當前位置:首頁 » 古詩詞句 » 詩歌繆斯

詩歌繆斯

發布時間: 2021-01-02 17:33:29

1. 誰知道狄金森詩歌 醒來,九位繆斯 英語原文

(1)Awake ye muses nine, sing me a strain divine,Awake ye muses nine, sing me a strain divine, Awake ye muses nine, sing me a strain divine,Unwind the solemn twine, and tie my Valentine! Oh the Earth was made for lovers, for damsel, and hopeless swain,For sighing, and gentle whispering, and unity made of twain.All things do go a courting, in earth, or sea, or air,God hath made nothing single but thee in His world so fair!The bride, and then the bridegroom, the two, and then the one,Adam, and Eve, his consort, the moon, and then the sun;The life doth prove the precept, who obey shall happy be,Who will not serve the sovereign, be hanged on fatal tree.The high do seek the lowly, the great do seek the small,None cannot find who seeketh, on this terrestrial ball;The bee doth court the flower, the flower his suit receives,And they make merry wedding, whose guests are hundred leaves;The wind doth woo the branches, the branches they are won,And the father fond demandeth the maiden for his son.The storm doth walk the seashore humming a mournful tune,The wave with eye so pensive, looketh to see the moon,Their spirits meet together, they make their solemn vows,No more he singeth mournful, her sadness she doth lose.The worm doth woo the mortal, death claims a living bride,Night unto day is married, morn unto eventide;Earth is a merry damsel, and heaven a knight so true,And Earth is quite coquettish, and beseemeth in vain to sue.Now to the application, to the reading of the roll,To bringing thee to justice, and marshalling thy soul:Thou art a human solo, a being cold, and lone,Wilt have no kind companion, thou reap'st what thou hast sown.Hast never silent hours, and minutes all too long,And a deal of sad reflection, and wailing instead of song?There's Sarah, and Eliza, and Emeline so fair,And Harriet, and Susan, and she with curling hair!Thine eyes are sadly blinded, but yet thou mayest seeSix true, and comely maidens sitting upon the tree;Approach that tree with caution, then up it boldly climb,And seize the one thou lovest, nor care for space, or time!Then bear her to the greenwood, and build for her a bower,And give her what she asketh, jewel, or bird, or flower --And bring the fife, and trumpet, and beat upon the drum --And bid the world Goodmorrow, and go to glory home! 是這個不?

2. 繆斯的相關詩詞

《題繆斯》作者:葉千華
自古愛斟酌,無意費琢磨。日短嫌事少,夜長怕夢多。
人生情難盡,物慾心易割。吃得苦中苦,方知是超脫。
——選自葉千華《情意集》

3. 繆斯是什麼意思

繆斯(希臘語:Μουσαι;拉丁語:Musae;英語:Muses)是希臘神話中主司藝術與科學的九位古老文藝女神的總稱。她們代表了通過傳統的音樂和舞蹈、即時代流傳下來的詩歌所表達出來的神話傳說。

她們原本是守護赫利孔山泉水的水仙,屬於寧芙的范疇。後來人們將奧林匹斯神系中的阿波羅設立為她們的首領。繆斯女神常常出現在眾神或英雄們的聚會上,輕歌曼舞,一展風采,為聚會帶來不少的愉悅與歡樂。

知識拓展

赫敘客俄斯在《希臘詞典》中記載,繆斯女神曾經被稱為「瘋狂的」或「暴風雨般的」。因為她們曾經被酒神狄俄倪索斯所主宰,同時還是他漫遊時的玩伴,所以就把繆斯女神塑造成了瘋瘋癲癲的不良少女,動不動就想把誰給撕碎。因此,領導著瘋狂迷亂的繆斯女神的狄俄倪索斯被冠名為繆薩革忒斯(Musagetes),意思為「繆斯之首」。

後來繆斯女神因為需要被改造,被司管太陽與藝術之神—阿波羅所主宰,因此繆薩革忒斯這個名稱歸阿波羅所有。阿波羅認為繆斯女神瘋狂粗魯的舉止不符合他溫文爾雅的氣質,但繆斯的可塑性是很高的,在阿波羅的領導下,繆斯女神們變得和阿波羅一樣情操高尚、舉止文雅,但她們也會有被激怒的時候。通常她們都是一群美麗高雅、充滿活力的青年婦女。

4. 描寫繆斯女神的詩歌要原文帶翻譯。

詩歌,我的繆斯女神
詩/梅芷

很久沒有和詩親近
好像一個貪玩的小學生
偷懶不完成作業
又彷彿一位主婦
只顧了自己的享樂
沒有為丈夫和孩子洗衣做飯

忙於俗事 為更好地生存
詩便是生命中最輕的
有限的時間里 我是那釣魚的小貓
不知覺地迷失於蜻蜓、蝴蝶美麗的誘惑
或是那明亮柔和的風
友誼的花朵需要我的金手指
親人的心扉我輕輕撫慰
也許我還不是十二萬分的虔誠
也許是我的能力太小
無法描摹你的形 刻畫你的神韻
我的詩歌女神啊
你總是難以從我的筆端蒞臨

呼喚你 默念著你
我的女神 你的氣息時常包裹著我
將詩歌聖潔的光輝照徹我的靈魂
彷彿陽光的照耀 土地不再有荒蕪
不再有荒蕪的孤獨和無助

詩歌超越命運分派給我的擁有
有時是滿懷憧憬的希翼 有時是爛漫的純真
有時是幻化的飄逸 有時是磐石般力量的堅定
甚至是洞穿事物背後的深沉和睿智
集萬千美麗、萬般寵愛於自己

很少的時候 我只保留著一雙冷靜的眼睛
置身事外 靜觀人類的渺小和忙碌
悲歡和離合 更多的時候
我是大海里的一滴水
哀傷著人們的哀傷 愉悅著他們的愉悅
甚至錯綜交織的煩惱和愁慮
悲憫的心與大海的浪花潮起潮落

詩歌 我的繆斯女神
艱難的跋涉只為我的傾慕尋覓你的芳蹤
只為你對我的回首和注視
美好的情愫滿溢心間 勝於愛情
願你輕盈的翅膀攜上我剩餘的殘生
飛翔、飛翔......

5. 「繆斯」是什麼意思,出自何典故

繆斯
維基網路,自由的網路全書
Jump to: navigation, search

繆斯(希臘語 Μουσαι,Mousai)是希臘神話中的九位古老的女神,它們代表通過傳統的音樂和舞蹈、即時的和流傳的歌所表達出來的傳說。它們是海林肯山的泉水的水仙。後來人們將奧林匹斯神希中的阿波羅設立為她們的首領。

赫西奧德在其《神譜》中說,她們是眾神之王宙斯和記憶女神摩涅莫辛涅的女兒。阿爾克曼則認為她們比宙斯古老,她們是烏拉諾斯和蓋婭的女兒。

她們與羅馬神話中的靈感水仙克米尼。
目錄
[隱藏]

*
*
*
* 4 對繆斯的崇拜

[編輯]

神話中的繆斯

鮑桑尼亞報道說一開始只有三個繆斯:阿奧伊德(Aoide,歌,聲音)、米雷特(Melete,實踐,情況)和摩涅莫辛涅(記憶),這三個繆斯體現了遠古時代人們進行崇拜儀式時所需要的詩歌形式和技巧。

後來經典的九位繆斯分別為:

* 歐特碧(音樂)
* 卡莉歐碧(史詩)
* 克莉奧(歷史)
* 埃拉托(抒情詩)
* 墨爾波墨(悲劇)
* 波莉海妮婭(聖歌)
* 特爾西科瑞(舞蹈)
* 塔利婭(喜劇)
* 烏拉妮婭(天文)

這九位繆斯體現了古代希臘時代對詩歌藝術的完整的理解,但哪個繆斯是哪個藝術的體現是後來才定義的,

在古希臘後(羅馬、文藝復興和新經典主義)的藝術中,在雕塑和繪畫中每個繆斯多與一定的代表性的物體放在一起:

* 歐特碧(音樂):笛子
* 卡莉歐碧(史詩):寫字板
* 克莉奧(歷史):一卷紙和書
* 埃拉托(抒情詩):豎琴和一個玫瑰冠
* 墨爾波墨(悲劇):悲劇性的面具
* 波莉海妮婭(聖歌):一般神情莊重
* 特爾西科瑞(舞蹈):持豎琴舞蹈
* 塔利婭(喜劇):喜劇面具
* 烏拉妮婭(天文):天球儀

在阿波羅和馬爾修稚斯的比賽中繆斯是裁判。奧菲斯死後,繆斯收集和埋葬了奧菲斯殘破的屍體。塔米里斯向繆斯挑戰,繆斯懲罰他的狂傲使他失明。
[編輯]

在社會中的作用

繆斯這個名字可能來自印歐語根*men-,希臘語中的摩涅莫辛涅(Mnemosyne)、拉丁語中的米諾娃(Minerva)和英語中的mind(意見)、mental(智力)和memory記憶都來自這個語根。

繆斯即是藝術的代表,也是藝術本身(英語中Music,音樂,一詞來自繆斯)。在希臘人掌握文字以前,繆斯也是學習的代表和神。泰勒斯所寫的第一本希臘的天文學書籍就是以詩的體裁寫的,許多蘇格拉底以前的哲學書的體裁也是詩體。柏拉圖和畢達哥拉斯都認為哲學是藝術(mousike)的一部分。希羅多德將他寫的《歷史》的每一卷以一個不同的繆斯命名。

梭倫認為繆斯為人類帶來昌盛和友愛,是通往好的生活的秘密。為了完成他的政治改革,他讓雅典的男孩在每年的節日上祈禱繆斯和朗誦他的詩。
[編輯]

在文學中的作用

在文學中,繆斯往往作為一篇史詩或故事的引入。她們往往被作者引用為助手或故事的敘述人,而作者本人則只是將她們的話寫下來。一下為兩篇經典的例子:

荷馬,《奧德賽》第一卷:
告訴我,繆斯,那位聰穎敏睿的凡人的經歷,
在攻破神聖的特洛伊城堡後,浪跡四方。(陳中梅譯)

但丁,《神曲·地獄·第二首》
啊!詩神繆斯啊!或者崇高的才華啊!現在請來幫助我;
要麼則是我的腦海啊!請寫下我目睹的一切,
這樣,大家將會看出你的高貴品德。(黃文捷譯)

[編輯]

對繆斯的崇拜

畢達哥拉斯到達克羅頓後的第一個建議是在市中心建造一個繆斯的神龕來促進市民的和睦和學習風氣。

繆斯的崇拜一般在泉水附近進行。

波奧提亞、海林肯山、德爾斐和帕納塞斯是繆斯崇拜的中心地區。

繆斯也往往與希臘英雄崇拜相連,一些傳說的英雄的墓地是詩歌比賽和向繆斯犧牲的地方。

亞歷山大圖書館建在亞歷山大大帝墓附近的一個繆斯神龕上。

18世紀許多啟蒙運動人士試圖重立對繆斯的崇拜。法國大革命前巴黎有一個共濟會的團體叫做「九姊妹」,伏爾泰、本傑明·富蘭克林也參加過他們的活動。英語中博物館(Museum,本來的意思是「繆斯的崇拜地」)就是從這個運動產生的,它的意思是說,博物館是一個向公眾展示知識的地方。

編輯 希臘神話

蓋婭 | 宙斯 | 赫拉 | 波賽東 | 德米特爾 | 哈底斯 | 雅典娜 | 阿波羅 | 普羅米修斯 | 阿爾忒彌斯 | 狄俄尼索斯 | 阿佛洛狄德 | 荷馬史詩 | 奧德賽 | 赫斐斯托斯 | 阿瑞斯 | 海格力斯 | 忒修斯 | 珀耳修斯 | 伊阿宋 | 赫克托耳 | 阿迦門農 | 阿喀琉斯 | 奧修斯 | 奧林匹斯山 | 雅辛托斯 | 克莉奧 | 皮埃羅斯 | 鳥妖
取自"http://wikipedia.cnblog.org/wiki/%E7%BC%AA%E6%96%AF"

Category: 希臘神只

6. 普希金詩歌中多次出現的繆斯一詞是什麼意思是神的名字嗎

繆斯指希抄臘神話中的9位文襲藝女神。
在希臘神話中有九位分別掌管音樂、歷史、舞蹈、天文、悲劇、喜劇、史詩、頌歌、抒情詩的女神。這九位女神統稱為繆斯女神,也就是文藝女神。
另外繆斯這個名稱也經常被作為詩人的雅稱來使用。也可以說繆斯是文化和藝術的代表(英語中的單詞Music,也是來自繆斯)。
據說分管各個職位的女神的名字是:
歐特碧 (Euterpe——音樂)
克利歐 (Clio——歷史)
特爾西科瑞 (Terpsichore——舞蹈)
烏拉妮婭 (Urania——天文)
墨爾波墨 (Melpomene——悲劇)
塔利亞 (Thalia——喜劇)
卡莉歐碧 (Calliope——史詩)
波利海尼亞 (Polyhymnia——頌歌)
埃拉托 (Erato——愛情詩)

7. 繆斯有什麼寓意

繆斯即是藝術的代表,也是藝術本身(英語中Music,音樂,一詞來自繆斯專)。在希屬臘人掌握文字以前,繆斯也是學習的代表和神。

在文學中,繆斯往往作為一篇史詩或故事的引入。她們往往被作者引用為助手或故事的敘述人,而作者本人則只是將她們的話寫下來。

「誰誰誰是誰誰誰的繆斯」通常還可以表示前一個人給後一個人帶來靈感,或是前一個人對後一個人有好感。

(7)詩歌繆斯擴展閱讀

繆斯女神曾經被稱為「瘋狂的」或「暴風雨般的」。因為她們曾經被酒神狄俄倪索斯所主宰,同時還是他漫遊時的玩伴,所以就把繆斯女神塑造成了瘋瘋癲癲的不良少女,動不動就想把誰給撕碎。

因此,領導著瘋狂迷亂的繆斯女神的狄俄倪索斯被冠名為繆薩革忒斯(Musagetes),意思為「繆斯之首」。

後來繆斯女神因為需要被改造,被司管太陽與藝術之神—阿波羅所主宰,因此繆薩革忒斯這個名稱歸阿波羅所有。

阿波羅認為繆斯女神瘋狂粗魯的舉止不符合他溫文爾雅的氣質,但繆斯的可塑性是很高的,在阿波羅的領導下,繆斯女神們變得和阿波羅一樣情操高尚、舉止文雅,但她們也會有被激怒的時候。通常她們都是一群美麗高雅、充滿活力的青年婦女。

8. 繆斯的九繆斯

公元2世紀羅馬時代的希臘地理學家保薩尼亞斯說一開始只有三位繆斯,為三位一體的老一輩詩歌女神。這三位繆斯體現了遠古時代人們進行崇拜儀式時所需要的詩歌形式和技巧。後來繆斯女神被分為長幼兩輩,長輩的繆斯為烏拉諾斯和蓋亞之女,後輩繆斯女神為宙斯和謨涅摩敘涅之女。長輩的繆斯女神分別為: 繆斯希臘文拉丁文名字之意阿俄伊得ΑοιδήAoide歌唱墨勒忒ΜελέτηMelete沉思謨涅墨ΜνήμηMneme記憶在古羅馬作家西塞羅的《論神性》(De Natura Deorum)一書中又提到了四位提坦繆斯,她們是司管曲藝形式和技巧的繆斯女神,又合稱為「曲藝四女神」: 繆斯希臘文拉丁文名字之意忒爾克西諾厄ΘελξινόηThelxinoe陶醉阿俄伊得ΑοιδήAoide歌唱阿耳刻ΑρχήArche開場墨勒忒ΜελέτηMelete沉思不同的作家給出的名字均有不同。下表分別列出了特爾斐所崇拜的繆斯3人組和象徵古樂器三和弦三個部件的繆斯3人組的名字與來源,她們是阿波羅的女兒。另外還記載了一組萊斯博斯島所崇拜的7位繆斯的名字和來源,她們是庇厄洛斯(Pieros)和寧芙仙女安提俄珀(Antiope)的女兒。 繆斯希臘文拉丁文名稱來源涅忒ΝήτηNetePlutarch Symposium 9.14墨塞ΜήσηMese許帕忒ὙπάτηHypate刻菲索ΚηφισώCephisoEumelus Frag 35, Tzetzes阿波羅尼斯ἈπoλλωνίςApollonis玻律斯忒尼斯ΒορυσθενίςBorysthenis繆斯希臘文拉丁文名稱來源涅洛ΝειλώNeiloEpicharmis, Tzetzes on Hes. 23特里托涅ΤριτώνηTritone阿索波ἈσωπώAsopo赫普塔波拉ἙπτάποραHeptapora阿刻洛伊斯ἈχελωίςAchelois提波普洛ΤιποπλώTipoplo羅狄亞ῬοδίαRhodia赫敘客俄斯在《希臘詞典》中記載,繆斯女神曾經被稱為「瘋狂的」或「暴風雨般的」。因為她們曾經被酒神狄俄倪索斯所主宰,同時還是他漫遊時的玩伴,所以就把繆斯女神塑造成了瘋瘋癲癲的不良少女,動不動就想把誰給撕碎。因此,領導著瘋狂迷亂的繆斯女神的狄俄倪索斯被冠名為繆薩革忒斯(Musagetes),意思為「繆斯之首」。後來繆斯女神因為需要被改造,被司管太陽與藝術之神—阿波羅所主宰,因此繆薩革忒斯這個名稱歸阿波羅所有。阿波羅認為繆斯女神瘋狂粗魯的舉止不符合他溫文爾雅的氣質,但繆斯的可塑性是很高的,在阿波羅的領導下,繆斯女神們變得和阿波羅一樣情操高尚、舉止文雅,但她們也會有被激怒的時候。通常她們都是一群美麗高雅、充滿活力的青年婦女。
繆斯九姐妹出現在音樂競技的場合也比較多,在阿波羅和馬爾修稚斯(Marsyās)的音樂比賽中由繆斯來擔當裁判。奧菲斯死後,繆斯收集和埋葬了奧菲斯殘破的屍體。塔米里斯(Thamyris)向繆斯挑戰,繆斯懲罰他的狂傲使他失明。
在保薩尼亞斯所作的《希臘志》(Περιήγησις)中描述擁有天籟之音的人面鳥身女妖—塞壬,因為與繆斯進行音樂比賽落敗,而代價則是被繆斯拔去了翅膀,令她們永遠無法飛翔,後來繆斯用塞壬女妖們的翅膀編織成了象徵她們勝利的王冠。
因為繆斯出生於庇厄利亞地區,所以她們亦被稱作為皮厄里得斯(Pierides),在奧維德的神話史詩《變形記》中,將皮厄里得斯視作另一組與繆斯們有著相同名字的9人姐妹,為庇厄利亞王—庇厄洛斯的女兒們。後來由於驕傲自滿,不自量力的向繆斯發起挑戰,最終在歌詠比賽中不慎輸給了繆斯而全員變成了喜鵲。
三位一體的「三」為神聖的數字,三三得九。繼古代的三位繆斯女神後,後來經典的九位繆斯女神分別為: 繆斯希臘文拉丁文司管藝術象徵物名字之意卡利俄佩(卡利俄珀)ΚαλλιόπηCalliope英雄史詩鐵筆與蠟板聲音悅耳的克利俄ΚλειώClio歷史書卷與桂冠贊美的歐忒耳佩(歐忒耳珀)ΕὐτέρπηEuterpe抒情詩與音樂長笛與花籃令人快樂的忒耳普西科瑞(忒耳西科瑞)ΤερψιχόραTerpsichore合唱與舞蹈七弦琴與常春藤熱愛舞蹈的厄剌托(埃拉托)ἘρατώErato愛情詩與獨唱七弦琴或豎琴可愛的墨爾波墨涅ΜελπομένηMelpomene悲劇與哀歌悲劇面具、短劍或棍棒聲音甜美的塔利亞ΘάλειαThalia喜劇與牧歌喜劇面具、牧杖或鈴鼓繁榮昌盛的波呂許謨尼亞(波林尼亞)ΠολύμνιαPolyhymnia頌歌與修辭學、幾何學無象徵物。通常神情憂郁,頭戴面紗。很多頌歌的烏剌尼亞(烏拉尼亞)ΟὐρανίαUrania天文學與占星學天球儀與圓規天空的這九位繆斯的名字首次出現在赫西俄德的《神譜》中,她們充分體現了古代希臘時期對詩歌藝術的完整理解,但哪位繆斯是隸屬於哪門藝術領域的體現是後來才定義的。

9. wordsworth的詩歌

致蝴蝶
我整整半個鍾頭看著你,
你在那朵黃花上歇息,
小小的蝶兒,我真的不知你
是在安睡還是把花蜜吮吸?
紋絲不動,即便冰封的海洋
亦不過如此凝然靜止!
爾後輕風吹來
喚起歡樂的期待,
你又出沒在綠色的樹海。這兒是我家的果園一塊,
花我妹妹種,樹我親手栽,
你只要覺得倦怠,
要休息雙翅就請到這里來,
這安全的所在,像聖地不染塵埃,
常來吧,我們彼此兩無嫌猜
請停在我們身邊的花枝,我們將
談論青少年的熳爛時光、
夏日、妙曲與驕陽,
那段時光彷彿只有二旬長。 我有過奇異的心血來潮
我有過奇異的心血來潮,
我也敢坦然訴說
(不過,只能讓情人聽到)
我這兒發生過什麼。那時,我情人容光煥發,
像六月玫瑰的顏色;
晚間.在淡淡月光之下
我走向她那座茅舍。我目不轉睛,向明月注視,
走過遼闊的平蕪;
我的馬兒加快了步子,
踏上我心愛的小路。我們來到了果園,接著
又登上一片山嶺,
這時,月亮正徐徐墜落,
臨近露西的屋頂。我沉入一個溫柔的美夢——
造化所賜的珍品!
我兩眼始終牢牢望定
緩緩下墜的月輪。我的馬兒呵,不肯停蹄,
一步步奔躍向前:
只見那一輪明月,驀地
沉落到茅屋後邊。什麼怪念頭,又痴又糊塗,
會溜入情人的頭腦!
「天哪!」我向我自己驚呼,
「萬一露西會死掉!」 威斯敏斯特橋上
大地再沒有比這兒更美的風貌:
若有誰,對如此壯麗動人的景物
竟無動於衷,那才是靈魂麻木;
瞧這座城市,像披上一領新袍,
披上了明艷的晨光;環顧周遭:
船舶,尖塔,劇院,教堂,華屋,
都寂然、坦然,向郊野、向天穹赤露,
在煙塵未染的大氣里粲然閃耀。
旭日金揮灑布於峽谷山陵,
也不比這片晨光更為奇麗;
我何嘗見過、感受過這深沉的寧靜!
河上徐流,由著自己的心意;
上帝呵!千門萬戶都沉睡未醒,
這整個宏大的心臟仍然在歇息! 預見
別胡來,那是糟踐和摧殘,
瞧著我和查爾斯那樣干!
草莓花,都留下,
不要摘,不能掐;
你瞧她,不鬥艷,不炫妖,
平凡的美好,淡朴的嬌嬈。
大家都不要動這花中的小小,
安妮,你小我兩歲,聽我忠告。安妮妹妹,你不妨采櫻草,
摘吧,你要多少就采多少。
這里有雛菊,任你采個夠,
三色堇、剪秋羅,兩樣都有。
還可以用那纖長的水仙,
把你的閨房和枕席裝點。
擷之盈你袖,采之滿你懷,
除卻草莓花,別的任你采。櫻草報春春所愛,
夏天一來漸衰敗。
有花無子紫羅蘭,
飄零委地自凋殘。
雛菊小花謝落時,
不會留下啥果實。
這些任采不相干,
明年又有花爛漫。草莓花為上天所鍾愛,
身上更有雅意溫情在。
你我查爾斯再來這里,
有紅熟草莓欲露還藏,
垂綴在株株的花梗上,
在密密的枝葉里掩映,
莫動,為明天這般美景! 致雲雀
天上遊客,雲間歌手,
你因它充滿憂愁而鄙棄人間?
抑或你奮翼凌雲的時候,
地上露巢仍系你的心和眼?
你現在能自由進入的窩,安頓過
你勵舉的雙翼,還孕育了你的歌!讓夜鶯安於她的陰陰林木,
風日流麗之地才適於你飛舉,
從那裡你的音樂之濤瀉向人間;
憑天鄉靈浪,發智者心泉,
你清醒高翔,不是迷惘流浪,
忠於有緣之鄉,不管人間天上。 空谷微風
蔥蘢的幽谷,沒有半片清風,
把它的綠色的胸懷攪動;
從小溪邊沿到寬廣的四面,
岩石般矗立的林木在伸展。
源起遠山深處,小溪在蜿蜒,
未破壞反加深寂靜,獨自潺潺。
其他的一切都凝然不動,
浸沉在深深的安寧中。
也許從谷外怒嘯的狂風溢出的
一絲微風悄悄地進入了山谷,
偉岸的橡樹沒覺出,輕盈芩樹
對此溫柔拂撫,反應微妙神速;
垂在遠處幽洞之頂,似靜非靜,
悅目之音來自枝條搖動輕輕,
它跟酣暢的歌聲一樣強而有力,
令行人佇足,心靈頓覺寬舒。 有一條小河素不自誇
有一條小河素不自誇自許 ,
水清清,比任何向凡人或天仙
沽名釣譽的河溪都顯得卑謙;
她閃動著從山間向下面傾注,
淺而緩的水像流得有點遲疑。
但這條清淺的小河往我心間,
比起恆河或者尼羅河的波瀾,
帶來更靜默甘美的幽獨回憶。
月圓月缺,花開花落,流年多少!
但忠誠的艾瑪,你和我可以講,
縱使千般樂事都如雲煙杳杳,
甚至難於把殘碎蹤跡來追想,
但一個快樂日子的不朽影象,
還徘徊在河邊,秀朗而佳妙。 十一月一日
多澄澈,多強烈,多麼神奇地明亮,
那光輝四射的遠處山巒的峰頂!
那裡天空落下的白雪光潔晶瑩,
像給凡人視界增加另一個太陽;
彷彿叫黑夜不要來得過於匆忙,
眾星也可遲點閃爍!即使可能,
誰會去踐踏這晶晶閃閃的峰頂?
雖是世間土地,人們的熙熙攘攘、
追名逐利的骯臟手足,還沒有使
這玉山污染。天上的神靈也不肯
把這樣的美毀掉,白皚皚,光閃閃,
它註定保持至潔至純無暇無玷,
不管它世事滄桑,直至融和春日,
歡笑的谷中有悅人的花卉繽紛。 萊茵河畔車中
眼前的物體在舞動,憂思暗襲
悵惋的心——車子在疾馳,
悲里尋歡,狂興一時!
正迴旋,那頂著青翠華蓋的大地,
時代的令人仰止的壯觀,
崔巍的戰壘、雄關,
隱隱約約的拱廊掩映谷間——
只能從明媚河邊透過樹叢窺探,
這一切都往後急速地消隱不見。
我何必那麼傷感?
隨意行止、眺望、思索、盤亘
——旅行者的甘泉般體驗——
——生命的爛漫春光,夏日的不渝歡忭
仍屬於我,並且溫暖衰亂的 秋天。 我孤獨地漫遊,像一朵雲
我孤獨地漫遊,像一朵雲
在山丘和谷地上飄盪,
忽然間我看見一群
金色的水仙花迎春開放,
在樹蔭下,在湖水邊,
迎著微風起舞翩翩。連綿不絕,如繁星燦爛,
在銀河裡閃閃發光,
它們沿著湖灣的邊緣
延伸成無窮無盡的一行;
我一眼看見了一萬朵,
在歡舞之中起伏顛簸。粼粼波光也在跳著舞,
水仙的歡欣卻勝過水波;
與這樣快活的伴侶為伍,
詩人怎能不滿心歡樂!
我久久凝望,卻想像不到
這奇景賦予我多少財寶,——每當我躺在床上不眠,
或心神空茫,或默默沉思,
它們常在心靈中閃現,
那是孤獨之中的福祉;
於是我的心便漲滿幸福,
和水仙一同翩翩起舞。
孤獨的割麥女
看,一個孤獨的高原姑娘
在遠遠的田野間收割,
一邊割一邊獨自歌唱,——
請你站住.或者俏悄走過!
她獨自把麥子割了又捆,
唱出無限悲涼的歌聲,
屏息聽吧!深廣的谷地
已被歌聲漲滿而漫溢!還從未有過夜鶯百囀,
唱出過如此迷人的歌,
在沙漠中的綠蔭間
撫慰過疲憊的旅客;
還從未有過杜鵑迎春,
聲聲啼得如此震動靈魂,
在遙遠的赫布利底群島
打破過大海的寂寥。她唱什麼,誰能告訴我?
憂傷的音符不斷流涌,
是把遙遠的不聿訴說?
是把古代的戰爭吟詠?
也許她的歌比較卑謙,
只是唱今日平凡的悲歡,
只是唱自然的哀傷苦痛——
昨天經受過,明天又將重逢?姑娘唱什麼,我猜不著,
她的歌如流水永無盡頭;
只見她一面唱一面幹活,
彎腰揮鐮,操勞不休……
我凝神不動,聽她歌唱,
然後,當我登上了山崗,
盡管歌聲早已不能聽到,
它卻仍在我心頭繚繞。 輕舟唱晚
起伏的柔波如彩練,
染透黃昏的千般瑰麗;
船兒朝著緋紅的西天,
靜靜漂移在萬頃琉璃!
船後的江水翻如濃墨,
一會前還是盈盈笑饜,
也許虛幻的殘輝閃爍,
還要把其他遊人哄騙。妙景令年輕詩人陶醉;
不知黑暗的即將來臨,
他以為風物色彩不退,
直至他平靜踏進墳墓。
那就讓他沉湎於慰哄,
死於憂傷又有甚要緊?
誰不愛這般甜蜜的夢,
任明日愁思痛苦相侵! 流浪者之歌
發自泉之源,瀉自崖之端,
傾下石之壁,咆哮之急湍,
在顫栗之山巒,依然覓見
深隱之地,偌幽靜,可安眠。趁風暴醞釀聲威之際,
愛在空際飛馳的雲冕,
有時也會像頭盔緊附
在眾山高聳著的頭顱穿越阿爾卑斯冰凍中心,
那羚羊顫顛顛地行進;
但它也有合適的棲身之所,
它找到避避風寒的安靜角落。海洋不曾給海馬
專門安頓一個住家,
但安睡在浪滾波濤之榻,
完全不知有風吹和浪打。迎著勁風飛舉的渡鴉,
像一葉扁舟隨波上下,
她一樣愛她安樂的家,
它深築在陡峭的山崖。健步而飛的沙漠鴕鳥,
日暮之前行程總未了,
但在黑夜寒宵,
就歇下把蛋兒照料。日以繼夜,我辛勞不息,
那目標總是可望不可即;
夜以繼日,百慮相煎逼,
漂泊者的煩擾,漂泊者的哀戚。 啊,夜鶯
啊,夜鶯,園林中的靈禽,
你準是具有「熾熱的心靈」;
你令世人傾倒的歌透肺穿心,
那樣的熱情如火的促節繁音,
彷彿酒仙激發你的妙響紛紛,
讓你以酣暢的歌聲奉獻給情人。
你的歌聲充滿戲謔和譏笑,
不管樹影暗露和夜的悄悄,
不管深穩的至樂和正安睡
在寧靜的林中的雙雙情侶。我在今天聽到野鴿
唱出他那質朴的歌。
他的聲音為樹海所淹沒,
只有微風與他互應相和。
他不停地唱,咕咕,咕咕,
在沉思中唱出他的傾慕。
他唱愛情,卻摻和著平靜,
不競於先鳴,卻永不會停:
唱嚴肅的忠貞,內在的歡欣;
就是這首歌啊,為我所追尋。 小船在波上輕輕飄盪
小船在波上輕輕飄盪,聽任清風
吹送,在非常愜意的幻想的身旁,
陪伴著記憶和眼光銳利的希望。
快樂繆斯見我們波上自在從容,
也思如流水寫下大家心所珍重
還管什麼?有微笑的天空朗朗,
幸福伴侶無拘無束地掬弄湖光。
只把清新空氣吸入我們的胸中,
遠離塵氛俗氣。但幻想和繆斯,
我又何必要在這只小小的船里,
讓你倆和你們的知己擠在一起!
舟中已有一人,她的倩影芳姿
憑靈肉的麗質;不是神女自天來,
不是飄忽的精靈,是我真誠的愛。

10. 希臘神話中九位文藝女神「繆斯」分別叫什麼名字(英語的)

一、關於繆斯九女神的簡介如下:
在荷馬史詩中,繆斯有時專一個,有時數個,均未提及個人名屬字,只說她們喜愛歌手,給予他們鼓勵和靈感。赫西俄德在其《神譜》中說,她們是眾神之王宙斯和提坦女神的記憶女神謨涅摩敘涅所生育的9個發束金帶的女兒。阿爾克曼則認為她們要比宙斯古老,她們是烏拉諾斯和蓋亞的3個女兒。
二、詳解:
這九位繆斯的名字首次出現在赫西俄德的《神譜》中,她們充分體現了古代希臘時期對詩歌藝術的完整理解,但哪位繆斯是隸屬於哪門藝術領域的體現是後來才定義的。
三、關於九位文藝女神各自代表的文藝類型解釋如下:
卡拉培(Calliope,雄辯和敘事詩),
克利歐(Clio,歷史),
烏拉妮婭(Urania,天文),
梅耳珀彌妮(Melpomene,悲劇),
塔利亞(Thalia,喜劇),
特普斯歌利(Terpsichore,舞蹈),
依蕾托(Erato,愛情詩),
波利海妮婭(Polyhymnia,頌歌),
優忒毗(Euterpe,抒情詩)

熱點內容
古代勵志的名言 發布:2021-03-16 21:50:46 瀏覽:209
形容兒孫繞膝的詩句 發布:2021-03-16 21:49:35 瀏覽:878
席慕蓉賞析印記 發布:2021-03-16 21:48:26 瀏覽:311
權力很大含有手的成語 發布:2021-03-16 21:48:22 瀏覽:584
能聽的兒童故事 發布:2021-03-16 21:48:15 瀏覽:285
關於足球的詩歌詞句 發布:2021-03-16 21:47:40 瀏覽:870
拖拉機的古詩 發布:2021-03-16 21:42:53 瀏覽:571
亮甜的詩句 發布:2021-03-16 21:42:00 瀏覽:831
廣東話生日快樂祝福語 發布:2021-03-16 21:38:55 瀏覽:409
噓的短句 發布:2021-03-16 21:38:07 瀏覽:816