諺語法語
A. 中國諺語用法語怎麼表達
ces proverbes chinois(-là)
ces:復數指示形容詞,這些,那些,相當於英文的these/those/the
proverbes:陽性復數名詞,諺語,原回形proverbe,,答相當於英文的proverb
chinois:陽性單數形容詞,中國的,中國人的,相當於英文的Chinese
-là:後綴,表示「那……」
B. 法語諺語有哪些我想知道法英諺語的區別
頂藝法語:
Dis-moiquituhantes,jetediraiquitues.
從其交友,知其為人
Laissez-luiprendreunpied,ilenprendraquatre.
現在讓他一步,他會得寸進尺。
Auxgrandsmauxlesgrandsremèdes.
重病要用重葯治。
Erreurn'estpascompte.
錯誤總是可以改正的。
N'avoirnifoiniloi.
無法無天
Jamaisdeuxsanstrois.
有兩次必有第三次。
(Iln'ya)Pointderosessansépines.
哪有玫瑰不帶刺。(有樂必有苦)
Telma?tre,telvalet.
有其主必有其仆。
Desgo?.
各有所好。
Laprudenceestmèredes?reté.
謹慎是安全之母。
.
把珍珠投在豬前。明珠暗投。
Quiseressembles'assemble.
物以類聚,人以群分。
RendezàCésarcequiappartientàCésar,etàDieucequiappartientàDieu.
物歸其主。
Iln'estpointdesotmétier.
行行出狀元。
Achaqueoiseausonnidestbeau.
金窩銀窩不如自己的草窩。
Lejeunevautpaslachandelle.
得不償失。
Chosepromise,chosee.
言而有信。
C. 翻譯一法語諺語,求更多常見的法語諺語,謝謝。
就是眼不見為盡來咯.
有很多,比如自
En toutes choses il faut considérer la fin.
無論做什麼事都要考慮後果.
On ne peut contenter tout le monde et son père.
眾口難調.
Les jours se suivent et ne se ressemblent pas.
日復一日,各有不同.
Il ne faut pas mettre ses oeufs dans un même panier.
狡兔三窟.
Les grands esprits se rencontrent.
英雄所見略同.
D. 簡單的法語小諺語
教你兩個
Pas à pas, on va loin.千里之行,始於足下。
Qui cherche, trouve.有志者事竟成。
E. 好聽的法語諺語
A
1.A beau jeu beau retour . 針鋒相對。
2.A bon chat ,bon rat . 棋逢對手。
3.A bon cheval ,bon gu (n.m. é 淺灘) 好馬擅涉水。
4.Au bon entendeur peu de paroles 明人不必細說。
5.A bon joueur,la balle lui vient 本領高強,名利自來。
6.A bon vin point d 』inge ense(n.f.標記) 酒香不怕巷子深。
7.A brave, brave et demi 道高一尺,魔高一丈。
8.A brillantes tudes, hautes charges é (n.f.掌管) 學而優則仕。
9.A chacun son d? 按勞付酬。
10. A chaque fou,sa marotte(癖好) 人各有癖。
11. A chaque jour suffit sa peine 當一天和尚敲一天鍾。
12. A chaque oiseau son nid est beau 金窩銀窩不如自己的狗窩。
13. A chaque pied son soulier 量體裁衣。(有什麼樣的腳就有什麼樣的鞋)
14. A chose faite pas de rem de 覆水難收。 è
15. A coeur vaillant rien d 』 impossible 勇士心中無難事。
16. A force de mal aller ,tout ira bien 一切困難都能得到解決。 (天無絕人之路)
17. A gros poisson,longue ligne放長線,釣大魚。
18. A l 』 impossible,nul est tenu力不從心。
19。 L』 impossible,nul n 』 est tenu 不要強人所難。
20. A la perie(欺騙) ,r épond la fourberie(背信棄義) 爾虞我詐。
21. A la faim,tout est pain(=il n 』 est ch è re que d 飢不擇食。『 appé tit)
22. A la griffe on reconnait le lion 窺一斑而識全貌。
23. A malin(精明的狡猾的) ,malin et demi 強中更有強中手。
24. A pauvres gens,enfants sont richesses對窮人來講孩子就是財富
25. A petit cause ,grands effets 小因釀大患
26 .A petit occasion,le loup prend le mouton(羊) 一失足成千古恨。
27. A quelque chose malheur est bon 塞翁失馬,安知非福。
28 .A trompeut,trompeur et demi 騙子也會被人騙。
29. Abondance de biens ne nuit pas 多多益善。
30. Aide-toi,le ciel t 』天助自助者。 aidera
31. Ami valent mieux qu 』 argent 朋友比金錢更珍貴。
32. Année neigeuse,ann e fructueuse é 瑞雪兆豐年。
33. Aprè s l 』 apogé e,le revers 物極必反。34. Au besoin on connait l 』 ami 患難識知己。
35. Au danger on connait les braves 危難識英雄。
36. Aux derniers les bons後來居上。
37. Avec de la patience,on vient bout de tout à 只要有耐心就能成功。
38. Avec le temps et la patience on vient bout de tout à 功到自然成。
39. Avoir piti é de son ennemi,c 』 est ê tre sans piti -mêmeé對敵人仁慈就是對自己殘 pour lui
忍。
40. Avoir un oeil à Paris et l 』 autre 得隴望蜀。 à Pontoise
F. 那些中國諺語法語怎麼說
1. Battre le chien devant le lion 殺雞儆猴。
2.Beaucoup de bruit pour rien 小題大做。
3. Belle vigne sans raisin ne vaut rien 空說無用。
4. Bon enreur est toujours vainqueur 堅持就是勝利。
5. C'est le jour et la nuit 天壤之別。
6. C'est le pot de terre contre le pot de fer 以卵擊石
7. De doux arbre douces pommes 善有善報
8. Donner un oeuf pour avoir un boeuf 吃小虧佔大便宜。
9. En tout, le trop ne vaut rien 過猶不及。
10. Il faut battre le fer quand il est chaud 要趁熱打鐵。
11. Il faut laver son ligne sale en famille 家醜不要外揚。
12. Il faut le voir pour le croire 眼見為實。
G. 急需60法語諺語
Tous les chiens qui aboient ne mordent pas. 會叫的狗不咬人。
Aide-toi, le ciel t'aidera. 自助者天助。
C'est l'air qui fait la chanson. 鑼鼓聽聲,說話聽音。
Au long aller, petit fardeau pèse. 遠道無輕擔。
L'appétit vient en mangeant. 越有越想有。
Après la pluie, le beau temps. 雨過天晴。
Couper l'arbre pour avoir le fruit. 伐木取果,殺雞取蛋。
Les arbres cachent la forêt. 見樹不見林。
Le temps c'est de l'argent. 一寸光陰一寸金。
En avril ne te découvre pas d'un fil, en mai, fait ce qu'il te plaît. 四月不減衣,五月亂穿衣。
Brebis qui bêle perd sa goulée. 多叫的羊少吃草。
Le mieux est l'ennemi bien. 好了好想再好,反而會把事情弄壞。
Un bienfait n'est jamais per. 善有善報。
Qui vole un œuf, vole un bœuf. 會偷蛋,就會偷牛。
Le vin est tiré, il faut le boire. 一不做,二不休。
On ne saurait faire boire un âne qui n'a pas soif. 不能驢不喝水強按頭。
Qui a bu boira. 本性難移。
Brebis comptées, le loup les mange. 智者千慮,必有一失。
Qui se fait brebis, le loup le mange. 人善受人欺。
Tout ce qui brille n'est pas or. 發亮的不都是金子。
La caque sent toujour le hareng. 積習難改。
Qui casse les verre les paie. 誰惹禍誰賠。
On ne fait pas d'omelettes sans casser des œufs. 有所得必有所失。
A bon chat bon rat. 棋逢對手。
Qui aime bien châtie bien. 愛之深,責之切。(打是疼,罵是愛。)
Tous les chemins mènent à Rome. 條條大路通羅馬。(殊途同歸。)
Qui cherche, trouve. Vouloir c'est pouvoir. 有志者事竟成。
Qui veut noyer son chien l'accuse de la rage. 欲加之罪,何患無詞。
Qui n'entend qu'une cloche n'entend qu'un son. 兼聽則明,偏聽則暗。
Loin des yeux, loin cœur. 人遠情疏,人走茶涼。
Il n'y a si bonne compagnie qui ne se sépare. 天下無不散的筵席。
C'est au fruit qu'on connaît l'arbre. 觀其行而知其人。
Chacun son goût. 各有所好。
Il vaut mieux tenir que courir. 多得不如現得。
Il n'y a que le premier pas qui coûte. 萬事開頭難。
Une fois n'est pas coutume. 只此一遭,下不為例。
Bien faire et laisser dire. 好好乾,讓別人去說吧。
L'homme propose, Dieu dispose. 謀事在人,成事在天。
Les grandes douleurs sont muettes. 大悲無聲,大哀無淚。
C'est une tempête dans un verre d'eau. 小題大做,庸人自擾。
Il n'y a pas de petites économies. 積少成多。
Les paroles s'envolent, les écrits restent. 口說無憑,落筆為據。
Quand on parle loup, on en voit la queue. 說曹操,曹操到。
Les grands esprits se rencontrent. 英雄所見略同。
Une hirondelle ne fait pas le printemps. 獨燕不成春。
Paris ne s'est pas fait en un jour. 事情不是一蹴而就。
Ce qui est fait est fait. 事已至此,無法挽回。
Il n'y a pas de fumées sans feu. 無風不起浪。
Tel père, tel fils. 有其父必有其子。
L'union fait la force. 團結就是力量。
La pelle se moque fourgon. 五十步笑百步。
C'est une goutte d'eau dans la mer. 滄海一粟,杯水車薪。
Trop gratter cuit, trop parler nuit. 言多必失。
Manger son blé en herbe. 寅吃卯糧。
Il ne faut jurer de rien. 什麼事都不可說的太絕。
Il faut tourner sept fois sa langue dans la bouche avant de parler. 要考慮成熟後再講。
Qui veut voyager loin ménage sa monture. 路遙惜坐騎。
A quelque chose malheur est bon. 塞翁失馬,焉知非福。
Les murs ont des oreilles. 隔牆有耳。
Pas de nouvelles,bonne nouvelle. 沒有消息,就是好消息。
Œil pour œil,dent pour dent. 以眼還眼,以牙還牙。
La parole est d'argent et le silence est d'or. 開口是銀,沉默是金。
Pas à pas, on va loin. 千里之行,始於足下。
Plus on se dépêche, moins on réussit. 欲速則不達。
Qui vivra verra. 日久自明。
Qui sème le vent récolte la tempête. 種荊棘者得刺。種瓜得瓜。
Ce qui est amer à la bouche est doux au cœur. 苦於口者利於心。
Qui ne risque rien n'a rien. 不入虎穴焉得虎子。
Il vaut mieux s'adresser à Dieu qu'à ses saints. 寧可求閻王,不去求小鬼。
Tôt ou tard, le crime reçoit son salaire. 罪惡遲早總有報。
Il faut battre le fer tant qu'il est chaud. 要趁熱打鐵。
La vérité sort de la bouche des enfants. 小孩口裡說實話。
Prendre le temps comme il vient. 既來之,則安之。
Vivre selon ses moyens. 量入為出。
Dis-moi qui tu fréquentes, je te dirai qui tu es. 從其交友,知其為人
Laissez-lui prendre un pied, il en prendra quatre. 現在讓他一步,他會得寸進尺。
Aux grands maux les grands remèdes. 重病要用重葯治。
Erreur n'est pas compte. 錯誤總是可以改正的。
N'avoir ni foi ni loi. 無法無天
Jamais deux sans trois. 有兩次必有第三次。
(Il n'y a) Point de roses sans épines. 哪有玫瑰不帶刺。(有樂必有苦)
Tel maître, tel valet. 有其主必有其仆。
Des goûts et des couleurs il ne faut pas disputer. 各有所好。
Prudence est mère de sécurité. 謹慎是安全之母。
Jeter des perles devant les pourceaux. 把珍珠投在豬前。明珠暗投。
Qui se ressemble s』assemble. 物以類聚,人以群分。
Rendez à César ce qui appartient à César, et à Dieu ce qui appartient à Dieu. 物歸其主。
Il n'est point de sot métier. 行行出狀元。
A chaque oiseau son nid est beau. 金窩銀窩不如自己的草窩。
Le jeu ne vaut pas la chandelle. 得不償失。
Chose promise, chose e. 言而有信。
La nuit porte conseil 靜夜出主意。
En petite tête gît grand sens. 人小主意大。
Clou chasse l』autre 舊的不去,新的不來。
Chassez le naturel, il revient au galop 本性難移。
Bon chien chasse de race 龍生龍,鳳生鳳,老鼠的兒子會打洞。
C』est en forgeant qu』on devient forgeron. 趁熱打鐵。
A bon vin point d』enseigne. 酒香不怕巷子深。
Adieu paniers, vendanges sont faites. 過河拆橋。
Pierre qui roule n』amasse pas mousse. (滑石不生苔) 常改行是發不了財的。
Autant de têtes, autant d』avis. 三個臭皮匠,賽過一個諸葛亮。
Au royaume des aveugles les borgnes sont rois. 盲人國里,獨眼稱王。
Comme on connaît les saints on les honore. 見什麼人,說什麼話。
Dans le doute abstiens-toi. 拿不準,別開口。
Bien mal acquis ne profite jamais 不義之財難安享。
Au bout fossé, la culbute. 山窮水盡,必臨絕境。
Jeu de mains, jeu de Vilains. 動口別動手。
Comme on fait son lit on se couche. 怎樣鋪床怎麼睡(喻自作自受或自食其果)。
De deux Maux it faut choisir le moindre. 兩害其間取其輕。
Il ne faut pas mettre le doigt entre l』arbre et l』écorce. 不要插手別人的家庭糾紛。
Il ne faut pas dire: Fontaine, je ne boirai pas de ton eau. 不要把話說絕了。
Au royaume des aveugles les borgnes sont rois. 盲人國里,獨眼稱王。
Comme on connaît les saints on les honore. 見什麼人,說什麼話。
Les chiens aboient, la caravane passe. 他說他的,我干我的。
Qui ne dit mot, consent. 沉默即是默許。
On ne connaît l』ami dans le besoin. 患難之中見真情。
Charité bien ordonnée commence par soi-même. 先顧自己,後顧別人。
Les affaires sont les affaires. 生意就是生意。
Tel maître, tel valet. 有其師,比有其徒。
Un sou est un sou. 一分錢要當一分錢化。
Il faut que jeunesse se passe. 年青人犯錯,可以寬容。
Chose promise, chose e. 言而有信。
L』habitude est une seconde nature. 習慣成自然。
Contentement passe richesse. 知足勝於錢財。
Petit à petit, l』oiseau fait son nid. 聚少成多。
Si tu veux la paix, prépare la guerre. 若要和平,就得准備戰爭。
Si jeunesse savait et si vieillesse pouvait ! 如果年輕人有經驗,老年人有精力,那該多好 呀!
Des goûts et des couleurs, il ne faut pas discuter. 眾口難調,各有所好。
Abondance de biens ne nuit pas. 多多益善。
A l』œuvre on connaît l』artisan. 見作品,識大師。
Dans les petits pot, les bons onguents. 麻雀雖小,五臟具全。
La vérité sort de la bouche des enfants. 童無戲言。
Bon sang ne peut mentir. 龍生龍,鳳生鳳。
Tant va la cruche à l』eau qu』à la fin elle casse. 瓦罐不離井邊碎。
Les extrêmes se touchent. 兩極相同。
A père avare, fils prodigue. 老子吝惜兒揮霍。
On ne prête qu』aux riches 只有錦上添花,沒有雪中送碳。
L』exception confirme la règle 例外正證實了規律。
Quand le chat n』est pas là, les souris dansent. 貓兒不在,耗子跳舞。
La nuit porte conseil. 靜夜出主意。
以上是150 個
H. 法語諺語
Aujourd'hui en fleurs,demain en pleurs好景不長。
Adieu paniers,vendanges sont faites。葡萄收籮筐丟
Il ne faut pas manger son ble en herbe不可寅吃卯糧內
D『un sac a charbon ne peut sortir blanche farine狗嘴裡容吐不出象牙。
I. 請教高手推薦幾句常用的法語諺語.Merci
關於請教高手推薦幾句常用的法語諺語的問題簡單回答一下,希望可以幫助到你。
1. Il ne faut pas vendre la peau de l'ours avant de l'avoir tué.
還沒做成的事,就不要覬覦它帶來的好處。
2. Quand on parle loup, on en voit la queue.說曹操,曹操到。
3. Il n'y a pas de petites économies.積少成多。(勿以細小而不為。)
4. Les conseilleurs ne sont pas les payeurs.亂提建議者不承擔後果。
5. Tant va la cruche à l'eau qu'à la fin elle se casse.瓦罐不離井上破。(擔著風險做事,總有馬失前蹄時。)
6. Nul n'est prophète en son pays.遠道的和尚會念經。(外國的月亮總比中國的圓)
7. Plus on est de fous, plus on rit.人越多越熱鬧。
8. On ne peut pas être au four et au moulin.一心不能二用。
9. Les chiens aboient, la caravane passe.你說你的,我做我的。(不要在意別人的流言蜚語)
10. Faute de grives, on mange des merles.知足者常樂。
11. La fin justifie les moyens.為達目的不擇手段也未嘗不可。
12. A cheval donné, on ne regarde pas les dents.接受饋贈別挑剔。
13. Les bons comptes font les bons amis.親兄弟,明算賬。
14. Tout vient à point à qui sait attendre.耐心等待,麵包會有的,一切都會有的。
15. La valeur n'attend pas le nombre des années.自古英雄出少年。
16. Deux précautions valent mieux qu'une.加倍小心總是好的。
17. Un tiens vaut mieux que deux tu l'auras.隔山的金子不如到手的銅。
18. On ne tire pas sur l'ambulance.不要乘人之危。
19. Il vaut mieux s'adresser à Dieu qu'à ses saints.寧可求閻王,不去求小鬼。
20. Les chiens ne font pas des chats.不是一家人不進一家門。(龍生龍,鳳生鳳,老鼠的兒子會打洞。)
J. 法語成語諺語
鷸蚌相爭
「鷸蚌相爭,漁翁得利」的省語。比喻雙方相持不下,而使第三者從中得利內。
[拼音]
yù bàng xiāng zhē容ng
[出處]
清·湘靈子《軒亭冤·哭墓》:「波翻血海全球憫,問誰敢野蠻法律罵強秦?笑他鷸蚌相爭演出風雲陣。」
[例句]
螳螂捕蟬,黃雀在後;鷸蚌相爭,漁人得利的故事,我們應該牢記在心。
[近義]
魚死網破 鷸蚌相危
[反義]
相得益彰 同舟共濟 和衷共濟 相輔相成