當前位置:首頁 » 古詩詞句 » 元曰古詩讀音

元曰古詩讀音

發布時間: 2021-01-10 20:01:36

『壹』 元日這一首詩的拼音

yuán rì
元 日
sòng wáng ān shí
(宋) 王 安 石
bào zhú shēng zhōng yī suì chú
爆 竹 聲 中 一 歲 除,內
chūn fēng sòng nuǎn rù tú sū
春 風 送 暖容 入 屠 蘇。
qiān mén wàn hù tóng tóng rì
千 門 萬 戶 曈 曈 日,
zǒng bǎ xīn táo huàn jìu fú
總 把 新 桃 換 舊 符。

yuan re
bao zhu sheng zhong yi sui chu,
dong fen song luan ru tu su.
qian men wan hu tong tong re,
zheng cha xing tao huan jou fu

『貳』 元曰這首古詩帶拼音

爆竹聲中一歲除bao zhu sheng zhong yi sui chu ,春風送暖入屠蘇chun feng song nuan ru tu su 。千門萬戶曈曈日qian men wan hu tong tong ri ,總把新專桃換舊符zong ba xin ta huan jiu fu 。(望採納屬,謝謝)

『叄』 《元曰》這首古詩原文帶拼音是什麼

yuán rì

元 日

bào zhú shēng zhōng yī suì chú

爆 竹 聲 中 一 歲 除,

chūn fēng sòng nuǎn rù tú sū

春 風 送 暖 入 屠 蘇。

qiān mén wàn hù tóng tóng rì

千 門 萬 戶 曈 曈 日,

zǒng bǎ xīn táo huàn jìu fú

總 把 新 桃 換 舊 符。

『肆』 元日 王安石的詩(帶拼音)。

元日

王安石

bào zhú shēng zhōng yī suì chú

爆 竹 聲 中 一 歲 除 ,

chūn fēng sòng nuǎn rù tú sū

春 風 送 暖 入內 屠 蘇 。

qiā容n mén wàn hù tóng tóng rì

千 門 萬 戶 曈 曈 日 ,

zǒng bǎ xīn táo huàn jiù fú

總 把 新 桃 換 舊 符 。

這是一首寫古代迎接新年的即景之作,取材於民間習俗,敏感地攝取老百姓過春節時的典型素材,抓住有代表性的生活細節:點燃爆竹,飲屠蘇酒,換新桃符,充分表現出年節的歡樂氣氛,富有濃厚的生活氣息。

王安石對新政充滿信心,所以反映到詩中就分外開朗。這首詩,正是贊美新事物的誕生如同「春風送暖」那樣充滿生機;「曈曈日」照著「千門萬戶」,這不是平常的太陽,而是新生活的開始,變法帶給百姓的是一片光明。

結尾一句「總把新桃換舊符」,表現了詩人對變法勝利和人民生活改善的欣慰喜悅之情。其中含有深刻哲理,指出新生事物總是要取代沒落事物的這一規律。

『伍』 《元曰》古詩。

原文:

爆竹聲中一歲除,春風送暖入屠蘇。

千門萬戶曈曈日,總把新桃換舊符。內

『陸』 元曰的古詩怎麼讀

元 日
[北宋.王安石〕
bào zhú shēng zhōng yī suì chú
爆 竹 聲 中 一 歲 除 ,
chūn fēng sòng nuǎn rù tú sū
春 風 送 暖 入 屠 蘇 。
qiān mén wàn hù tóng tóng rì
千 門 萬 戶 曈 曈 日 ,
zǒng bǎ xīn táo huàn jiù fú
總 把 新 桃 換 舊 符 。

釋義
元日:農歷正月初一。
爆竹:古人燒竹子時發出的爆裂聲。用來驅鬼避邪,後來演變成放鞭炮。
一歲除:一年已盡。除,內去。
屠蘇:葯酒店。古代習俗,驅邪避瘟以求長壽。
曈曈:日出時光亮的樣子。
桃:桃符,古代風俗用桃木板寫上兩個門神的名字,分掛大門左右驅鬼鎮邪,每年一換。

今譯
爆竹聲中已把舊年驅除,春風送容暖飲屠蘇避禍求福。千家萬戶迎來了正月旭日,總要用新門神換掉舊桃符。

『柒』 《元曰》古詩全文

元日古詩全文:爆竹聲中一歲除,春風送暖入屠蘇。千門萬戶曈曈日,總把新桃換舊符。

從思想內容上看,詩人分明是在寫新春佳節萬象更新與萬家歡樂的動人景象的。但這並非主要的,詩人所要表達的,主要是他進行改革後社會出現的新氣象,以及他自己激動而興奮的思想感情。而從寫作藝術來看,主要用的是雙關的手法。請看:

第一句「爆竹聲中一歲除」,表面上是說,舊年在歡快的爆竹聲中送走了;其實隱含的意思是:舊的那套阻礙社會發展的東西已成為過去了。

詩人似乎覺得這一句還不足以表達他的激動與興奮,於是,他迫不及待地寫下了第二句:「春風送暖入屠蘇。」春風,迎來了新年,送來了溫暖,這毫無疑問是新春的特點;但詩人的筆鋒中所藏著的「春風」,可不是一般的風,那是改革帶來的嶄新的社會面貌啊!這「春風」不僅使萬物生機勃勃,而且溫暖著每一個人的心。

第三句「千門萬戶曈曈日」中的曈曈,表面上當然是指日出時光輝燦爛的景象,但它又恰好象徵著改革已經帶來與將要帶來的無限光明無限美好的前景。

最後一句「總把新桃換舊符」,表面上是寫當時的民間風俗:人們在過年時,都要用新桃符去替換舊桃符。註解里我們解釋過:「桃符」是一種繪有神像、掛在門上的桃木板,據說它有驅除邪惡的作用。詩人非常奇妙地借用這個習俗,暗中卻是在贊頌他用生機勃勃的新法取代弊病多多的舊法的舉措。

(7)元曰古詩讀音擴展閱讀:

《元曰》的創作背景:

此詩作於作者初拜相而始行己之新政時。1067年宋神宗繼位,起用王安石為江寧知府,旋即詔為翰林學士兼侍講,為擺脫宋王朝所面臨的政治、經濟危機以及遼、西夏不斷侵擾的困境。

1068年,神宗召王安石「越次入對」,王安石即上書主張變法。次年任參知政事,主持變法。同年新年,王安石見家家忙著准備過春節,聯想到變法伊始的新氣象,有感創作了此詩。

『捌』 王安石《元日》全詩拼音是什麼

bào zhú shēng zhōng yī suì chú

爆 竹 聲 中 一 歲 除 ,

chūn fēng sò nuǎn rù tú sū

春 風 送 暖 入 屠 蘇 。

qiān mén wàn hù tóng tóng rì

千 門 萬 戶 曈 曈 日 ,

zǒng bǎ xīn táo huàn jiù fú

總 把 新 桃 換 舊 符 。

『玖』 《元日》這首詩的拼音翻譯是

元日yuan ri
宋抄song 王安石襲 wang an shi
爆竹聲中一歲除
bao zhu sheng zhong yi sui chu
春風送暖入屠蘇
chun feng song nuan ru tu su
千門萬戶曈曈日
qian men wan hu tong tong ri
總把新桃換舊符
zong ba xin tao huan jiu fu

『拾』 《元日》帶拼音的詩詞

元日
[宋』王安石
bào zhú shēng zhōng yí suì chú
爆 竹 聲 中 一 歲 除 ,
Chūn fēng sòng nuǎn rù tú sū
春 風 送 暖 入 屠 蘇 。
qiān mén wàn hù tóng tóng rì
千 門 萬 戶 曈 曈 日 ,
zǒng bǎ xīn táo huàn jiù fú
總 把 新 桃 換 舊 符 。
注詞釋義
元日:農歷正月初一,即春節。
爆竹:古人燒竹子時發出的爆裂聲。用來驅鬼避邪,後來演變成放鞭炮。
一歲除:一年已盡。除,去。
屠蘇:葯酒名。古代習俗,大年初儀全家合飲這種用屠蘇草浸泡的酒,以驅邪避瘟疫,求得長壽。
曈曈:日出時光亮的樣子。
桃:桃符,古代一種風俗,農歷正月初一時人們用桃木板寫上神茶、郁壘兩位神靈的名字,懸掛在門旁,用來壓邪。
譯文:
在噼噼啪啪的爆竹聲中,送走了舊年迎來了新年。人們飲美味的屠蘇酒時,又有和暖的春風鋪面而來,好不愜意!天剛亮時,家家戶戶都取下了舊桃符,換上新桃符,迎接新春。

拼音手打真不容易~~~

熱點內容
古代勵志的名言 發布:2021-03-16 21:50:46 瀏覽:209
形容兒孫繞膝的詩句 發布:2021-03-16 21:49:35 瀏覽:878
席慕蓉賞析印記 發布:2021-03-16 21:48:26 瀏覽:311
權力很大含有手的成語 發布:2021-03-16 21:48:22 瀏覽:584
能聽的兒童故事 發布:2021-03-16 21:48:15 瀏覽:285
關於足球的詩歌詞句 發布:2021-03-16 21:47:40 瀏覽:870
拖拉機的古詩 發布:2021-03-16 21:42:53 瀏覽:571
亮甜的詩句 發布:2021-03-16 21:42:00 瀏覽:831
廣東話生日快樂祝福語 發布:2021-03-16 21:38:55 瀏覽:409
噓的短句 發布:2021-03-16 21:38:07 瀏覽:816