當前位置:首頁 » 寓意典故 » 日本鬼諺語

日本鬼諺語

發布時間: 2021-02-25 07:47:02

❶ 日本語の中に鬼(おに)に関することわざ

鬼に金棒 ----ただでさえ勇猛な鬼に金棒を持たせる意から、強い上にも強いことのたとえ。
鬼の目にも涙 ----無慈悲な人にもときには慈悲の心が生ずることのたとえ。
鬼の首をとったよう---- 非常な功名を立てたように喜ぶことのたとえ。
鬼が出るか蛇が出るか----人の心の奧底にどんな考えがあるか、はかりかねることにいう。
鬼が出るか仏が出るか---- 前途の吉兆がはかりにくいことにいう。
鬼が笑う---- 実現性のないことや予想のつかないことを言ったときにからかう言葉。
鬼と戱れ言---- 鬼を相手に冗談を言い合うようで、親しくされてもかえって気味の悪いことのたとえ.
鬼に土器 ----ひとたまりもないことのたとえ。
鬼に衣---- 表面は穏やかで、內心は恐ろしいことのたとえ。
鬼に瘤を取らる---- 損害を受けたようでかえって利益になること。
鬼の居ぬ間に洗濯----遠慮する人のいない間に、命の洗濯をする。思う存分心をくつろげることにいう。
鬼のかくらん---- いつもは極めて壯健な人が病気になることのたとえ。
鬼の牙にも當たってみろ----ものはためしであるから、何事に対してもおそれずに當たってみよという意。
鬼の死んだで行く所無し---- 行き場のないことや引き取り人のないことのたとえ。また無用の長物をいう。
鬼の空念仏---- 無慈悲な者が心にもない慈悲をよそおうことのたとえ。
鬼の面で子供を脅す---- 権威をかさにきて、奇矯な言動で人を脅かすこと。
鬼一口 ----(1)鬼に一口で食われるような危険なこと。(2)物事の容易なたとえ。
鬼も十八番茶も出花---- 鬼でも年ごろになれば美しく見え、番茶もでばなはかおりがよい。どんな女でも年ごろには女らしい魅力が出るという意。
鬼も頼めば人食わぬ---- 相手の好きなことでもこちらから頼むと、もったいぶってしてくれないこと。
鬼も見慣れたがよし---- 全然知らない人よりも、どんな関系にせよ、前からの知り合いのほうがいい。
鬼を一車に載す---- 非常に危険で、恐ろしいことのたとえ。
鬼を欺く---- 力強く、または容貌が丑く、鬼かと思われるほどである

❷ 求一句日本的諺語

1.悪妻は百年の不作 娶了懶媳婦,窮了一輩子
2.悪事千里を走專る 好事不出門屬,壞事傳千里
3.あちらを立てればこちらが立たぬ 顧此失彼
4.後足で砂をかける 過河拆橋
5.あとの祭り 雨後送傘/馬後炮
6.雨降って地固まる 不打不成交
7.案ずるより生むがやすし 車到山前必有路
8.急がばまわれ 欲速則不達
9.一難去ってまた一難 一波未平,一波又起
10.上には上がある 天外有天
1.鬼に金棒 如虎添翼
12.帯に短したすきに長し 高不成低不就
13.蛙の面に水 打不知痛,罵不知羞
14.勝てば官軍、負ければ佘? 勝者為王,敗者為寇
15.金の切れ目が縁の切れ目 錢斷情也斷
16.金がないのは首がないのと同じ 手裡沒錢活死人
17.壁に耳あり、障子に目あり 隔牆有耳
18.堪忍袋の緒が切れる 忍無可忍
19.聞いて極楽、見て地獄 看景不如聽景
20.聞くは一時の恥、聞かぬは一生の恥 不懂裝懂永世飯桶
21.器用貧乏 百會百窮
22.木を見て森を見ず 只見樹木,不見森林
23.苦あれば楽あり 苦盡甘來

❸ 誰可以說出關於罵日本鬼子的諺語跪求

好像沒有啊

❹ 緊急求助,日語中關於鬼的諺語,成語,熟語

1、鬼が笑う:用來嘲笑一些不現實、無根據的想法或言辭;
例句:來年のことを言うと鬼が笑う。空談來年事,鬼都笑你痴。
2、鬼が住むか蛇が住むか(おにがすむかじゃがすむか):知人知面不知心。
3、鬼が出るか蛇が出るか(おにがでるかじゃがでるか):前途難料。天有不測風雲,人有旦夕禍福。形容未來難以預測。
4、鬼に金棒(かなぼう):如虎添翼;
例句:君が一緒に來てくれれば、鬼に金棒で,もう何も怖くない。你和我一起,我就如虎添翼,什麼都覺得不可怕了。
5、鬼の目にも涙:比喻即使是冷酷無情的人,也有感動、起慈悲心的時候。
例句:鬼の目にも涙を流させてくれる映畫はありますか?有沒有什麼連無情的人都能感動得流眼淚的電影?
6、鬼も十八番茶(ばんちや)も出花(でばな):女大十八變(到了一定的歲數,能看出與之年齡相對應的美,也具備相應的魅力的意思)
例句:
「お嬢さん、きれいになられましたねえ。」
「そうですか? まあ、鬼も十八番茶も出花なんですかねえ。」
「小姐,不知不覺變得漂亮了呢。」
「是嗎?這個嘛,女大十八變吧?」
7、鬼の霍亂(かくらん)
釋義:非常に健康で、めったに病気をしない人が病気になること。:非常健康,很少生病的人也生病了。
例句:
お重が心持が悪いなんて、まるで鬼の霍亂だな。
心情沉重很不好,鐵打的漢子也會病倒。

❺ 關於動物的日本諺語

以下是有日文特色的成語:
狗類:
一犬影に吠ゆれば、百犬聲に吠ゆ(いっけんかげにほゆれば、ひゃくけんこえにほゆ):一隻狗因害怕而叫出聲後,附近其他的狗也跟著它一起叫起來。指的是謊言、謠傳往往傳播很快,覆蓋很廣,最後簡直象真的一樣。有點漢語中以訛傳訛,三人成虎的意思。
犬になっても大家の犬(いぬになってもたいかのいぬ):就算做狗也要做有錢人家的狗。這里的「大家(たいか)」可不是みんな的意思,是指大人物,金持ち。
狡兎死して走狗煮らる(こうとししてそうくにらる):狡兔死,走狗烹。照搬的我國諺語,不用說了吧。
負け犬の遠吠え(まけいぬのとおぼえ):「負け犬」本意是喪家之犬。這句話與中國的俗語好狗不叫,叫狗不凶同源,原義為狗在遠處吠。意為背地逞英雄,背後耍威風,常用於比喻膽小鬼在背後逞凶或說別人壞話。可譯為門後耍槍,虛張聲勢等。也作「犬の遠吠え」。
題外話:04年一部叫『負け犬の遠吠え』的小說在日本引起了一陣熱潮,書中把年過30、單身未婚又沒小孩的女性統稱為「負け犬」,這次老詞添新意,使「負け犬」一度成為當年的年度流行語。此後的05年春季日劇「anego」就是對該類人群心理的刻畫。我想說的是,國內在引進這本書的時候竟然就把書名譯成了《喪家犬的咆哮》,真是有夠粗心。
自慢の糞は犬も食わぬ(じまんのくそはいぬもくわぬ):本來狗就是不論多難吃的東西也不挑揀的動物了,連這樣的狗也不理會的東西,可見有多討厭。指的是高傲自大的人誰都不與他為伍。
黒犬に噛まれて灰汁の垂れ滓に怖じる(くろいぬにかまれてあくのたれかすにおじる):一朝被蛇咬,十年怕井繩。
大犬が小犬を責め小犬は糞を責める(おおいぬはこいぬをせめこいぬはふんをせめる):大狗欺負小狗,小狗欺負……
米食った犬が叩かれず、糠食った犬が叩かれる(こめくったいぬがたたかれず、ぬかくったいぬがたたかれる):偷吃米的狗沒抓到,偷吃糠的狗倒是抓到了。就是小賊捉到了,關鍵的大賊卻讓他跑了,合莊子的一句話「竊衣袋鉤者誅,竊國者為諸侯」。
尾を振る犬は打てぬ(おをふるいぬはたたかれず):不打搖尾狗。
飢えた犬は棒を恐れず(うえたいぬはぼうをおそれず):台灣的有句俗語「餓狗不怕棍子」說的就是這個吧。不過標准漢語應該如何翻譯吶?難道是「死豬不怕開水燙」?
飼犬に手を噛まれる(かいいぬにてをかまれる):養狗反被狗咬。
內は犬の皮、外は虎の皮(うちはいぬのかわ、そとはとらのかわ):表面意思一看就懂了,引申為雖然家裡一貧如洗,但是在外還要裝出富有的樣子。後面的一句「武士は喰わねど高楊枝」同樣,說的是古時候武士即使窮得吃不飽飯,也要在每次飯後故意用牙簽剔牙,裝做很飽的樣子。「楊枝(ようじ)」即牙簽。於是人們笑傳:武士沒吃的只管挑牙。
煩悩の犬追えども去らず(ぼんのうのいぬおえどもさらず):說狗常常糾纏不休,趕也不走。引申為煩惱纏著人,剪不斷,理還亂。
犬が星見る(いぬがほしみる):比喻沒有自知之明,痴心妄想,癩蛤蟆想吃天鵝肉。這樣說狗是不是有點太可憐了,人家看個星星也要被人嘲笑啊。
犬も歩けば棒に當たる(いぬもあるけばぼうにあたる):出門撞運或行事遭災。「棒」有雙重含義,指這突如其來的可能是好事,也可能是壞事。
犬の川端歩き(いぬのかわばたあるき):狗在河邊走來走去尋找食物。意思是做毫無意義的奔走。
羊頭を掲げて狗肉を売る(ようとうをかかげてくにくをうる):這個也不用解釋了。掛羊頭,賣狗肉。
犬が西向きゃ尾は東(いぬがにしむきゃおはひがし):把當然的,再尋常不過的事情特意提出來說。
犬も朋輩鷹も朋輩(いぬもほうばいたかもほうばい):說的是在狩獵中,鷹來發現獵物,狗去追逐獵物,作用雖然不同,但是缺一不可。引申為職責不同、位置不同,但是侍奉的是同樣主子的人們。
犬猿の仲(けんえんのなか):形容關系非常不好,漢語是水火不相容之意。日本人怎麼就那麼肯定狗和猴子關系一定不好吶,太主觀了吧。

貓類:
從前看過某君寫的「說一口地道的日語」一文,深受啟發,如果在會話的時候多用一些生動的慣用語或者諺語之類,語言表達肯定會生動得多。比如漢語說「他逃走了」和「他夾著尾巴跑了」,雖然意思差不多,但是後者的說法給人感覺很地道。日語也一樣,如表現自己現在正忙得要命,希望有人能幫一下的時候常說「貓の手も借りたいほどだ」。當然,就算貓跑來了,也不見得幫上你什麼忙,不過這種說法已經作為慣用句被大家接受了。

提到自個兒家不丁點的一畝三分地時,常會用到「貓の額ほどの広さ」,就是說和貓的額頭一樣狹窄。為啥偏說貓吶?狗的額頭也不見得大多少啊,真是奇怪的說法……哦,還有,「貓の額ほど」經常和「庭(にわ)」搭配,甚至有些慣用語詞典把「貓の額ほどの庭」合在一起作為一個詞條解釋。

「貓」在日語里的用處還真不少。還有「貓に小判」這句諺語,很多地方把它翻譯成漢語成語的「對牛彈琴」,但這兩個詞不盡相同。「小判(こばん)」是日本的古貨幣,這句的意思就是:即使是在珍貴的東西,如果擁有者不知道它的價值也白費。或者說把貴重的東西給這種人,他們也沒有反應。相似的詞還有:犬に論語(ろんご)、豚に真珠(しんじゅ)。字面意思都差不多,很好記。

漢語有句俗話:貓是奸臣,狗是忠臣。貓往往用來形容人的奸詐、狡猾。日語里類似的表現。暗地裡做壞事的人,常被成為「泥棒貓(どろぼうねこ)」,「泥棒」大家都知道,是小偷的意思,這個詞本意是指跑到別人家裡偷食的貓,後來引申為指人。下面這段視頻很有意思,也是泥棒貓的用法之一,指偷情的人。

(以上內容來自於滬江日語 hikaru___的原創:http://blog.hjenglish.com/hikaru___/archive/2006/01/27/221419.html
http://blog.hjenglish.com/hikaru___/archive/2006/01/29/222170.html)

馬類:
馬にはのってみよ人には添うてみよ 路遙知馬力;日久見人心
馬の耳にねんぶつ 對牛彈琴
馬に乗る 附和雷同

其他:
蓼を食う蟲にも好き好き 蘿卜白菜各有所好
泣き面に蜂 雪上加霜
虎のを威 を借る狐 狐假虎威
鹿を指してうまとなす 指鹿為馬
蛙の面に水 打不知痛,罵不知羞
鯖を読む 打馬虎眼

以下是和中文相同的成語:
意馬心猿(いばしんえん) 畫竜點睛(がりゅうてんせい)
鶏鳴狗盜(けいめいくとう) 虎視眈々(こしたんたん)
老驥伏櫪(ろうきふくれき) 風聲鶴唳(ふうせいかくれい)
魑魅魍魎(ちみもうりょう) 千軍萬馬(せんぐんばんば)

暫時找到這些

寓意好的日本諺語有哪些

1、物事にはそれぞれ専門(せんもん)があり、何事もその専門家にまかせるのが一番いいということ。

意指做任何事物都有專家,因此無論什麼事交給專家是最好的。

2、何事も物を言えばあとでたいてい後悔(こうかい)する。特に人の悪口を言ったあとは自分自身がいやになる。

無論什麼事,說出口後大抵都會後悔。特別是說了別人的壞話後,總會厭惡自己。

3、どんなことでも、やりとげるにはそれなりの年月をかけなければならないということ。

無論做什麼事,要想做成總要費些年月。

4、寺の門前に住む小僧は、ひとりで聞き覚えてお経を読む。ふだん見たり聞いたりしていると、習わなくても、自然にそれを覚えるものである。

住在寺廟門前的小僧,能夠一個人聽誦經文。意指只要平時經常看見聽見,就算不特意去學,也能自然而然地記住。

❼ 諺語翻譯,日本人常說的諺語有哪些

「連指甲里的污垢都要煎了喝掉!」
表達無論如何都想要與優秀的專人更為相似,從屬頭到腳模仿他之意的「爪の垢を煎じて飲む」榮登第一寶座。「就連像指甲里的污垢一樣那麼細微而骯臟的東西都要煎了喝下去」,該慣用句誇張地表達了決心之重,真的這么做的話就真的只是不衛生而已。
以血洗血!
「以眼還眼、以牙還牙」的更殘酷版本「以血洗血」位列第二。該比喻是為了制止人們以暴力應對暴力的殘忍行徑,意指「用血洗血只會越來越骯臟」,偶爾也會用來描繪血親之間互相爭斗的殘酷場面。

❽ 有趣的日本諺語

石頭上也坐三年。

❾ 日語中涉及到鬼的諺語 俗語

早晨,清脆的鈴聲把我從睡夢中驚醒,我和媽媽一起到東湖公園去晨練。
公園的早晨內一派生機勃勃,大容家沐浴在晨風中,有的小孩蹦蹦跳跳的追趕著草地上的鳥兒,那些健壯的大人健步如飛的跑著步,有老態龍鍾的人在那兒打著太極,顯得十分悠閑、輕松。在優美的音樂下,許多熱愛舞蹈的人都伴隨著音樂跳起歡快的舞蹈。
一陣夾雜著花香的的晨風撫面而來,趕走了我一身的睡意,我深吸一口氣,也隨著悠揚的音樂跑起步來,當我跑累了,我便坐在長椅上,看著周圍的紅花綠樹,聽這鳥兒「嘰嘰喳喳」的鳴叫聲,不禁心悅神怡,神清氣爽!
我們繼續向前漫步,在祈風閣的小亭子里,一些素不相識的人已歌會友,他們縱情歌唱,歌聲傳四方,連一朵朵,嬌滴滴的出水荷花都忍不住微微的點頭叫好。我坐在青石板上,聽這美妙的歌聲,我被深深的吸引住了,我也想站上前去,高歌一曲,但聽到別人的歌聲如此優美動聽,我只能自愧不如了。
聽完了歌,我們走過一座橋,這時我看見幾支鴿子在天空中飛來飛去,多自由啊!有翅膀真好,有翅膀可以象鴿子那樣在天空中自由地翱翔,看著世界的每一個角落,那該有多好啊!漸漸的,太陽升高了,我踏著灑滿陽光的道路,回家了。

❿ 求日本的一句諺語

あまだ いし うが
1. 雨垂れ 石を 穿つ
amadare isiwo ugatu

どんな小さな力でも辛抱強く努力すれば、い回つかは必ず答成功する事。這是日語詞典對這句俗語的解釋,它的解釋譯為中文是不管力量是多麼小,只要持之以恆,堅持不懈,終會有成功的一天,
它的最貼切的中文譯意是:滴水穿石

あり おも てん とど
2. 蟻の 思いも天に屆く
ari no omoi mo tenn ni todoku
小さく弱い蟻の様なものでも、怠りなく努力すれば、その願いは天にまで達するの意味。即便你螞蟻那樣弱小,只要毫不怠慢,刻苦,努力,那麼天也會知道你的願望.

也可以這樣說:
あり おも てん のぼ
蟻の 思いも天に登る
ari no omoi mo tenn ni noboru
意思同上

熱點內容
古代勵志的名言 發布:2021-03-16 21:50:46 瀏覽:209
形容兒孫繞膝的詩句 發布:2021-03-16 21:49:35 瀏覽:878
席慕蓉賞析印記 發布:2021-03-16 21:48:26 瀏覽:311
權力很大含有手的成語 發布:2021-03-16 21:48:22 瀏覽:584
能聽的兒童故事 發布:2021-03-16 21:48:15 瀏覽:285
關於足球的詩歌詞句 發布:2021-03-16 21:47:40 瀏覽:870
拖拉機的古詩 發布:2021-03-16 21:42:53 瀏覽:571
亮甜的詩句 發布:2021-03-16 21:42:00 瀏覽:831
廣東話生日快樂祝福語 發布:2021-03-16 21:38:55 瀏覽:409
噓的短句 發布:2021-03-16 21:38:07 瀏覽:816