當前位置:首頁 » 古詩詞句 » 中日語對古詩

中日語對古詩

發布時間: 2021-01-24 23:37:12

『壹』 經典的日語古詩(越多越好)

春:

春たちて まだ九日の 野山かな
姥桜 さくや老後の 思ひ出
花の顏に 晴れうてしてや 朧月
春なれや 名もなき山の 薄霞
初桜 折りしも今日は 能日なり
丈六に 陽炎高し 石の上
さまざまの こと思ひ出す 桜かな
木のもとに 汁も鱠も 桜かな
春雨や 二葉に萌ゆる 茄子種
一里は みな花守の 子孫かや
山裡は 萬歳遅し 梅の花
月待ちや 梅かたげ行く 小山伏
不精さや 掻き起されし 春の雨
水取りや 氷の僧の 沓の音
山路來て 何やらゆかし 堇草
吉野にて 桜見せうぞ 檜笠
春の夜や 籠り人ゆかし 堂の隅
雲雀より 空にやすらふ 峠哉
花の陰 謠に似たる 旅寢哉
行く春を 近江の人と 惜しみける
ほろほろと 山吹散るか 滝の音
草卧れて 宿借る頃や 藤の花



杜若 似たりや似たり 水の影
岩躑躅 染むる涙や ほととぎ朱
冨士の風や 扇にのせて 江戸土產
百里來たり ほどは雲井の 下涼
一つ脫いで 後に負ひぬ 衣がへ
若葉して 御目の雫 ぬぐはばや
曙は まだ紫に ほととぎす
先づ頼む 椎の木も有り 夏木立
五月雨も 瀬踏み尋ねぬ 見馴河



月ぞしるべ こなたへ入らせ 旅の宿
名月に 麓の霧や 田の曇り
名月の 花かと見えて 棉畠
今宵誰 吉野の月も 十六里
蓑蟲の 音を聞きに來よ 草の庵
病雁の 夜寒に落ちて 旅寢哉
菊の香や 奈良には古き 仏達
秋深き 隣は何を する人ぞ



霰まじる 帷子雪は 小紋かな
年暮れぬ 笠きて草鞋 はきながら
舊里や 臍の緒に泣く 年の暮
初しぐれ 猿も小蓑を ほしげ也
人々を しぐれよ宿は 寒くとも
初雪に 兎の皮の 髭作れ
いざ子供 走りありかん 玉霰
しぐるるや 田の新株の 黒むほど
旅に病んで 夢は枯野を かけ廻る

『貳』 急求!贊美或感謝老師的日語古詩

上聯:黑板上畫千載悠悠多少行行色色五湖四海求學子努力成材圖。
下聯:白筆下寫萬古綿綿幾何勤勤懇懇四面八方授業師敬業育良詩。

『叄』 日語詩歌

幫人幫到底,我也幫你翻譯了。
三日月がまるで剣の先のように白く輝いています。
微かに聞こえる水の流れ
夜露を含んだ草木たちのざわめき
目を閉じて
見えるはずのない命の営みを
この身で感じています。

初三的月亮如同劍鋒一樣白得耀眼
隱約能聽見流水聲
還有帶著夜露的草木的竊竊私語
閉上眼睛
不能看見的生命的活動
覺得感同身受

夜は深く靜かに肌を刺して心の在り方を
私に問いかけます。
その答えの術をまだ導き出せない己と
全てを受けれている魂がこの身の奧で
諍いながら熱く冷たく燃えているかのようです。

夜涼如水,刺痛我的肌膚,象在詢問我
我的心所在的地方
得不到答案的自己與那承受著一切的靈魂
在身體內爭論著
象在時冷時熱地燃燒

一陣の風が舞い上がり ふと祖國の花の香りがしました。
零れ落ち舞い飛ぶ紅色の花びら
美しい散り際に誰もが心を奪われる凜とした花。
この風は遙か東から吹き抜けて來たのでしょうか?
遠い旅路の途中で、私の元に祖國の香りを屆ける為に
己に負けない強い心を呼び起こす為に。
遙か遙か遠くから吹いて來たのでしょうか…。
私の胸の中に紅い點が鮮やかに滲んで行きます。
星星の瞬きが刃のように刺しています。

一陣風吹過,偶然間似乎聞到祖國的花的芬芳
零落飛舞著的紅色花瓣的
美麗飄散時能奪取所有人的心的凜然的花朵
這風,是從遙遠的東方刮過來的吧?
是為了在漫長的旅程中將我的祖國的芬芳傳送給我
為了喚起我難以承擔的堅強的心
才從那麼遙遠的地方吹來的吧
那一瞬間象刀刃一樣刺痛我的心

全てを包む靜寂の中で時間さえ経つことを忘れたかのようです。
微かに響く鼓動に呼吸を合わせて
無我の空気を噛みしめています。

在包容萬物的寂靜之中,任時光流逝也難以忘懷啊
心底微微響起的悸動,隨著呼吸
咬噬著忘我的空氣

行方さえ決めずにゆっくりと流れる雲が
真の生き様を私に示しているかのようです。
何処へ行こうとしているのか迷い思いと
有るがままに進もうとする毅然とした気持ちが
せめぎ合いながら痛く優しく波打っているようです。

行蹤飄忽不定的悠然自在的流雲
象是在給我顯示真實的生活
對於何去何從感到彷徨
與朝著既定的方向前行的毅然的心情
互相爭執著,就象波濤時而溫柔時而疼痛地擊打著我的心

一陣の風が舞い上がり
何処か懐かしい花の香りがしました。
はらはらと優美で艶やかな花びら
季節を終えた後、誰に愛でられる事がなくとも
有るがままの強さ。
頬を打ち付ける風は何処へ行くのでしょうか?
終わり無き旅を続けて、私の背中を押して
前を向かせる為に
己の試練を超える精神を目覚めさせる為に。
海を渡り祖國から吹いて來たのでしょうか…。
私の肩に薄紅の花びらが一つ燃えて広がって行きます
紅く紅く滲んで。

一陣風吹過
似乎聞到何處讓人懷念的花香
飄飄灑灑的優美艷麗的花瓣
季節終結之後,就象從未愛過任何人一樣的
真實的堅強
撫過臉頰的風,將會刮向何處去的吧?
為了推著我的背朝向前方
持續那永無止境的旅程
為了為了喚醒我超越自我試練的精神
從祖國飄洋過海吹來的吧?
落在我肩頭的淡紅色的花瓣,如星星之火燃燒開來
紅紅的,紅紅的,滲透著。。。。

『肆』 中國古詩可以直接用日語朗誦出來嗎

可以的,翻譯過去漢字都一樣。他們學習古文古詩的時候都是漢字不變,然後通過轉換語法轉換過去的。以下圖片是例子。

『伍』 日語俳句,古詩。

行きかふ讀作ゆきかう等於現代日語的 行き交う大概這句翻一下是 日子好似不停歇的過客,往來的歲月又像不止步的旅人。

『陸』 中國古詩翻譯成日文

翻譯下《鋤禾》哈,來你當源個參考吧~~
か を すいて ひごに あたる禾 を 鋤いて 日午に 當るあせは したたる かかのつち汗 は 滴る 禾下の土たれか しらん ばんちゅうの そん誰 か 知らん 盤 中 の そんりゅうりゅう みな しんくなるを粒々 皆 辛苦 なるを

『柒』 古詩詞日文版

西風がさらさらと庭に吹き入る
寒い蕊と冷たい香りのため蝶が飛び難い
何時か俺が青い帝になれば
桃花と同時に咲かせると報じる

『捌』 日語翻譯古詩

故人が鶏と黍を揃える、田舎まで誘われる
綠の木が村の端に合わせる、青い山が郊外まで斜める
窓を開いて野菜の庭を見る、杯を持ち、世間話をする
次の九重の日に、また菊花を観賞する

『玖』 古詩日語翻譯

君が故郷から來る
故郷の事が分かるはずだ
來る時に窓前に寄せて
寒梅が花咲いたか

『拾』 推薦一首日語詩歌,表達離別和感謝之情!

我正好幫朋友寫過這方面的論文,提供給你一部分素材~
由於日本文化深受中國文化影響,因此兩國的名族氣質又有驚人的相似處,這里以古代文學作品角度進行分析。
詩歌體裁方面。隋唐時期,日本派了大量的「遣隋使」、「遣唐使」來中國求學,帶回了漢字和中國的詩歌藝術。日本現存的最早詩歌總集叫《萬葉集》,和中國的詩經有著驚人的相似,反映古代生活的深度及廣度。萬葉集可以說是是中日友好交往和中國文學對日本古代文學發生影響的明證。它以中國詩歌的題材,形式和分類方法為借鑒,採用漢字作注音符號,收編了部分漢詩,同時直接反映「遣唐使」來唐情況的詩歌。萬葉集中,也像詩經的「風、雅、頌」一樣,分為雜歌、相聞歌和輓歌三種體裁,代表著不同階級、不同主題的詩歌。
詩歌內容方面。就像中國的《唐詩三百首》一樣,日本也有《小倉百人一首》,是一本集古代詩歌之大成的詩歌集。這本詩歌集中,有這樣的詩句

巡りあひて見し夫ともわかぬまに雲がくれしに夜半の月かな

翻譯成漢語,就是:

久盼月朗星稀夜,未等看清雲已遮。
與君相見即分離,恰似今夜雲和月。

這首詩描寫的是與很久未見的幼時好友相逢的情形,內心雀躍不已,但是這種喜悅並未持續很久,突然重逢的好友,就像和剛剛夜半就早早下沉的月亮似的,馬上又回去了。從詩中可以讀出作者對好友的懷念和匆匆離別的嘆息。同樣的,李白也寫過《聞王昌齡左遷龍標遙有此寄》:

楊花落盡子規啼,聞道龍標過五溪。
我寄愁心與明月,隨風直到夜郎西。

詩中流露出李白對好友被貶即將離去而產生出的哀思。這這兩首詩的異曲同工之處就在於:都把對友人的思念情緒比喻成稍縱即逝的月亮,凸顯出短暫的凄涼之美。同時,李白的另一首千古名詩《靜夜思》中,將月光比喻成霜,在日本的詩歌中也有類似的體現,如下面這首詩:

朝ぼらけ有明の月と見るまでに吉野の里に降れる白雪

翻譯成漢語,就是:

恍如晨時月,寒光冷若霜。
吉野千萬里,盡披白雪裝。

這首詩寄託了詩人的孤寂之情,與《靜夜思》寫作上的異曲同工之處,這首詩將雪凝成月光,而李白則是將月光化成了霜。兩位詩人都以此寄託了自己孤獨、寥寂的心境。
像這樣的,古詩歌所用的藉助同樣的事物抒發情懷的例子數不勝數。雖然身處他鄉,但心境卻是如此的相似,不能不說在古代兩國名族的氣質中有極大相似部分。同時這些相似部分也影響著兩國歷史的發展和兩個名族各自的文化,這種發自於古代而深入脊髓的同源文化也對當今文化產生著重大影響,使得兩國民族的文化有著水乳交融的部分。

"私のために泣かないでください"
靜かに離れて私を見てください。戻る
私は返すことはあえて第一重
を參照してくださいあなたは笑っている。風に薄い顏
誰が敬虔で祈る
私は明るい未來を楽しみにしています
私は1つを持つことはできません。シルクロードの贅沢を
あなたはそこに留まらなかった不快できるように教える
私のために泣かないでください
愛の別れの涙を使用しないでください。
それぞれの小さなスペースは、心臓を殘したてみましょう
ジェントルは、過去埋葬
私のために泣かないでください
どのように愛の別れの涙の使用
みましょうLiveはでは今日のために歌を深める
Mingは、私たちのために左
Mingは、私たちのために左

《請不要為我哭泣》
默默注視我遠.去的背影
是我不敢回沉沉的首
看你的笑.臉在風中消瘦
是誰用虔誠的祈求
為我期待一個光明的未來
是我不敢有一.絲奢求
叫你守侯讓你繼續難受
請不要為我哭泣
愛情再見不要用眼淚換取
就讓彼此心中留一方小小空間
埋藏溫柔的往昔
請不要為我哭泣
愛情再見怎能用眼淚換取
就讓往日情深化作今日歌謠
留給我們的明朝
留給我們的明朝

熱點內容
古代勵志的名言 發布:2021-03-16 21:50:46 瀏覽:209
形容兒孫繞膝的詩句 發布:2021-03-16 21:49:35 瀏覽:878
席慕蓉賞析印記 發布:2021-03-16 21:48:26 瀏覽:311
權力很大含有手的成語 發布:2021-03-16 21:48:22 瀏覽:584
能聽的兒童故事 發布:2021-03-16 21:48:15 瀏覽:285
關於足球的詩歌詞句 發布:2021-03-16 21:47:40 瀏覽:870
拖拉機的古詩 發布:2021-03-16 21:42:53 瀏覽:571
亮甜的詩句 發布:2021-03-16 21:42:00 瀏覽:831
廣東話生日快樂祝福語 發布:2021-03-16 21:38:55 瀏覽:409
噓的短句 發布:2021-03-16 21:38:07 瀏覽:816