河中石獸重點句子翻譯
『壹』 河中石獸翻譯一句一譯
《河中石獸》出自清代紀曉嵐所著《閱微草堂筆記》,白話文如下:
滄州南一寺臨河干,山門圮於河,二石獸並沉焉。閱十餘歲,僧募金重修,求二石獸於水中,竟不可得。以為順流下矣,棹數小舟,尋十餘里無跡。
白話文:
一講學家設帳寺中,聞之笑曰:「石性堅重,沙性鬆浮,湮於沙上,漸沉漸深耳。沿河求之,不亦顛乎?」
白話文:一位講學家在寺廟里設館教書,聽說了這件事笑著說:「石頭的特點應該是又硬又重,河沙的特點是又松又輕,石獸埋沒在沙里,越沉越深罷了。順流而下尋找它們,不是很荒唐嗎?」
一老河兵聞之,又笑曰:「凡河中失石,當求之於上流。蓋石性堅重,沙性鬆浮,水不能沖石,其反激之力,必於石下迎水處嚙沙為坎穴。求之下流,固顛;求之地中,不更顛乎?」
白話文:一位老河兵聽說了之後,又笑著說:「落入河中的石頭,都應當在上游尋找它。石頭的特點是又硬又重,河沙特點是又松又輕。到下游尋找石獸,本來就荒唐;在原地尋找它們,不是更荒唐嗎?」
如其言,果得於數里外。然則天下之事,但知其一,不知其二者多矣,可據理臆斷歟?
白話文:寺僧們依照老河兵的話去做,果然在幾里外的上流找到了石獸。既然這樣,那麼天下的事,只知道其一,不知道其二的情況太多了,怎麼能根據某個道理就主觀判斷呢?
(1)河中石獸重點句子翻譯擴展閱讀
紀曉嵐軼事:
紀昀喜抽旱煙,文臣武將暗地裡叫他「紀大煙袋」,有次,乾隆急詔,紀昀來不及將煙熄滅,只好把煙袋藏在靴子里去朝見聖上。
煙在靴子里燃燒起來,紀昀忍著痛,希望皇上快點結束,直到褲腳冒出煙來,皇上問他怎麼回事,紀昀答:「失火了!」皇上趕快讓他出去救火,紀昀才顛著一隻腳出去了。以後有好長時間,紀昀不得不拄著拐棍。
參考資料來源:網路-河中石獸
『貳』 河中石獸逐句翻譯
原文
河中石獸 作者:紀昀(yún)
滄州南,一寺臨河干(ān),山門圮(pǐ)於河,二石獸並沉焉。
閱十作者紀昀余歲,僧募金重修,求石獸於水中,竟不可得。以為順流下矣,棹(zhào)數小舟,曳(yè)鐵鈀(pá),尋十餘里,無跡。
一講學家設帳寺中,聞之笑曰:「爾輩不能究物理,是非木杮(fèi),豈能為暴漲攜之去?
乃石性堅重,沙性鬆浮,湮(yān)於沙上,漸沉漸深耳。
沿河求之,不亦傎乎?」眾服為確論。
一老河兵聞之,又笑曰:「凡河中失石,當求之於上流。蓋石性堅重,沙性鬆浮,水不能沖石,其反激之力,必於石下迎水處嚙(niè)沙為坎穴,漸激漸深,至石之半,石必倒擲坎穴中。如是再嚙,石又再轉,再轉不已,遂反溯流逆上矣。求之下流,固傎;求之地中,不更傎乎?」
如其言,果得於數里外。然則天下之事,但知其一,不知其二者多矣,可據理臆(yì)斷歟(yù)?
譯文
滄州南面一座寺廟靠近河岸,大門倒塌在河中,兩個石獸一起沉入河底。
經歷十多年,和尚募集金錢重修寺廟,在河中尋找兩個石獸,最終沒找到,認為它們順流而下了。搖著幾只小船,拉著鐵耙,尋找了十多里,沒有痕跡。
一個講學者在寺廟里教書,聽了這件事嘲笑說:「你們這些人不能推究事物的道理。這不是木片,怎麼能被大水帶走呢?石頭的性質又硬又重,沙的性質又松又輕,埋在沙里,越沉越深。
沿著河邊尋找它們,不也荒唐嗎?」大家認為他的言論是正確的。
一個老河兵聽了這話,又嘲笑說:「凡河中落入石頭,應當從上游尋找它們。石頭的性質又硬又重,沙的性質又松又輕,水沖不走石頭,它的反作用力,一定在石頭下面迎面沖擊石前的沙子形成坑穴。越沖越深,到一半的地步,石頭必定倒在坑穴里。像這樣沖擊,石頭再轉移。不停地轉移,於是反而逆流而上了。到下游尋找石頭,固然荒唐;在原地尋找它們,不是更荒唐嗎?」
按照他的話,果然在幾里外尋到了石獸。這樣那麼天下的事,只知道表面現象,不知道深層含義的例子很多,難道可以主觀臆斷嗎?
『叄』 河中石獸的翻譯的每句意思
滄州南面一座寺廟靠近河岸,大門倒塌在河中,兩個石獸一起沉入河底。經歷十多年內,和容尚募集金錢重修寺廟,在河中尋找兩個石獸,最終沒找到,以為它們順流而下了。搖著幾只小船,拉著鐵耙,尋找了十多里,沒有痕跡。
一個講學者在寺廟里教書,聽了嘲笑說:「你們這些人不能推究事物的道理。這不是木片,怎麼能被大水帶走呢?石頭的性質又硬又重,沙的性質又松又輕,埋在沙里,越沉越深。沿著河邊尋找它們,不也荒唐嗎?」大家信服它是正確的言論。
一個老河兵聽了這話,又嘲笑說:「凡河中落入石頭,應當從上游尋找它們。石頭的性質又硬又重,沙的性質又松又輕,水沖不走石頭,它的反作用力,一定在石頭下面迎面沖擊石前的沙子形成坑穴。越沖越深,到一半的地步,石頭必定倒在坑穴里。像這樣沖擊,石頭再轉移。不停地轉移,於是反而逆流而上了。到下游尋找石頭,固然荒唐;在原地尋找它們,不是更荒唐嗎?」
按照他的話,果然在幾里外尋到了石獸。那麼天下的事,只知其一,不知其二的例子很多,難道可以根據一個方面的道理就主觀判斷嗎?
『肆』 河中石獸譯文以及重點問題
滄州的南面,有一座寺廟靠近河岸,寺廟的正門倒塌在了河水裡,門前的兩個石獸一起沉沒在這條河裡。經過十多年,僧人們募集金錢重新修建寺廟,並在河中尋找石獸,到底還是沒有找到。僧人們認為石獸順著水流漂到下游。於是劃著幾只小船,拖著鐵鈀,往下游尋找了十多里,沒有石獸的任何蹤跡。
一位學者在寺廟里教書,聽了這件事嘲笑說:「你們這些人不能推究事物的道理。這不是木片,怎麼能被暴漲的洪水帶走呢?應該是這石頭的特點堅硬沉重,沙的特點松軟浮動,石頭埋沒在沙中,越沉越深罷了。順流而下去尋找兩只石獸,不是很瘋狂的嗎?」大家都信服的認為這話是精當確切的言論。
一個巡河的老士兵聽說了這個觀點,又笑著說:「凡是丟失在河裡的大石頭,都應當到河的上游尋找。因為石頭的特點堅硬沉重,沙的特點松軟浮動,水流不能沖走石頭,(但是)水流反沖的力量,一定會在石頭下面迎著水流的地方沖刷沙石形成坑洞。越沖越深,沖到石頭底部的一半時,石頭必定倒在坑穴里。像這樣又沖擊,石頭又會再次向前翻轉,轉來轉去不停止,於是石獸石頭反而逆流而上了。到下游尋找石獸,固然瘋狂;在原地深處尋找它們,不是更瘋狂的嗎?」僧人們依照老士兵的話去做,果然在上游的幾里外找到了石獸。天下的事情,只知道事物的其中一方面,而不知道它的另一方面的情況太多了,可以根據某個道理就去主觀判斷嗎?
『伍』 河中石獸重點字詞翻譯
字詞解釋
- 滄州:地名,今河北省滄州市.
- 臨:靠近.也有「面對」之意.
- 河干:河邊.(河:指黃河,歷史上黃河曾流經滄州.)干,水邊,河岸.
- 山門:寺廟的大門.
- 圮:倒塌.
- 並:兩者都,一起.
- 閱:經過,過了.
- 十餘歲:十多年.歲,年.
- 沉焉:沉沒在這條河裡.焉,兼詞,於此,在其中.
- 求石獸於水中:在河中尋找石獸.求,尋找.
- 以為:認為.
- 棹:名詞作動詞,劃船.
- 曳:拖著.
- 鐵鈀:農具,用於除草、平土.
- 竟:終於,到底.
- 設帳:講學,教書.(不是借代,詞語本身已有借代意.)
- 爾輩不能究物理:你們這些人不能推究事物的道理.爾輩,你們.究,推究.物理,事物的道理.
- 是非木杮:這不是木片;是:此,這;杮(fèi):削下的木片.
- 豈能:怎麼能
- 為:被
- 暴漲:指湍急的河水.暴,突然(急、大).
- 乃:是
- 耳:語氣詞,表示「罷了」.
- 顛:通「癲」,表示瘋狂.
- 眾服為確論:大家信服地認為(這句話)是精當確切的言論.為:認為
- 湮:埋沒.
- 河兵:巡河守河的士兵.
- 失石:丟失的石獸
- 凡:凡是.
- 蓋:因為.
- 嚙:這里是侵蝕、沖刷的意思.
- 坎穴:坑洞.
- 不已:不停止.已:停止
- 倒擲:傾倒.
- 如是:像這樣.
- 遂:於是.
- 溯(sù)流:逆流.
- 矣:語氣詞
- 固:固然.
- 顛:通「癲」,瘋狂.
- 如:依照,按照.
- 然則:既然如此(那麼).
- 但:只.
- 據理臆斷:根據某個道理就主觀判斷.臆斷,主觀的判斷.
- 歟:嗎,表反問.
『陸』 河中石獸原文翻譯敘重點字拼音
原文:
滄州南,一寺臨河干(gān),山門圮(pǐ)於河,二石獸並沉焉。閱十餘歲,僧募金重修,求石獸於水中,竟不可得。以為順流下矣,棹(zhào)數小舟,曳(yè)鐵鈀(pá),尋十餘里,無跡。
一講學家設帳寺中,聞之笑曰:「爾輩不能究物理,是非木杮(fèi),豈能為暴漲攜之去?乃石性堅重,沙性鬆浮,湮(yān)於沙上,漸沉漸深耳。沿河求之,不亦傎乎?」眾服為確論。
一老河兵聞之,又笑曰:「凡河中失石,當求之於上流。蓋石性堅重,沙性鬆浮,水不能沖石,其反激之力,必於石下迎水處嚙(niè)沙為坎穴,漸激漸深,至石之半,石必倒擲坎穴中。如是再嚙,石又再轉(zhuǎn),再轉不已,遂反溯流逆上矣。求之下流,固顛;求之地中,不更顛乎?」
如其言,果得於數里外。然則天下之事,但知其一,不知其二者多矣,可據理臆(yì)斷歟(yú)?
譯文:
滄州的南面,有一座寺廟靠近河岸,寺廟的大門倒塌在了河水裡,兩個石獸一起沉沒了。經歷十多年,和尚們募集金錢重修寺廟,在河中尋找兩個石獸,最終沒找到。和尚們認為石獸順著水流流到下游。於是劃著幾只小船,拉著鐵耙,尋找了十多里,沒有任何石獸的蹤跡。
一位學者在寺廟里設立了學館講學,聽了這件事嘲笑說:「你們這些人不能探究事物的道理。這不是木片,怎麼能被大水帶走呢?石頭的性質堅硬沉重,沙的性質松軟浮動,石獸埋沒於沙上,越沉越深罷了。順著河流尋找石獸,不是瘋了嗎?」大家都很佩服,認為是正確的結論。
一個年老的河兵聽說了這個觀點,又嘲笑說:「凡是丟失在河裡的石頭,都應當到河的上游尋找。因為石頭的性質堅硬沉重,沙的性質松軟浮動,水流不能沖走石頭,河水的反沖力,一定在石頭下面迎面沖擊石前的沙子,形成坑穴。越沖越深,沖到石頭底部的一半時,石頭必定倒在坑穴里。像這樣又沖擊,石頭又會再次轉動,這樣不停地轉動,於是反而逆流而上。到河的下游尋找石獸,本來就瘋了;在原地深處尋找它們,不是更瘋嗎?」
按照他的話去尋找,果然在上游的幾里外尋到了石獸。
既然這樣,那麼天下的事,只知道表面現象,不知道其中根本道理的人和事有很多啊,難道可以根據自己所知道的道理主觀判斷嗎?
『柒』 河中石獸翻譯
滄州南面一座寺廟靠近河岸,寺院正門倒塌在 河中,(門前)兩個石獸一起沉入了河底。過 了十多年,和尚募集錢款重修寺廟,在河中尋 找兩個石獸,到底沒能找到,(人們)認為它 們順流而下了。(於是)劃著幾只小船,拖著 鐵耙,(向下游)找了十多里,沒找到(它們 的)痕跡。 一個講學者在寺廟里講學,聽了這件事笑著 說:「你們這些人不能推究事物的道理。這(石 獸)不是木片,怎麼能被大水帶走呢?應該是 石頭的特點是又硬又重,河沙的特點是又松又 輕,(石獸)埋在沙里,越沉越深罷了。順流 而下尋找它們,難道不荒唐嗎?」大家信服地認 為這是正確的觀點。 一個老河兵聽了這話,也笑著說:「凡是沉在河 中的石頭,應當從上游尋找它們。石頭的特點 是又硬又重,沙的特點是又松又輕,水不能沖 走石頭,(但)水流的反沖力,一定會將石頭 底下迎著水流的地方沖刷成坑穴。(石下的沙 坑)越沖越深,延伸到石頭(底面)一半的 時,石頭一定會栽倒在坑穴里。照這樣再次沖 刷,石頭又會再次(向前)翻轉。不停地翻 轉,於是(石頭)反而逆流而上了。到下游尋 找石頭,固然荒唐;在原地尋找它們,不是更 荒唐嗎?」人們依照他的話(去做),果然在 (上游)幾里外找到了(石獸)。那麼天下的 事,只了解其一,不了解其二的情況太多了, 怎麼能(只)根據某一個道理就主觀地臆斷 呢?
『捌』 《河中石獸》字詞翻譯
注釋:
1.滄州:滄州市臨:靠近。河:指黃河。干:岸邊。
2.山門:寺廟的大門。圮:倒塌。
3.閱:經歷。歲:年。余:多。
4.棹:船槳。這里作動詞用,劃船。
5.木柿:木片。
6.湮:埋沒。
7.顛(一本「傎」):顛倒、錯亂。
8.河兵:治河的士兵。
9.嚙:本意是"咬".這里是沖刷,沖擊的意思。坎穴:洞坑。
10.臆斷:主觀判斷。
11已:停止。
12是非:這不是 是:這 非:不是。
13如:按照。
14設帳:設立學管教學。
15.竟:最終。
16.並:一起。
17.臨:岸邊。
18.圮:倒塌。
19.曳:牽引,拖著。
20.鈀:通「耙」,整地的農具。
21.但:只。
22.倒擲:傾倒。
23.蓋:原來(是)發語詞放在句首。
24.暴漲:兇猛的河水。
25.爾輩:你們。
26.干:岸邊。
27.臨:面對。
28.並:一起
29.焉:相當於「於之」,在那裡。
30.求:尋找。
31.以為:認為。
32.蓋:因為。
33.溯:逆流而上。
34.物理:古義:事物的原理。 今義:一種學科。
『玖』 莊子一則(北冥有魚),禮記一則(雖有佳餚),河中石獸,列子一則(伯牙善鼓琴)所有可能會考的句子翻譯
樓上正解
考卷老師比較變態
你不會什麼他考什麼
一些重點句子大家都會仔仔細細的把關於他的所有點背好
這樣他出完題就沒有新意了
還是把所有的句子全都背好吧
不要偷懶