當前位置:首頁 » 古詩詞句 » 國外詩歌

國外詩歌

發布時間: 2020-12-18 02:56:27

㈠ 國外 詩歌有哪些

國外的詩歌很多。比較知名的有《世界上最遠的距離》(印度泰戈爾)、《當你年老時》(愛爾蘭葉芝)和《我曾愛過你》(俄國普希金),等等。

㈡ 國外著名的詩歌集

1、《飛鳥集》

《飛鳥集》是印度詩人泰戈爾創作的詩集,這本詩集包括325首無題詩,其中絕大多數的詩只有一兩行,或者捕捉一個自然景觀,或者述說一個事理。這些詩的基本題材多為極其常見事物,不外乎小草、落葉、飛鳥、星辰、河流等等。詩集並沒有明顯的邏輯結構和明確的中心,只是詩人在日常生活中的感觸、思考、情思的片段的記錄。

2、《荒原》

《荒原》是英國著名現代派詩人的作品,《荒原》是現代英美詩歌的里程碑,是象徵主義文學中最有代表性的作品,表達了西方一代人精神上的幻滅,被認為是西方現代文學中具有劃時代意義的作品。

3、《神曲》

《神曲》是著名義大利詩人但丁·阿利蓋利創作的長詩。全詩為三部分:《地獄(Inferno)》、《煉獄(Purgatorio)》和《天堂(Paradiso)》,以長詩的形式,敘述了但丁在「人生的中途」所做的一個夢,以此來譴責教會的統治,但仍然未擺脫基督教神學的觀點。

4、《普希金詩集》

《普希金詩集》是俄羅斯偉大詩人普希金的作品,他的作品充滿著對自由的歌頌,對純潔愛情的贊美,對祖國的熱愛和對沙皇暴政的批判。他的詩清新、美麗、迷人,在他的筆下,山巒、河流、花朵、樹木、岩石都顯得詩意惠芳,讓人心醉神往,

5、《草葉集》

《草葉集》是美國19世紀傑出詩人惠特曼(1819~1892)的作品。謳歌民主和自由,歌頌人類平等、勞動和勞動者及普通人、歐洲革命,譴責壓迫者,號召黑人反抗。《草葉集》在藝術形式上也是一個重大的革新。惠特曼打破了長期來美國詩歌因襲的律式,並反對形式主義傾向,創造了後來被稱為「自由體」的詩歌形式。

㈢ 外國著名詩歌

西風頌
英文版
O wild West Wind, thou breath of Autumn』s being,
Thou, from whose unseen presence the leaves dead
Are driven, like ghosts from an enchanter fleeing,

Yellow, and black, and pale, and hectic red,
Pestilence-stricken multitudes: O thou,
Who chariotest to their dark wintry bed

The winged seeds, where they lie cold and low,
Each like a corpse within its grave, until
Thine azure sister of the Spring shall blow

Her clarion o』er the dreaming earth, and fill
(Driving sweet buds like flocks to feed in air)
With living hues and odours plain and hill:

Wild Spirit, which art moving everywhere;
Destroyer and preserver; hear, oh hear!

II

Thou on whose stream, mid the steep sky』s commotion,
Loose clouds like earth』s decaying leaves are shed,
Shook from the tangled boughs of Heaven and Ocean,

Angels of rain and lightning: there are spread
On the blue surface of thine a?ry surge,
Like the bright hair uplifted from the head

Of some fierce Maenad, even from the dim verge
Of the horizon to the zenith』s height,
The locks of the approaching storm. Thou dirge

Of the dying year, to which this closing night
Will be the dome of a vast sepulchre,
Vaulted with all thy congregated might

Of vapours, from whose solid atmosphere
Black rain, and fire, and hail will burst: oh hear!

III

Thou who didst waken from his summer dreams
The blue Mediterranean, where he lay,
Lull』d by the coil of his crystàlline streams,

Beside a pumice isle in Baiae』s bay,
And saw in sleep old palaces and towers
Quivering within the wave』s intenser day,

All overgrown with azure moss and flowers
So sweet, the sense faints picturing them! Thou
For whose path the Atlantic』s level powers

Cleave themselves into chasms, while far below
The sea-blooms and the oozy woods which wear
The sapless foliage of the ocean, know

Thy voice, and suddenly grow gray with fear,
And tremble and despoil themselves: oh hear!

IV

If I were a dead leaf thou mightest bear;
If I were a swift cloud to fly with thee;
A wave to pant beneath thy power, and share

The impulse of thy strength, only less free
Than thou, O uncontrollable! If even
I were as in my boyhood, and could be

The comrade of thy wanderings over Heaven,
As then, when to outstrip thy skiey speed
Scarce seem』d a vision; I would ne』er have striven

As thus with thee in prayer in my sore need.
Oh, lift me as a wave, a leaf, a cloud!
I fall upon the thorns of life! I bleed!

A heavy weight of hours has chain』d and bow』d
One too like thee: tameless, and swift, and proud.

V

Make me thy lyre, even as the forest is:
What if my leaves are falling like its own!
The tumult of thy mighty harmonies

Will take from both a deep, autumnal tone,
Sweet though in sadness. Be thou, Spirit fierce,
My spirit! Be thou me, impetuous one!

Drive my dead thoughts over the universe
Like wither』d leaves to quicken a new birth!
And, by the incantation of this verse,

Scatter, as from an unextinguish』d hearth
Ashes and sparks, my words among mankind!
Be through my lips to unawaken』d earth

The trumpet of a prophecy! O Wind,
If Winter comes, can Spring be far behind?

《西風頌》

雪萊

1

哦,獷野的西風,你秋之實體的氣息!
由於你無形無影的出現,萬木蕭疏,
似鬼魅逃避驅魔巫師,蔫黃,魆黑,

蒼白,潮紅,疫癘摧殘的落葉無數,
四散飄舞;哦,你又把有翅的種籽
凌空運送到他們陰暗的越冬床圃;

彷彿是一具具僵卧在墳墓里的屍體,
他們將分別蟄伏,冷落而又凄涼,
直到陽春你蔚藍的姐妹向夢中的大地

吹響她嘹亮的號角(如同牧放群羊,
驅送香甜的花蕾到空氣中覓食就飲)
給高山平原注滿生命的色彩和芬芳。
不羈的精靈,你啊,你到處運行;
你破壞,你也保存,聽,哦,聽!

2

在你的川流上,在騷動的高空,
紛亂的烏雲,那雨和電的天使,
正像大地凋零枯敗的落葉無窮,

掙脫天空和海洋交錯纏接的柯枝,
飄流奔瀉;在你清虛的波濤表面,
似梅娜德頭上揚起的蓬勃青絲,

從那茫茫地平線陰暗的邊緣
直到蒼穹的絕頂,到處都散布著
迫近的暴風雨飄搖翻騰的發卷。

你啊,垂死殘年的輓歌,四合的夜幕
在你聚集的全部水汽威力支撐下,
將構成他那龐大墓穴的拱形頂部。

從你那雄渾磅礴的氛圍,將迸發
黑色的雨、火、冰雹;哦,聽啊!

3

你,哦,是你把藍色的地中海
從夢中喚醒,他在一整個夏天
都酣睡在貝伊灣一座浮石島外,

被澄澈的流水喧嘩聲催送入眠,
夢見了古代的樓台、塔堡和宮闈,
在澎湃洶涌的波光里不住地抖顫,

全都長滿了蔚藍色苔蘚和花卉,
馨香馥郁,如醉的知覺難以描摹。
哦,為了給你讓路,大西洋水

豁然開裂,而在浩淼波瀾深處,
海底花藻和枝葉無汁的淤泥叢林,
哦,由於把你的呼嘯聲辨認出,

一時都慘然變色,膽怵心驚,
戰栗著自行凋落;聽,哦,聽!

4

我若是一朵輕捷的浮雲,能隨你同飛,
我若是一片落葉,能為你所提攜,
我若是一重波浪,能喘息於你的神威,

分享你雄強的脈搏,自由不羈,
僅次於,哦,僅次於不可控制的你;
我若能像在少年時,作為伴侶,

隨你同游天際,因為在那時節,
似乎超越你天界的神速也不為奇跡;
我也就不至於像現在這樣急切,

向你苦苦祈求。哦,快把我颺起,
就像你颺起波浪、浮雲、落葉!
我傾覆於人生的荊棘!我在流血!

歲月的重負壓制著的這一個太像你,
像你一樣,驕傲,不馴,而且敏捷。

5

像你以森林演奏,請也以我為琴,
哪怕我的葉片也像森林的一樣凋謝!
你那非凡和諧的慷慨激越之情,

定能從森林和我同奏出深沉的秋樂,
悲愴卻又甘洌。但願你勇猛的精靈
竟是我的魂魄,我能成為剽悍的你!

請把我枯萎的思緒播送宇宙,
就像你驅遣落葉催促新的生命,
請憑借我這韻文寫就的符咒,

就像從未滅的余燼颺出爐灰和火星,
把我的話語傳遍天地間萬戶千家,
通過我的嘴唇,向沉睡未醒的人境,

讓預言的號角奏鳴!哦,風啊,
冬天如果來了,春天還會遠嗎?

㈣ 外國著名詩歌

冬天的早晨

普希金 (俄 1799——1837)

冰霜和陽光,多美妙的白天!
嫵媚的朋友,你卻在安眠。
是時候了,美人兒,醒來吧!
快睜開被安樂閉上的睡眼。
請出來吧,作為北方的晨星,
來會見北國的朝霞女神!

昨夜,你記得,風雪在飛旋,
險惡的天空籠罩一層幽暗。
遮在烏雲後發黃的月亮
像是夜空里蒼白的斑點。
而你悶坐著,百無聊賴——
可是現在……啊,請看看窗外:

在蔚藍的天空下,像絨毯
燦爛耀目地在原野上鋪展。
茫茫一片白雪閃著陽光,
只有透明的樹林在發暗。
還有樅樹枝子透過白霜
泛出綠色:凍結的小河晶亮。

整個居室被琥珀的光輝
照得通明。剛生的爐火內
發出愉快的劈啪的聲響。
這時,躺在床上遐想可真夠美。
然而,你是否該叫人及早
把棕色的馬套上雪橇!

親愛的朋友,一路輕捷
讓我們滑過清晨的雪。
任著烈性的馬兒奔跑,
讓我們訪問那空曠的田野。
那不久以前葳蕤的樹林,
那河岸,對我是多麼可親。

1829 年
查良錚 譯

【老人曹樹厚賞析】 普希金是19世紀偉大的俄國詩人,他的詩形式多樣,韻律豐富,具有優美、細膩、輕快、明朗的風格。

水仙

華茲華斯 (英 1770——1850)

我獨自漫遊!像山谷上空
悠悠飄過的一朵雲兒,
驀然舉目,我望見一叢
金黃色的水仙,繽紛茂密;
在湖水之濱,樹蔭之下,
在隨風搖弋,舞姿瀟灑。

連綿密布似繁星萬點
在銀河上下閃爍明滅,
這一片水仙,沿著湖灣
排成延續無盡的行列;
一眼便瞥見萬朵千株,
搖顫著花冠,輕盈飄舞。

湖面的漣漪也迎風起舞,
水仙的歡悅卻勝似漣漪;
有了這樣愉快的伴侶,
詩人怎能不心曠神怡!
我凝望多時,卻未曾想到
這美景給了我怎樣的珍奇。

從此,每當我倚榻而卧,
或情懷抑鬱,或心境茫然,
水仙呵,便在心目中閃爍——
那是我孤寂時分的樂園;
我的心靈便歡情洋溢 ,
和水仙一道舞蹈不息。

(楊德豫 譯)

【老人曹樹厚賞析】 :華茲華斯是英國「湖畔派」浪漫主義詩歌的主要代表。他的詩感情醇厚,詩語平易。這首《水仙》淺顯易懂,但詩情洋溢。

(2001年2月6日 星期二 )
稠李樹
葉賽寧 (蘇 1895——1925)
馥郁的稠李樹,
和春天一起開放,
金燦燦的樹枝,
像卷發一樣生長。
蜜甜的露珠,
順著樹皮往下淌;
留下辛香的綠痕,
在銀色中閃光。

緞子般的花穗
在露珠下發亮,
就像璀璨的耳環,
戴在美麗姑娘的耳上。

在殘雪消融的地方,
在樹根近旁的草上,
一條銀色的小溪,
一路歡快地流淌。

稠李樹伸開了枝丫,
發散著迷人的芬芳,
金燦燦的綠痕,
映著太陽的光芒。

小溪揚起碎玉的浪花,
飛濺到稠李樹的枝杈上,
並在峭壁下彈著琴弦,
為她深情地歌唱。

1915年
(劉湛秋、茹香雪 譯)

【老人曹樹厚賞析】 :蘇聯俄羅斯著名詩人。他的詩主要以農村自然景色為題材,具有強烈感染力。

窗邊的樹
弗羅斯特 (美 1874——1963)
我窗邊的樹呵,窗邊的樹,
夜幕降臨時我把窗關閉;
但永遠不要拉上窗簾吧,
以免將你我隔離。
你是地上崛起的朦朧夢影,
你像浮雲一樣飄忽不定,
你輕巧的葉舌高聲宣講的一切,
並非一切都情理至深。

但樹呵,我曾見狂風將你搖撼。
假如你窺見我在這屋中睡眠,
你會看到我也曾猛烈地被激盪,
幾乎被暴風席捲。

那天命運出於它的兒戲,
把我們兩個聯系在一起:
你受的是外界氣候的影響,
而我是內心風雨的盪激。

(順子欣 譯)

【老人曹樹厚賞析】 :羅伯特.弗羅斯特,20世紀美國最負盛名的詩人。他的詩主要以牧場和農村事物為題材,語言清晰、質朴、細膩而含蓄。這首詩寫窗邊樹,主題落在內心的盪激。

(2001年2月20日 星期二 )
聰明的星
海涅 (德 1797——1856)
花兒容易碰到人的腳,
大多數都會被人踐踏;
不管它是羞怯或者是膽大,
人們走過時總會踩碎它。
珍珠藏在大海寶箱里,
可是也會被人們發現,
給它們鑽孔,把它們扣住,
牢牢地扣在絲繩上面。

星星很聰明,它們有理由
遠遠地避開我們人寰;
星星掛在天幕上面,
像世界之燈,永遠安全。

(錢春綺 譯)

【老人曹樹厚賞析】 海涅的這首詩,寫的特別有趣:大自然被人類破壞很多了,連小草、珍珠都沒有了安全,只有星星高高掛在天幕上,人類想破壞它也無能為力。詩寫的非常幽默,對人類破壞大自然,是一個警告。這個詩的主題,詩中沒有直接講出來,讓讀者自己體會。像這樣的詩,讓讀者好似是自己的發現,特別覺得有詩味。

(2001年2月20日 星期二 )
聰明的星
海涅 (德 1797——1856)
花兒容易碰到人的腳,
大多數都會被人踐踏;
不管它是羞怯或者是膽大,
人們走過時總會踩碎它。
珍珠藏在大海寶箱里,
可是也會被人們發現,
給它們鑽孔,把它們扣住,
牢牢地扣在絲繩上面。

星星很聰明,它們有理由
遠遠地避開我們人寰;
星星掛在天幕上面,
像世界之燈,永遠安全。

(錢春綺 譯)

【老人曹樹厚賞析】 海涅的這首詩,寫的特別有趣:大自然被人類破壞很多了,連小草、珍珠都沒有了安全,只有星星高高掛在天幕上,人類想破壞它也無能為力。詩寫的非常幽默,對人類破壞大自然,是一個警告。這個詩的主題,詩中沒有直接講出來,讓讀者自己體會。像這樣的詩,讓讀者好似是自己的發現,特別覺得有詩味。

森 林
賴 特 (澳大利亞 1915---)

當我剛認識這一座森林,
它那些花朵真使我驚詫。
它們不同的形體和面孔,
隨著季候的變化而變化。
鑲上紫色的白色紫羅蘭,
野生生薑的小小的花枝,
地上又小又孤獨的蘭花,
使得我整個白天都入迷。

還有厚實的紫紅色百合,
鳳凰樹上面鮮紅的花瓣,
和小溪淺淺流過的地方,
孔傑沃伊的碧綠的樹冠。

當我剛認識這一座森林,
有的是可以消磨的時候。
而時間重新帶來的收獲,
永遠也不會有一個盡頭。

現在它那些藤蔓和花朵,
都被人命名被人知道了,
就像早已實現了的願望,
當初神奇的歡樂消失了。

但是我還要進一步尋覓,
除了我採集的這些鮮花,
還有尚待命名和知道的,
那一朵永不調謝的鮮花----
那產生所有鮮花的真實。
(鄒 絳 譯)

【老人曹樹厚賞析】 全詩的重點在最後面一段,詩人還要進一步尋覓那產生所有鮮花的真實。那「所有鮮花的真實」是什麼?詩人沒有明說,這就讓讀者有餘地去分析,去想像---幫助詩人想像。詩人對森林的描寫,也達到了一定的藝術水平,使讀者對森林有一種美的感覺,從而喜歡這首詩。

給愛恩絲
雪 萊

你可愛極了,嬰孩,我這么愛你!
你那微帶笑靨的面頰 ,藍眼睛,
你那親熱的、柔軟動人的軀體,
教充滿憎恨的的鐵心都生出愛心;
有時候,你要睡就馬上睡著了,你母親
俯身把你抱緊在她清醒的心上,
你默默的眼睛所感到的一切動靜
就把她喜悅的愛憐傳到你身上;

有時候,她把你抱在潔白的胸口,
我深情注視你的臉,她的面貌
就在你臉上隱現----這樣的時候,
你更可愛了,美麗纖弱的花苞;

你母親的美影借你溫柔的神態
充分呈現後,你就最最可愛!

(屠 岸 譯)

晚 秋 漫 步
弗洛斯特 (美 1874-1963)

當我漫步穿過收割後的田野,
看不見莊稼,一片空曠,
它寧靜地躺著,象帶露的茅屋,
通向花園的路也已荒涼。
當我沿著小徑走進了花園,
聽見枯草斷蓬叢間
傳來一陣陣凄清的鳥鳴,
比任何哀歌動人心弦。

花園牆邊有一棵光禿的樹,
彌留的孤葉早已枯黃,
它準是被我的意念所驚擾,
輕輕飄落發出摩擦的聲響。

我沒有在花園中走得很遠,
我在殘花敗葉裡面
采來一束淡藍色的翠菊,
把它重新向你奉獻。

(顧子欣 譯)

【老人曹樹厚賞析】弗洛斯特是二十世紀美國的著名詩人,這首詩是寫秋天肅殺之氣,什麼生命都沒有了,詩人看到了一束淡藍色的翠菊,便連忙采來奉獻給他要奉獻的人。這里,詩人歌頌了生命,歌頌了光明。

人 的 季 節
濟 慈 (英 1795-1821)

一年之中,有四季來而復往,
人的心靈中,也有春夏秋冬:
他有蓬勃的春天,讓天真的幻想
把天下美好的事物全部抓到手中;
到了夏天,他喜歡對那初春
年華的甜蜜思想仔細的追念,
沉湎在其中,這種夢使他緊緊
靠近了天國;他的靈魂在秋天

有寧靜的小灣,這時候他把翅膀
收攏了起來,他十分滿足、自在,
醉眼朦朧,盡讓美麗的景象
象門前小河般流過,不去理睬;

他也有冬天,蒼白,變了面形;
不然,他就超越了人的本性。

(屠 岸 譯)

【老人曹樹厚賞析】濟慈是英國著名的浪漫主義詩人,此首詩是十四行體的詩。在這首詩中,他把人的一生同一年四季相比,浪漫地說明了人一生的哲理:年輕時,朝氣蓬勃,精力旺盛,也有天真的幻想;人到壯年,事業順利,他的夢靠近了理想;到了中年,想休息了,把翅膀收攏了起來;到了老年,自然規律要老要死。濟慈講的人一生的哲理,是他的想法和體會,這是19世紀的觀念。到了當前的21世紀,我們要注意兩點:第一、到了中年不能想休息,中年正是幹事的時候,正是實現理想的時候;第二、年輕的時候,不能光是天真的幻想,還要腳踏國情、社情,努力實干方能有成。

水 中 天
漢斯·卡羅薩 (英 1795-1821)

牧場有個黑森森的水塘,
只有一棵小赤楊投蔭到岸上;
我正在童年時光。
這是悶熱的春日,草被曬黃,意狂
睜目的蜻蜓把草葉咬,
我喜歡躺下俯身塘底瞧瞧。
水塘深深如碧霄。
雲樣物飄過水中天,灰灰的,雕鏤分明如橡樹葉片,
一面邊緣發著藍光!
美麗的太陽常從塘底湧出,
不刺眼,看去幾乎如溫柔
團團的月亮。

我忽然想,用綠色的赤楊條
抽碎水中天,----
又大又白的日頭四處迸散,
濺出無數的亮銀光點,
直濺到岸邊。
我嚇得心怦怦跳;那些點點,
無數的亮銀光點,晃漾而上,
越往上,力越弱,
終究又變了個大太陽。

(張 厚 仁 譯)

未選擇的路
羅伯特·弗洛斯特 (美 1874--1963)

黃色的樹林里分出兩條路,
可惜我不能同時去涉足,
我在那路口久久佇立,
我向著一條路極目望去,
直到它消失在叢林深處。
但我卻選了另外一條路,
它荒草萋萋,十分幽寂,
顯得更誘人、更美麗;
雖然在這兩條小路上,
都很少留下旅人的足跡;

雖然那天清晨落葉滿地,
兩條路都未經腳印污染。
呵,留下一條路等改日再見!
但我知道路徑延綿無盡頭,
恐怕我難以再回返。

也許多少年後在某個地方,
我將輕聲嘆息把往事回顧:
一片樹林里分出兩條路,
而我選了人跡更少的一條,
從而決定了我一生的道路。
(顧子欣 譯)

明澈的溪流
胡安·拉蒙·希梅內斯 (西班牙 1981--1958)

明澈的溪流,寧靜
而嫵媚;峽谷清幽,
兩岸風光秀美,
白的是楊,綠的是柳。
----峽谷宛如幻境,
還有心臟在搏動,
夢寐中猶聞妙曲,
笛音中伴著歌聲。----

溪流嫵媚:柳枝
好似未醒貪睡,
倒掛在平靜的溪面,
親吻著明澈的流水。

天空恬靜而晴和,
蒼穹低垂、浮游飄舞,
薄霧團團色如銀,
拂弄著水上波、岸邊樹。

----我的心夢見了
秀美的溪岸、清幽的峽谷,
一直飛到那靜謐的淺灘,
准備登上輕舟赴遠途。

可是,剛剛踏上山徑,
止不住留戀的熱淚涌流:
盡管不知道誰是吟唱的歌手。
(王國榮)

【老人曹樹厚賞析】《明澈的溪流》是一首有景有情的詩,情是留戀將要離去的美麗故地。

音樂
胡安·拉蒙·希梅內斯 (西班牙 1981--1958)

有寧靜的夜裡,
悅耳的樂曲啊,你是一汪清水。
涼爽宜人-----彷彿那夜來香,
開在一個深不可測的花瓶里-----繁星滿天際。

風逃進了自己的洞穴,
恐怖回到它居住的茅舍里,
在松林的綠色叢中,
一片生機正蓬勃地升起。
星兒漸漸隱退,
群山色如玫瑰,
遠方,果園的水井旁,
燕子在歌唱。
(王國榮)

【老人曹樹厚賞析】風逃走了,恐怖也躲藏起來了,一片生機在松林的綠色叢中蓬勃升起,這就是本詩的主調。寫得多麼生動啊!

何 處
海涅(德 1797--1856)

何處將是疲倦的旅人
獲得最後安息的住家?
是在南國的棕櫚樹蔭?
是萊茵河畔的菩提樹下?
我將被那陌生人的手
葬在某處的荒漠之中?
或者我將永遠休憩在
一片大海之濱的沙中?

不管怎樣!圍繞著我的,
處處總是上帝的穹蒼,
夜間,掛在我頭上的星,
就像靈前的油燈一樣。
(錢春綺)

【老人曹樹厚賞析】海涅去世後,朋友們將他寫的這首詩,作為他的墓誌銘,刻在他的墓碑上。

柯爾庄園的野天鵝
葉芝(英 1865----1939)

樹林里一片秋天的美景,
林中的小徑很乾燥,
十月的黃昏籠罩的流水
把寂靜的天空映照;
盈盈的流水間隔著石頭,
五十九隻天鵝浮游。
自從我最初為它們計數,
這是第十九個秋天,
我發現,計數還不曾結束,
猛一下飛上了天邊,
大聲地拍打著翅膀盤旋,
勾劃出大而碎的圓圈。

我見過這群光輝的天鵝,
如今卻叫我真痛心,
全變了,自從第一次在池邊,
也是個黃昏的時分,
我聽見頭上翅膀拍打聲,
我那時腳步還輕盈。

還沒有厭倦,一對對情侶,
在冷水中友好行進,
或者向天空奮力的飛升,
它們的心靈還算年輕,
也不管它們上哪兒浮行,
總有著激情和雄心。

它們在靜寂的水上浮游,
何等的神秘和美麗!
有一天醒來,它們已飛去,
在哪個蘆葦叢築居?
哪一個池邊,哪一個湖濱,

取悅於人們的眼睛?

1916年
(袁可嘉 譯)

【老人曹樹厚賞析】葉芝是英國著名詩人和劇作家,1923年獲諾貝爾文學獎。他的這首詩有如輕歌細語,講著天鵝的美麗和自由。詩人發現這群天鵝走了:「有一天醒來,它們已飛去」。飛到哪裡去了?為什麼要飛去?請讀者們去詠味吧!

憂慮
加夫列拉.采斯特拉爾(智利 1889--1957)

我可不希望
我的女兒變成飛燕。
她會在天空翩躚
不再回到我身邊;
她在屋檐下築巢,
我不能替她梳小辮。
我可不希望
我的女兒變成飛燕。
我可不希望
我的女兒成為公主。
她穿上金子的小鞋子,
怎麼能在草地上玩耍追逐?
到了晚上,
她不能睡在我身旁……
我可不希望
我的女兒變成小公主。

我更不希望
有朝一日她成了女王。
人們把她擁上寶座,
是我不能去的地方。
到了夜晚,
我不能把她搖晃……
我可不希望
我的女兒成為女王!
(王國榮 編)

【老人曹樹厚賞析】這位著名的智利女詩人,她的詩歌抒情性極強,感情真摯,有「抒情女王」之稱。1945年,她成為拉丁美洲第一位榮獲諾貝爾文學獎的作家。這首《憂慮》寫她的希望,希望「不希望」:不希望女兒變成飛燕,不希望女兒成為公主,不希望女兒成為女王,詩里抒著詩人的不同於常人的希望!

在生活的廣場上
維森特.阿萊克桑德雷.梅洛(西班牙 1898--1983)

陽光之下,置身於人群之中,
是那麼美好、和諧、信賴、朝氣而且深沉,
被人們裹進隊伍里,受大家鼓舞,
隨人潮歡樂前進。
獨自留在岸邊,
不是上策,太孤苦零丁,
像堰堤或軟體動物以石灰去模仿岩石。
還是純潔與寧靜地投進
沸騰的幸福里吧,去沉浸、沉浸。

他像居住在高樓里, 卻忘掉自己居住何層,
我望著他踏梯而下
勇敢地投入人群,淹沒其中。
人群在移動,可那顆受傷的心仍清晰可認。
在那裡,誰還把這些區分?只是充滿著
希望、堅定、赤誠、坦率和信心,
他仍是那麼默然、溫順。

廣場多麼寬闊,帶有萬物的氣息,
這氣息迎著旭日東升,裹著強風。
這風兒的手掠過我們的頭頂,
它撫摸著人們的前額,鼓舞著他們。

人群在蠕動,盤繞收縮,
緊密地,像是一個人,不能肯定它是堅強或懦弱,
但它是存在的,可以感知,覆蓋大地。
其中,人們可以看到自己、點燃自己和認識自己。
灼熱的午時,你卻獨自躲在閣樓里,
以好奇的目光,嘴角掛著疑問,
顧影自憐,尋找自己的倩影。

不必在鏡里尋找自己,
過去不堪回首。
從閣樓里走下來吧,到人群中去覓尋。
那裡會有一切,你也溶合其中。
去吧,把自己去赤裸裸地熔煉,去重新認識自己。

像初學游泳那樣恐懼和猶豫,
但又滿懷希望地走近水邊,
先伸出一個腳踢踢泡沫
會覺得水在上升,勇氣也在上升,
最後才會下定決心。
可是,現在水還不及腰部,信心還未堅定。
把雙臂張開吧,
去撲進水中,
顯示堅強和勇敢
向前游去,掀起浪花,伴著歡樂和信心。
潛在水裡,讓心兒與浪花一起跳動,
邊游,邊唱,倍覺自己年輕。

是呵,把赤著的雙腳,
插進沸騰的生活,伸進這片廣場。
邁進召喚著你的激流。
這顆受了損傷的小小的心兒,
它搏動的節奏
希冀趕上人群那顆跳動一致的巨心!

--選自《毀滅或愛情》(1932)
(王國榮 編)

【老人曹樹厚賞析】阿萊克桑德雷是西班牙的著名詩人,獲得1977年諾貝爾文學獎。他寫了幾十年的詩,主要是寫他對人生、宇宙的觀感。抒情性很強,但也融合了超現實主義的創作方法。有些詩不好懂,但這首《在生活的廣場上》好懂,充滿熱愛生活的激情。詩的最後三句「 這顆受了損傷的小小的心兒,它搏動的節奏,希冀趕上人群那顆跳動一致的巨心! 」明白的提出了詩的主題。

一棵老蘋果樹
伊凡.亞歷克賽維奇.布寧(俄國 1870--1953)

滿身雪花,蓬蓬鬆鬆,陣陣芳香,
厲害的、羨慕你的蜜蜂和黃蜂
圍著你嗡嗡叫,發出怡然自得的聲響……
親愛的老朋友,你越來越衰老?
這不是不幸。請看,誰還能像你
有如此青春盎然的時光!

(烏蘭汗 譯)

【老人曹樹厚賞析】詩人獲1933年諾貝爾文學獎。他的這首詩,含有兩個方面:一方面對人的年齡而言,老年人有他被「蜜蜂和黃蜂」羨慕的價值。另一方面對文化悠久的國家、民族而言,也會永褒青春,立於世界民族之林。這首詩,是一首寓意詩。

對星星的諾言
加夫列拉.米斯特拉爾(Gabriela mistral 1889---1957)

星星睜著小眼睛,
掛在黑絲絨上亮晶晶,
你們從上往下望,
看我可純真?

星星睜著小眼睛,
嵌在寧謐的天空閃閃亮,
你們在高處,
說我可善良?
星星睜著小眼睛,
睫毛眨個不止,
你們為什麼有這么多顏色,
有藍、有紅、還有紫?

好奇的小眼睛,
徹夜睜著不睡眠,
玫瑰色的黎明
為什麼要抹掉你們?

星星的小眼睛,
灑下淚滴或露珠。
你們在上面抖個不停,
是不是因為寒冷?

星星的小眼睛,
我向你們保證:
你們瞅著我,
我永遠、永遠純真。

(王永年 譯)

【老人曹樹厚賞析】向星星說話的詩,在中外很多很多。這首詩向星星保證「我永遠、永遠純真」,這是詩人永遠保持赤子之心的保證。詩的寫作方法也很平近自然,這首詩的內容與形式頗為一致。

㈤ 外國著名詩歌

國外著名詩人經典詩歌:
1.冬天的早晨
普希金 (俄 1799——1837)
冰霜和陽光,多美妙的白天!
嫵媚的朋友,你卻在安眠。
是時候了,美人兒,醒來吧!
快睜開被安樂閉上的睡眼。
請出來吧,作為北方的晨星,
來會見北國的朝霞女神!
昨夜,你記得,風雪在飛旋,
險惡的天空籠罩一層幽暗。
遮在烏雲後發黃的月亮
像是夜空里蒼白的斑點。
而你悶坐著,百無聊賴——
可是現在„„啊,請看看窗外:
在蔚藍的天空下,像絨毯
燦爛耀目地在原野上鋪展。
茫茫一片白雪閃著陽光,
只有透明的樹林在發暗。
還有樅樹枝子透過白霜
泛出綠色:凍結的小河晶亮。
整個居室被琥珀的光輝
照得通明。剛生的爐火內
發出愉快的劈啪的聲響。
這時,躺在床上遐想可真夠美。
然而,你是否該叫人及早
把棕色的馬套上雪橇!
親愛的朋友,一路輕捷
讓我們滑過清晨的雪。
任著烈性的馬兒奔跑,
讓我們訪問那空曠的田野。
那不久以前葳蕤的樹林,
那河岸,對我是多麼可親。
2.稠李樹
葉賽寧 (蘇 1895——1925)
馥郁的稠李樹,
和春天一起開放,
金燦燦的樹枝,
像卷發一樣生長。
蜜甜的露珠,
順著樹皮往下淌;
留下辛香的綠痕,
在銀色中閃光。
緞子般的花穗
在露珠下發亮,
就像璀璨的耳環,
戴在美麗姑娘的耳上。
在殘雪消融的地方,
在樹根近旁的草上,
一條銀色的小溪,
一路歡快地流淌。
稠李樹伸開了枝丫,
發散著迷人的芬芳,
金燦燦的綠痕,
映著太陽的光芒。
小溪揚起碎玉的浪花,
飛濺到稠李樹的枝杈上,
並在峭壁下彈著琴弦,
為她深情地歌唱。

㈥ 外國著名詩歌

1、當你老了(愛爾蘭/葉芝)

當你老了,青絲染上霜斑;當你睡意沉沉,倦坐爐邊。

請取下這本詩集,慢慢閱讀,回想你過去柔和的眼眸及幽暖的影子。

多少人愛你青春歡暢的時辰,以真心或假意戀著你美麗的容顏。

只有一人深深地愛著你聖潔的靈魂,愛你衰老的臉上痛苦的皺紋。

當你在溫暖的爐旁低下頭,凄然地訴說愛情怎樣溜走。

在頭頂的山巒上它緩緩地踱著步子,然後把臉龐藏在群星里頭。

2、我想和你一起生活(俄羅斯/茨維塔耶娃)

我想和你一起生活在某個小鎮,

共享無盡的黃昏和綿綿不絕的鍾聲。

在這個小鎮的旅店裡——古老時鍾敲出的微弱響聲像時間輕輕滴落。

有時候,在黃昏,自頂樓某個房間傳來笛聲,

吹笛者倚著窗牖,而窗口大朵鬱金香。

此刻你若不愛我,我也不會在意。

在房間中央,一個磁磚砌成的爐子,

每一塊磁磚上畫著一幅畫:一顆心,一艘帆船,一朵玫瑰。

而自我們唯一的窗戶張望,雪,雪,雪。

你會躺成我喜歡的姿勢:慵懶,淡然,冷漠。

一兩回點燃火柴的刺耳聲。

你香煙的火苗由旺轉弱,煙的末梢顫抖著,

顫抖著短小灰白的煙蒂——連灰你都懶得彈落——香煙遂飛舞進火中。

3、我喜歡你是寂靜的(智利/聶魯達)

我喜歡你是寂靜的,彷彿你消失了一樣,

你從遠處聆聽我,我的聲音卻無法觸及你。

好像你的雙眼已經飛離去,如同一個吻,封緘了你的嘴。

如同所有的事物充滿了我的靈魂,你從所有的事物中浮現,充滿了我的靈魂。

你像我的靈魂,一隻夢的蝴蝶。你如同憂郁這個詞。

我喜歡你是寂靜的,好像你已遠去。

你聽起來像在悲嘆,一隻如鴿悲鳴的蝴蝶。

你從遠處聽見我,我的聲音無法觸及你:讓我在你的沉默中安靜無聲。

並且讓我借你的沉默與你說話,你的沉默明亮如燈,簡單如指環,

你就像黑夜,擁有寂寞與群星。你的沉默就是星星的沉默,遙遠而明亮。

我喜歡你是寂靜的,彷彿你消失了一樣,遙遠而且哀傷,彷彿你已經死了。

彼時,一個字,一個微笑,已經足夠。

而我會覺得幸福,因那不是真的而覺得幸福。

4、我用什麼才能留住你(阿根廷/博爾赫斯)

我給你貧窮的街道,絕望的落日,

破敗郊區的月亮。我給你一個久久望著孤月的人的悲哀。

我給你我寫的書中所能飽含的一切悟力,以及生活中所能有的男子氣概或幽默。

我給你一個從未有過信仰的人的忠誠。

我給你我設法保全的我自己的核心——不營造字句,不和夢想交易,

不被時間、歡樂和逆境觸動的核心。

我給你早在你出生前多年的一個傍晚。

看到的一朵黃玫瑰的記憶,我給你關於你生命的詮釋,

關於你自己的理論,你的真實而驚人的存在。

我給你我的寂寞,我的黑暗,我心的飢渴。

我試圖用困惑、危險、失敗來打動你。

5、致——(英國/雪萊)

音樂,當裊裊的餘音消滅之時,

還在記憶之中震盪——

花香,當芬芳的紫羅蘭凋謝時,

還在心魂之中珍藏。

玫瑰花,當她的花時盡了,

用落紅為她的所愛鋪成錦床。

對你的思念也如此,待你遠行了,

愛情就枕著思念進入夢鄉。

拓展資料

詩歌特點:

詩歌飽含著作者的思想感情與豐富的想像,語言凝練而形象性強,具有鮮明的節奏,和諧的音韻,富於音樂美,語句一般分行排列,注重結構形式的美。

我國現代詩人、文學評論家何其芳曾說:「詩是一種最集中地反映社會生活的文學樣式,它飽含著豐富的想像和感情,常常以直接抒情的方式來表現,而且在精煉與和諧的程度上,特別是在節奏的鮮明上,它的語言有別於散文的語言。」這個定義性的說明,概括了詩歌的幾個基本特點:

第一,高度集中、概括地反映生活;第二,抒情言志,飽含豐富的思想感情;第三,豐富的想像、聯想和幻想;第四,語言具有音樂美。

參考鏈接網路 詩歌



㈦ 外國有哪些精選詩歌

保羅·策蘭詩歌10首
1.《霧角》
隱匿之鏡中的嘴,
屈向自尊的柱石,
手抓囚籠的柵欄:
把你自己獻給黑暗,
說出我的名字,把我領向他。

2.《水晶》
不要在我的唇上找你的嘴
不要在門前等陌生人
不要早眼裡覓淚水
七個夜晚更高了紅色朝向紅色
七顆心臟更深了手在敲擊大門
七朵玫瑰更遲了夜晚潑濺著泉水

3.《你曾是》
你曾是我的死亡
你,我可以握住
當一切從我這里失去的時候

4.《在河流里》
在北方未來的河流里
我撒下這張網,那是你猶豫而沉重的
被石頭寫下的陰影

5.《我仍可以看你》
我仍可以看你:一個反響
在那些可以昆蟲的觸角暗中摸索朝向的
詞語,在分開的山脊。
你的臉相當驚怯
當突然地
那裡一個燈一般閃亮
容納我,正好在某一點上
那裡,一個最痛苦的在說,永不

6.《蒼白聲部》
蒼白聲部,從 深處剝取 無言,無物
而它們共用一個名字
你可以墜落,你可以飛翔
一個世界的 疼痛收獲

7.《你可以》
你可以充滿信心地
用雪來款待我:
每當我與桑樹並肩
緩緩穿過夏季,
它最嫩的葉片
尖叫。

8.《時間的眼睛》
這是時間的眼睛:
它向外斜睨
從七彩的眉毛下。
它的簾瞼被火焰清洗,
它的淚水是熱蒸流。
朝向它,盲目的星子在飛
並熔化在更灼熱的睫毛上:
世界日益變熱,
而死者們萌芽,並且開花。

9.《站著》
站著,在傷痕的
陰影里,在空中。
站著,不為任何事物任何人。
不可辨認,
只是為你。
帶著那擁有藏身之處的一切,
也勿需
語言。

10.《死亡》
死亡是花,只開放一次
它就這樣綻放,開得不像自己 。
它開放,一想就開,它不在時間里開放
它來了,一隻碩大的蝴蝶
裝飾細長的葦莖
讓我作一根葦莖,如此健壯,讓它喜歡

葉芝詩歌精選

1.湖心島茵尼斯弗利島
我就要起身走了,到茵尼斯弗利島,
造座小茅屋在那裡,枝條編牆糊上泥;
我要養上一箱蜜蜂,種上九行豆角,
獨住在蜂聲嗡嗡的林間草地。

那兒安寧會降臨我,安寧慢慢兒滴下來,
從晨的面紗滴落到蛐蛐歇唱的地方;
那兒半夜閃著微光,中午染著紫紅光彩,
而黃昏織滿了紅雀的翅膀。

我就要起身走了,因為從早到晚從夜到朝
我聽得湖水在不斷地輕輕拍岸;
不論我站在馬路上還是在灰色人行道,
總聽得它在我心靈深處呼喚。

2.當你老了
當你老了,白發蒼蒼,睡意朦朧,
在爐前打盹,請取下這本詩篇,
慢慢吟誦,夢見你當年的雙眼。

那柔美的光芒與青幽的暈影;
多少人真情假意,愛過你的美麗,
愛過你歡樂而迷人的青春,
唯獨一人愛你朝聖者的心,
愛你日益凋謝的臉上的哀戚。

當你佝僂著,在灼熱的爐柵邊,
你將輕輕訴說,帶著一絲傷感:
逝去的愛,如今已步上高山,
在密密星群里埋藏它的赧顏。

3.柯爾庄園的天鵝
樹木披上了美麗的秋裝,
林中的小徑一片乾燥,
在十月的暮色中,流水
把靜謐的天空映照,
一塊塊石頭中漾著水波,
游著五十九隻天鵝。

自從我第一次數了它們,
十九度秋天已經消逝,
我還來不及細數一遍,就看到
它們一下子全部飛起.
大聲拍打著它們的翅膀,
形成大而破辭的圓圈翱翔。

我凝視這些光彩奪目的天鵝,
此刻心中湧起一陣悲痛。
一切都變了,自從第一次在河邊,
也正是暮色朦朧,
我聽到天鵝在我頭上鼓翼,
於是腳步就更為輕捷。

還沒有疲倦,一對對情侶,
在冷冷的友好的河水中
前行或展翅飛入半空,
它們的心依然年輕,
不管它們上哪兒漂泊,它們
總是有著激情,還要贏得愛情。

現在它們在靜謐的水面上浮游,
神秘莫測,美麗動人,
可有一天我醒來,它們已飛去。
哦它們會築居於哪片蘆葦叢、
哪一個池邊、哪一塊湖濱,
使人們悅目賞心?

4.基督重臨
在向外擴張的旋體上旋轉呀旋轉,
獵鷹再也聽不見主人的呼喚。

一切都四散了,再也保不住中心,
世界上到處彌漫著一片混亂,
血色迷糊的潮流奔騰洶涌,
到處把純真的禮儀淹沒其中;
優秀的人們信心盡失,
壞蛋們則充滿了熾烈的狂熱。
無疑神的啟示就要顯靈,
無疑基督就將重臨。

基督重臨!這幾個字還未出口,
刺眼的是從大記憶來的巨獸:
荒漠中,人首獅身的形體,
如太陽般漠然而無情地相覷,
慢慢挪動腿,它的四周一圈圈,
沙漠上憤怒的鳥群陰影飛旋。

黑暗又下降了,如今我明白
二十個世紀的沉沉昏睡,
在轉動的搖籃里做起了惱人的惡夢,
何種狂獸,終於等到了時辰,
懶洋洋地倒向聖地來投生?

5.麗達與天鵝
突然襲擊:在踉蹌的少女身上,
一雙巨翅還在亂撲,一雙黑蹼,
撫弄她的大腿,鵝喙銜著她的頸項,
他的胸脯緊壓她無計脫身的胸脯。

手指啊,被驚呆了,哪還有能力
從松開的腿間推開那白羽的榮耀?
身體呀,翻倒在雪白的燈心草里,
感到的唯有其中那奇異的心跳!

腰股內一陣顫栗.竟從中生出
斷垣殘壁、城樓上的濃煙烈焰
和阿伽門農之死。

當她被佔有之時
當地如此被天空的野蠻熱血制服
直到那冷漠的喙把她放開之前,
她是否獲取了他的威力,他的知識?

6.白鳥
親愛的,但願我們是浪尖上一雙白鳥!
流星尚未隕逝,我們已厭倦了它的閃耀;
天邊低懸,晨光里那顆藍星的幽光,
喚醒了你我心中,一縷不死的憂傷。

露濕的百合、玫瑰夢里逸出一絲睏倦;
呵,親愛的,可別夢那流星的閃耀,
也別夢那藍星的幽光在滴露中低徊:
但願我們化作浪尖上的白鳥:我和你!

我心頭縈繞著無數島嶼和丹南湖濱,
在那裡歲月會以遺忘我們,悲哀不再來臨;
轉瞬就會遠離玫瑰、百合和星光的侵蝕,
只要我們是雙白鳥,親愛的,出沒在浪花里!

7.印度人的戀歌
海島在晨光中酣睡,
碩大的樹枝滴瀝著靜謐;
孔雀起舞在柔滑的草坪,
一隻鸚鵡在枝頭搖顫,
向著如鏡的海面上自己的身影怒叫。

在這里我們要系泊孤寂的船,
手挽著手永遠地漫遊,
唇對著唇喃喃地訴說,
沿著草叢,沿著沙丘,
訴說那不平靜的土地多麼遙遠:
世俗中唯獨我們兩人是怎樣遠遠藏匿在寧靜的樹下,

我們的愛情長成一顆印度的明星,
一顆燃燒的心的流火,
那心裡有粼粼的海潮,疾閃的翅膀,
沉重的枝幹,和哀嘆百日的那羽毛善良的野鴿:

我們死後,靈魂將怎樣漂泊,
那時,黃昏的寂靜籠罩住天空,
海水睏倦的磷光反照著模糊的腳印。

8.駛向拜占庭
那不是老年人的國度。青年人
在互相擁抱;那垂死的世代,
樹上的鳥,正從事他們的歌唱;
魚的瀑布,青花魚充塞的大海,
魚、獸或鳥,一整個夏天在贊揚,
凡是誕生和死亡的一切存在。

沉溺於那感官的音樂,個個都疏忽
萬古長青的理性的紀念物。

一個衰頹的老人只是個廢物,
是件破外衣支在一根木棍上,
除非靈魂拍手作歌,為了它的
皮囊的每個裂綻唱得更響亮;
可是沒有教唱的學校,而只有
研究紀念物上記載的它的輝煌,
因此我就遠渡重洋而來到
拜占庭的神聖的城堡。

哦,智者們!立於上帝的神火中,
好像是壁畫上嵌金的雕飾,
從神火中走出來吧,旋轉當空,
請為我的靈魂作歌唱的教師。
把我的心燒盡,它被綁在一個
垂死的肉身上,為慾望所腐蝕,
已不知它原來是什麼了;請盡快
把我採集進永恆的藝術安排。

一旦脫離自然界,我就不再從
任何自然物體取得我的形狀,
而只要希臘的金匠用金釉
和錘打的金子所製作的式樣,
供給瞌睡的皇帝保持清醒;
或者就鑲在金樹枝上歌唱
一切過去、現在和未來的事情
給拜占庭的貴族和夫人聽。

9.經柳園而下
我的愛人曾與我相會在柳園中,
她雪白的纖足穿過那柳間。
她要我簡單地去愛,就像樹木吐出新芽
但我,年少愚笨,不曾聽從她。
我的愛人曾與我站在河邊的田野上,
在我傾靠的肩上你披下雪白的手。
她讓我簡單的生活,就像堰上長出的青草;
但我那時年少愚笨,而如今滿面淚水

10.聖徒和駝子
起立,舉起你的手然後開始祈福,
為一個品嘗著慘烈痛楚的男人,
在回味他已喪失的名聲的過程中。
一位羅馬的凱撒也已屈服,
在這駝峰之下。

聖徒
上帝試探著每一個人,
根據種種不同的方式。
我不應該停止贊美,因為我正在用皮鞭痛笞自己。
也許就在那個夜間與清晨,我就可以驅趕走。
在我肉體中隱藏著的希臘人亞歷山大,
還有奧古斯都·凱撒,在他們之後,
接下來就是了不起的無賴漢亞爾西巴德。

駝子
對於所有在你肉體中起立,
並且祈福著的人們,我要呈獻上自己的這份感激,
給予他們的敬意恰好根據他們的等級,
但絕大多數的都要留給亞爾西巴德。

西爾維亞.普拉斯詩歌精選

1.霧中羊
山坡隱入白障
人群或星群
悲哀地凝視我 我使他們失望
火車留下一線呼吸
哦 遲鈍的馬兒 鐵銹的顏色
馬蹄 憂傷的鍾聲

整個早晨
早晨 變得黑沉沉
一朵花猶存
我的骨頭托起一片寂靜 遠方的
曠野 融化我的心
它們威脅 要我穿抵某處天庭
沒有星星 沒有父親 一派黑水

2.郵差
蝸牛的話在樹葉的盤子里嗎?
那不是我的。別收下。
醋的酸味封在罐頭里嗎?
別收下。那不是真的。
金戒指里有一個太陽嗎?
謊言。謊言和痛苦。
葉子上的白霜,潔凈的大鍋,絮叨地噼啪作響。

在阿爾卑斯山九座黑色的
山峰上自己對自己對談。
鏡子里是一場困惑
大海擊碎了它的灰色的眼睛--
愛情,愛情,我的季節。

3.語言
斧頭,敲響了森林
一陣回聲!

回聲從中漫出象一陣馬蹄聲。
樹液湧出淚水,象擠出的水珠,
在岩石上,鋪開一面鏡子,
一滴滴地落下,一個白色的顱骨,
吞噬在雜草的綠色之中。

多少年後我又在路口又看見他們。
語言已經乾枯,不再馳騁,
盡管傳來不倦的蹄聲,
只是,從池水的水底,
靜止的星群,暗示著人生。

4.邊緣
這個女人盡善盡美了,
她的死,
屍體帶著圓滿的微笑,
一種希臘式的悲劇結局,
雙腳像是在訴說,
我們來自遠方,現在到站了。

每一個死去的孩子都蜷縮著,像一窩白蛇,
各自有一個小小的早已空盪盪的牛奶罐,
它把他們摟進懷抱,
就像玫瑰花合上花瓣,
在花園里僵冷。

死之光從甜美、縱深的喉管里溢出芬芳。
月亮已無哀可悲,
從她的骨縫射出凝睇。
它已習慣於這種事情。
黑色長裙緩緩拖拽,悉悉作響。

5.詞語
斧頭,在誰的對木鈴的擊打,
與回聲之後!
回聲四散,離中點遠去,有如馬匹。

活力,涌現如淚水,
如清泉竭力沖出,於石子之上,
那水珠和漣漪,一根白骨,
為瘋長的綠色所吞噬。

數年以後,
我在途中遭遇它們
詞語枯竭無主,
不懈的馬蹄聲,
又從池塘之底,凝望著星子,
支配著一種生活。

6.冬天的樹
潮潤的黎明,藍黑水在進行藍黑的溶化。
樹群在吸霧紙上,看來象植物繪畫,
記憶在增長,一圈疊一圈,一聯串的婚禮。

不知道墮胎和怨恨,
比女人們真實,
它們如此不費力地撒種,
品嘗著不長腳的風,
半身浸入歷史長滿了另一世界的翅膀。

在這點它們是利達(1)們。
啊,樹葉和甜蜜之母,
誰是這些聖母哀悼耶穌的像?
斑鳩們的暗影在唱詩,而無助於解愁。

(1)利達被化身為天鵝的朱庇特所強奸。

7.渡湖
黑湖,黑船,兩個黑紙剪出的人。
在這里飲水的黑樹往哪裡去?
它們的黑影想必一直伸到加拿大。

荷花從中漏過來一星點光線,
蓮葉不讓我們匆忙穿過:
扁平的圓葉,老在作陰暗的勸告。
從槳上搖下一片片冰冷的世界,
我們懷著黑色的精神,魚也如此。

一個斷樹樁舉起蒼白的手告別;
星星在浮蓮之間開放,
塞壬如此面無表情,沒把你變成石頭?
這是驚呆的靈魂特有的寂靜。

8.巨像
完全拼合在一起我也難以辨認你,
破碎地粘結和整體的聯接。
驢子騾子的嘈雜亂叫,豬玀的呼嚕和鴇母似的浪笑,
發自你那巨大的嘴唇
它比倉庫前面的空場更糟。

也許你把自己看成一個神使,
死者的代言人,或者某個上帝和別的什麼。
為了從你喉嚨里挖出淤泥,
到現在我已苦幹了三十年。
而我仍然不明白。

帶著膠鍋和一 巴懊悍釉砣芤號實切 小的雲梯
我像一隻骯臟得人心蟻獸緩慢地爬行,
爬過你那眉毛般雜草叢生的荒地,
去修補大片的渣殼金屬板,
去清掃你的雙眼那頹坍而蒼涼的古墓。

奧列斯特之外的一片藍天,
用拱形頂板覆蓋在我們上面。
父親啊,你的一切像古羅馬廣場一樣簡潔而具歷史感。
在長滿墨綠的松柏的樹上我開始午餐,你那有凹糟的骨。

9.七月里的罌粟花

小小的罌粟花,小小的地獄之火,
你不傷人?

你閃爍不定。我不能碰你。
我把雙手伸進火中。什麼也沒燃燒。
瞧著你那樣閃爍
我感到綿綿無力,多皺,鮮紅,
就象人的嘴唇。
剛剛流過血的嘴唇。

血淋淋的小裙子!
有些煙味我不能聞。
你的鴉片和你令人作嘔的容器在何處?

但願我能流血,或者入睡!
但願我的嘴唇能嫁給那樣的創傷!
或者你的汁液滲向我,
在這玻璃容器里使人遲鈍,平靜。
可它是無色的。無色的。

㈧ 外國詩歌精選

假如生活欺騙了你
91.2萬
00:55
00:32
00:45
假如生活欺騙了你
現代 · 普希金
假如生活欺騙了你,不要悲傷,
不要心急!憂郁的日子裡須要鎮靜:
相信吧,快樂的日子將會來臨!
心兒永遠嚮往著未來;現在卻常是憂郁。
一切都是瞬息,一切都將會過去;
而那過去了的,就會成為親切的懷戀。
現代詩
賞析
《假如生活欺騙了你》選自《普希金詩集》,這是一首哲理抒情詩,詩人以普普通通的句子,通過自己真真切切的生活感受,向女友提出慰藉。這首詩以勸告的口吻和平等的娓娓的語氣寫來,語調親密和婉,熱誠坦率;詩句清新流暢,熱烈深沉,有豐富的人情味和哲理意味,表達了詩人真誠博大的情懷和堅強樂觀的思想情懷。
開頭是一個假設,「假如生活欺騙了你」,這假設會深深傷害人們,足以使脆弱的人們喪失生活的信心,足以使那些不夠堅強的人面臨「災難」。那的確是個很糟糕的事情,但詩人並不因為這而消沉、逃避和心情憂郁,不會因為被生活欺騙而去憤慨,做出出格的事情。詩中闡明了這樣一種樂觀堅強、積極向上的人生態度:當生活欺騙了你時,不要悲傷,不要心急。生活中不可能沒有痛苦與悲傷,歡樂不會永遠被憂傷所掩蓋。正如詩中寫到的那樣,「憂郁的日子裡須要鎮靜/相信吧,快樂的日子就會到來」,生活往往是有曲折才會有更深刻的體會;失去了,才能知道擁有的可貴。
詩人在詩中提出了一種面向未來的生活觀。「心兒永遠嚮往著未來」,盡管「現在卻常是憂郁\,現實的世界可能是令人悲哀的,可能會感受到被欺騙,但這是暫時的,不會停留在這兒,不會就在這兒止步。要用對立統一、變化發展的觀點看待生活,理想與現實的矛盾,在生活中總會出現。正視理想與現實的矛盾,堅持美好的信念和進取的態度,才能更好的把握住現實,才能真切地感受到一切艱難險阻都是暫時的,因而那逝去的也就變得可愛,這才是值得提倡的生活態度,也是生活中的辯證思想。
最為經典的尾句「一切都是瞬息,一切都將會過去;而那過去了的,就會成為親切的懷戀」,表明詩人積極的人生態度,並告訴人們,困難遲早是會成為過去的,而那些過去的將成為人生財富,這些經驗將有助於領悟人生的真諦,走完人生的道路。當成功後,回首一望,這些就成了自己成功路上的足跡、見證。
這首詩的前四行側重於安慰困苦悲傷中的某個人,這也許就是詩人自己,詩人生活在法國大革命精神在歐洲大陸產生廣泛影響的時代。那時的俄國,一方面處於沙皇暴政的統治下,另一方面,人民的自由意識大大覺醒,起義和反抗此起彼伏。詩人出身貴族,有著強烈的自由民主意識。這些註定了詩人的生活會充滿暗礁、漩渦、險灘和坎坷不平。詩人在面對困苦時堅定自己對生活的信心,詩人就靠著信心去戰勝一個又一個暴力的壓迫。而後四行則試圖理性地解釋悲傷和淚水有害無益。困境中的「溫和、平靜」是生活的大智慧,只要保持一顆樂觀的心,機會永遠在那裡,逃避困境,迴避現實都於事無補。無論災難何時發生,都要學會豁達從容,積極勇敢地面對困難,精神抖擻地直面沮喪,懷著一顆謙卑的心去戰勝困難,只有這樣,希望才一直都在,才能看到雨後彩虹的絢爛,體會到重重磨難之後的人生幸福。
詩人對生活的假設,引起很多人的共鳴。正是這種生活觀,這種對人生的信心,這種面對坎坷的堅強和勇敢使得這首詩流傳久遠。
作者
亞歷山大·謝爾蓋耶維奇·普希金(Александр Сергеевич Пушкин;1799年5月26日—1837年1月29日),是俄羅斯著名文學家、詩人、小說家,現代俄國文學的創始人,19

㈨ 最優美的外國詩歌

哈姆雷特——莎士比亞(不是詩但太出名了)
生存還是死亡,這是一個值得考慮的問題。默然忍受命運的暴虐的毒箭,或是挺身反抗人世的無涯的苦難,在奮斗中結束了一切,這兩種行為,哪一種是更勇敢的?

回憶瑪麗安—— 布萊希特(德)

那是藍色九月的一天,
我在一株李樹的細長陰影下
靜靜摟著她,我的情人是這樣的
蒼白和沉默,彷彿一個不逝的夢。
在我們頭上,在夏天明亮的空中,
有一朵雲,我的雙眼久久凝望它,
它很白,很高,離我們很遠,
當我抬起頭,發現它不見了。

自那天以後,很多月亮
悄悄移過天空,落下去了
她的臉是什麼樣子 我已記不清楚,
我只記得:那天 我吻了她。

圓圈之外——揚尼斯•里索斯
我圍繞那存在的一切
走一個圓圈
而這個圓圈之內
是你的世界。
我圍繞那存在的一切
走一個圓圈
而這個圓圈之外
是我的世界。

當你老了——葉芝
當你老了,頭發花白,睡意昏沉,
爐火旁打盹,請取下這部詩歌,
慢慢讀,回想你過去眼神的柔和,
回想它們昔日濃重的陰影;
多少人愛你青春歡暢的時辰,
愛慕你的美麗,假意或真心,
只有一個人愛你那朝聖者的靈魂,
愛你衰老了的臉上痛苦的皺紋;
垂下頭來,在紅光閃耀的爐子旁,
凄然地輕輕訴說那愛情的消逝,
在頭頂的山上它緩緩踱著步子,
在一群星星中間隱藏著臉龐。

沒有隻是沒有——高山魈(這首應該不是國外的)

不想說話 假裝的嘆息 也會讓人 抑鬱 消沉
不想工作 多餘的鼓勵 也會讓人 倍感 壓力
不想出遊 隨意的贊美 也會讓人 感慨 萬分
不想回憶 沒有她在的 最美好的 一天里的黃昏 也會讓人 唏噓 啜泣
沒有不開心 只是一種情緒 沉默 到底
沒有沉默到底 只是有些吶喊 聲嘶 力竭
沒有聲嘶力竭 只是某些疼痛 充耳 不聞
沒有充耳不聞 只是眼前 那片風景 已經望不到 雲過 天空

自由與愛情——裴多菲

生命誠可貴
愛情價更高
若為自由故
兩者皆可拋

㈩ 30首必讀經典外國詩歌

1、我喜歡你沉靜

作者:聶魯達(西班牙)

我喜歡你沉靜,就好象你已經離去,

你從遠方聽我,我的聲音觸不到你。

好象你的眼睛已經飛逸

好象親吻封閉了你的嘴皮。

象一切充滿了我的心靈

你從中浮現,充滿我的心靈。

夢中的蝴蝶,你就象我的心靈,

宛似憂郁輕輕。

我喜歡你沉靜,好象你在遠處。

好象你在哀嘆,蝴蝶也象鴿子咕咕。

你出遠方聽我,我的聲音達不到你:

讓我安靜在你的沉默里。

讓我與你的沉默交談,

沉默明亮如燈,簡朴如環。

擁有安靜與星宿,你象夜晚。

你的沉默是星,迢遙卻直坦。

我喜歡你沉靜:就好象你已經離去,

遙遠又充滿憂愁,好象你已經逝去。

只要一個字,一個微笑,就已足夠。

我是快活,又不是真的快活。

2、世界上最遠的距離

作者:泰戈爾(印度)

世界上最遠的距離

不是 生與死的距離

而是 我站在你面前

你不知道我愛你

世界上最遠的距離

不是 我站在你面前

你不知道我愛你

而是 愛到痴迷

卻不能說我愛你

世界上最遠的距離

不是 我不能說我愛你

而是 想你痛徹心脾

卻只能深埋心底

世界上最遠的距離

不是 我不能說我想你

而是 彼此相愛

卻不能夠在一起

世界上最遠的距離

不是 彼此相愛

卻不能夠在一起

而是明知道真愛無敵

卻裝作毫不在意

世界上最遠的距離

不是 樹與樹的距離

而是 同根生長的樹枝

卻無法在風中相依

世界上最遠的距離

不是 樹枝無法相依

而是 相互瞭望的星星

卻沒有交匯的軌跡

世界上最遠的距離

不是 星星之間的軌跡

而是 縱然軌跡交匯

卻在轉瞬間無處尋覓

世界上最遠的距離

3、當你年老時

作者:葉芝(愛爾蘭)

當你老了,頭白了,睡意昏沉,

爐火旁打盹,請取下這部詩歌,

慢慢讀,回想你過去眼神的柔和,

回想它們昔日濃重的陰影;

多少人愛你青春歡暢的時辰,

愛慕你的美麗,假意或真心,

只有一個人愛你那朝聖者的靈魂,

愛你衰老了的臉上痛苦的皺紋;

垂下頭來,在紅光閃耀的爐子旁,

凄然地輕輕訴說那愛情的消逝,

在頭頂的山上它緩緩踱著步子,

在一群星星中間隱藏著臉龐。

請再說一遍我愛你

作者:布朗寧夫人(英國)

說了一遍 請再對我說一遍 說 我愛你

即使那樣一遍遍地重復

你會把它看成一支布穀鳥的歌曲

記著 在那青山和綠林間 在那山谷和田野中

如果它缺少了那串布穀鳥的音節 縱使清新的春天

披著滿身的綠裝降臨 也不算完美無缺

愛 四周那麼黑暗

耳邊只聽見驚悸的心聲

處於那痛苦的不安之中

我嚷道 再說一遍 我愛你

誰會嫌星星太多 每顆星星都在太空中轉動

誰會嫌鮮花太多 每朵鮮花都洋溢著春意

說 你愛我 你愛我 一聲聲敲著銀鍾

只是要記住 還得用靈魂愛我 在默默里

4、海 濤

作者:誇西莫多(義大利)

多少個夜晚 我聽到大海的輕濤細浪拍打柔和的海灘

抒發出了一陣陣溫情的輕聲軟語

彷彿從消逝的歲月里 傳來一個親切的聲音

掠過我記憶的腦海 發出裊裊不斷的迴音

彷彿海鷗悠長低回的啼聲 或許是

鳥兒向平原飛翔 迎接旖旎的春光 婉轉的歡唱

你和我 在那難忘的年月

伴隨這海濤的悄聲碎語 曾是何等地親密相愛

啊 我多麼希望 我的懷念的迴音

像這茫茫黑夜裡大海的輕波細浪 飄然來到你的身旁

5、茅 屋

作者:安徒生(丹麥)

在浪花沖打的海岸上 有間孤寂的小茅屋

一望無際 遼闊無邊 沒有一棵樹木

只有那天空和大海 只有那峭壁和懸崖

在這里 有著最大的幸福 因為有愛人同住

茅屋裡沒有金和銀 卻有一對親愛的人

時刻地相互凝視 他們多麼情深

這茅屋又小又破爛 佇立在岸上多孤單

但裡面有著最大的幸福 因為有愛人作伴

6、我曾經愛過你

作者:普希金(俄國)

我曾經愛過你

愛情 也許在我的心靈里

還沒有完全消亡

但願它不會再去打擾你

我也不想再讓你難過悲傷

我曾經默默無語地

毫無指望地愛過你

我既忍受著羞怯

又忍受著嫉妒的折磨

我曾經那樣真誠

那樣溫柔地愛過你

但願上帝保佑你

另一個人也會象我一樣 愛你

7、致凱恩

作者:普希金(俄國)

我記得那美妙的一瞬間 在我的面前出現了你

猶如曇花一現的幻影 猶如純潔至美的精靈

在那無望的憂愁的折磨中 在那喧鬧的浮華生活的困擾中

我的耳邊長久地響著你那溫柔的聲音

我還在睡夢中見到你那可愛的倩影

許多年代過去了 暴風驟雨般的激變 驅散了往日的夢想

於是我忘卻了你溫柔的聲音 還有你那天仙般的倩影

在窮鄉僻壤 在囚禁的陰暗生活中 我的日子就那樣靜靜地消逝

沒有傾心的人 沒有詩的靈感 沒有眼淚 沒有生

熱點內容
古代勵志的名言 發布:2021-03-16 21:50:46 瀏覽:209
形容兒孫繞膝的詩句 發布:2021-03-16 21:49:35 瀏覽:878
席慕蓉賞析印記 發布:2021-03-16 21:48:26 瀏覽:311
權力很大含有手的成語 發布:2021-03-16 21:48:22 瀏覽:584
能聽的兒童故事 發布:2021-03-16 21:48:15 瀏覽:285
關於足球的詩歌詞句 發布:2021-03-16 21:47:40 瀏覽:870
拖拉機的古詩 發布:2021-03-16 21:42:53 瀏覽:571
亮甜的詩句 發布:2021-03-16 21:42:00 瀏覽:831
廣東話生日快樂祝福語 發布:2021-03-16 21:38:55 瀏覽:409
噓的短句 發布:2021-03-16 21:38:07 瀏覽:816