城:修城。國:指都城。漕:衛國的城市。
⑷孫子仲:即公孫文仲,字子仲,邶國將領。
⑸平:平定兩國糾紛。謂救陳以調和陳宋關系。陳、宋:諸侯國名。
⑹不我以歸:是不以我歸的倒裝,有家不讓回。
⑺有忡:忡忡,憂慮不安的樣子。
(1)執子之手與子偕老寓意擴展閱讀:
這是一篇典型的戰爭詩。詩人以袒露自身與主流意識的背離,宣洩自己對戰爭的抵觸情緒。作品在對人類戰爭本相的透視中,呼喚的是對個體生命具體存在的尊重和生活細節幸福的獲得。這種來自心靈深處真實而樸素的歌唱,是對人之存在的最具人文關 懷的闡釋,是先民們為後世的文學作品樹立起的一座人性高標。
關於這首詩的背景有幾種不同的說法。不管是哪種背景,可以肯定的是:此詩反映了一個久戍不歸的征夫的怨恨和思念。
這首詩在結構和手法上有不少獨到之處。結構上,它基本按時間順序,寫出一個被迫南征的兵士在出征前、出征時和出征後的復雜心理和行為,其中又插人回憶,形成往事與現實的強烈對比,在結構上形成頓宕。
同時,在敘事之中又間以抒情,在情感上又形成波瀾。尤其是最後一層,完全是直抒其情並皆以「兮」字結尾,彷彿一個涕流滿面的征夫在異鄉的土地上,對著蒼天大聲呼喊,對著遠方的親人訴說著內心的思戀和苦痛。
『貳』 "執子之手,與子偕老"的真正含義
執子之手,與子偕老」源於《詩經》「邶風」里的《擊鼓》篇,原句是回「死生契闊,與子成說;執答子之手,與子偕老。」在《詩經》的註解里,契為合,闊為離,死生契闊就是生死離合的意思。「生死相依,我與你已經發過誓了;牽著你的手,就和你一起白頭到老。」這是一個征戰在外不能歸的士兵,對妻子分別時誓言的懷念,兩情繾綣,海誓山盟,痛徹心扉。從此,「執子之手」成了生死不渝的愛情的代名詞。千百年來,斗轉星移,滄海桑田,多少語匯老去,這個詞卻依然煥發著讓人怦然心動的生命力。
簡單的講就是牽著你的手,與你白頭到老.
『叄』 「執子之手,與子偕老」是什麼意思
「執子之手,與子偕老」的意思:拉著你的手,和你一起老去。
出處:回
《詩經·邶風答·擊鼓》
擊鼓其鏜,踴躍用兵。
土國城漕,我獨南行。
從孫子仲,平陳與宋。
不我以歸,憂心有忡。
爰居爰處?爰喪其馬?
於以求之?於林之下。
死生契闊,與子成說。
執子之手,與子偕老。
於嗟闊兮,不我活兮。
於嗟洵兮,不我信兮。
原文白話釋義:
戰鼓擂得震天響,士兵踴躍練武忙。有的修路築城牆,我獨從軍到南方。
跟隨統領孫子仲,聯合盟國陳與宋。不願讓我回衛國,致使我心憂忡忡。
何處可歇何處停?跑了戰馬何處尋?一路追蹤何處找?不料它已入森林。
一同生死不分離,我們早已立誓言。讓我握住你的手,同生共死上戰場。
可嘆相距太遙遠,沒有緣分重相見。可嘆分別太長久,無法堅定守誓言。
(3)執子之手與子偕老寓意擴展閱讀
詩文賞析:
這是一首著名的愛情詩,其中「死生契闊,與子成說;執子之手,與子偕老」至今為世人所傳誦,幾乎成為了成語或習語。該詩敘述了一位出征在外的男子對自己心上人的日夜思念:他想起他們花前月下「執子之手,與子偕老」的誓言,想如今生離死別、天涯孤苦,豈能不淚眼朦朧、肝腸寸斷。
『肆』 執子之手,與子偕老。是什麼意思啊
執子之手,與子偕老的意思是:今生拉著您的手永結美好,與您永不分離專白頭到老。千百年來一直讓人傳誦屬,成了生死不渝的愛情的代名詞。
執子之手,與子偕老」(讀音:zhí zǐ zhī shǒu,yǔ zǐ xié lǎo)源於《詩經》「邶風」里的《擊鼓》篇,原句是「死生契闊,與子成說。執子之手,與子偕老。」
(4)執子之手與子偕老寓意擴展閱讀:
原文
擊鼓其鏜,踴躍用兵。土國城漕,我獨南行.從孫子仲,平陳與宋。不我以歸,憂心有忡。
爰居爰處?爰喪其馬?於以求之?於林之下。死生契闊,與子成說。執子之手,與子偕老。於嗟闊兮,
不我活兮。於嗟洵兮,不我信兮。
原文注釋:戰鼓擂得鏜鏜作響,戰士踴躍操練刀槍;國都、漕邑築城牆,獨我從軍奔(bèn)南方。跟隨將軍孫子仲,平定他國陳與宋(陳國、宋國);久久不能把家回,憂心忡忡心兒碎。哪裡停軍把營扎?慌了神兒丟了馬;哪裡尋它哪裡找?荒野林下卧芳草。」
一同生死不分離,我們早已立誓言。別時握住你的手,白頭到老此生休我聲聲嘆息今離散,不能相見多悲嘆;我聲聲嘆息天涯遠,不能信守誓言把家還(huán)……
『伍』 執子之手,與子偕老的含義
子應該是」你「的意識吧
子:此處為「你」的意思。
死生契闊:在《詩經》的註解里,「契」為合,「闊」為離,「死生契闊」就是「生死離合」的意思。「生死相依,我與你已經發過誓了:牽著你的手,就和你一起白頭到老。」這是一個征戰在外不能歸的士兵,對妻子分別時誓言的懷念,兩情繾綣,海誓山盟,痛徹心扉。從此,「執子之手」成了生死不渝的愛情的代名詞。千百年來,斗轉星移,滄海桑田,多少語匯老去,這個詞卻依然煥發著讓人怦然心動的生命力。
補充:
「死生契闊,與子成說」一句的解釋,有以下兩種說法。
說法一:
「死生契闊,與子成說(shuō)。」按照南宋朱熹《詩經集傳》、漢典網等通行的解釋,此舉應解釋為「無論生死離合,我都與你立下約定(立下誓言)」,
「說」字與「悅」字此處不通假!
「成說」就是「說成」,《詩經》中經常使用倒裝語句,即「不論生死離合,我都和你說定了!」那麼,說定的內容到底是什麼呢?就是它的下一句,「執子之手,與子偕老……」
說法二:
「死生契闊,與子成說(yuè)。」若按「定約、成議」解釋,「與子成說」不如寫作「與子成誓」,既作「說」,可以理解為通假字,「說」通「悅」更為恰當,「無論生死離合,我們兩情相悅」。
『陸』 執子之手 與子偕老 的真正含義是什麼
執子之手,與子偕老」源於《詩經》「邶風」里的《擊鼓》篇,原句是「死版生契闊,與子權成說;執子之手,與子偕老。」子:此處為「你」的意思。在《詩經》的註解里,契為合,闊為離,死生契闊就是生死離合的意思。「生死相依,我與你已經發過誓了;牽著你的手,就和你一起白頭到老。」這是一個征戰在外不能歸的士兵,對妻子分別時誓言的懷念,兩情繾綣,海誓山盟,痛徹心扉。從此,「執子之手」成了生死不渝的愛情的代名詞。千百年來,斗轉星移,滄海桑田,多少語匯老去,這個詞卻依然煥發著讓人怦然心動的生命力。
o(∩_∩)o希望對您有幫助,希望採納我哦~可以嘛??謝謝。。。
有疑問請加入
不想說再見、
團隊火熱招募中,進的點我社團進入謝謝、、、