當前位置:首頁 » 古詩詞句 » 古詩英文

古詩英文

發布時間: 2020-12-23 00:10:33

古詩英文翻譯

It is so interesting to read the familar ancient article with which has been translated into English. A new spark will come out when the two languages come into one. Activite and wonderful as the diction is, it still can not show the artistic and aesthetic sensation. The culture gap still exists.

Ⅱ 古詩怎麼翻譯成英文

坦白說,你這個可是翻譯界的「課題」級別的。

就我們古詩翻譯版課上學到的東西來看,中權國的譯者偏向於「音譯」,即偏重保留古詩的押韻的美感。同時,翻譯比較嚴格的保留了詩歌本來的字面意思,即便遇到英語中沒有的內容,也偏好通過注釋等來補充。

而國外的漢學家翻譯的古詩則基本是「意譯」,不太注重古詩本身的字面意思,也不偏重音韻的優美。很多時候外國的漢學家翻譯過去的已經不成為「詩」,而更像是散文。

推薦你可以看下英美現代詩歌早期的代表人物Ezra Pound,此人翻譯了無數中國古詩,並且在20世紀初在歐美掀起了一股中文古詩熱。他的翻譯還是很具有代表性的。希望你能夠從中找到一些靈感。

Ⅲ 英文古詩怎麼寫

1.Theme主題

確立主題是寫詩首先要做的事情,就像作文確立中心一樣理所當然,否則,詩句就會像空中樓閣般毫無意義 例如Identity,Homesick,Society,Love,Friendship,etc.隨你所想的任何主題都可以,但請小心不要偏題。偏題的詩給人的感覺就像在一本正經地胡說八道。
寫詩先要想想好你到底想要表達什麼再下筆。 主題不只是能夠決定詩的質量,更多的它決定了有沒有人願意靜下心來品味。用詞句式再完美,沒有主題也只能成為「金玉其表,敗絮其中」的笑柄。
如今我孑然一身,以Loneliness為例,請繼續向下。

2.Rhyme押韻詞

我站在窗口獨自向外遠望,既然如此孤單,那麼也只有晚霞相伴了。我感慨萬千:

The beautiful sunset!

好了,詩的第一句誕生了。既然最後一個母音是e,那麼就以e韻來押。隨心所欲一點,不要太拘謹。也沒必要句句都押韻,恰當的押韻對於語感很有利,全篇押韻反倒生硬了。
雖然我不是那種「為了押韻什麼事都乾的出來的那種人」,但我看到晚霞染紅了天(sky),真不巧,又是e韻腳。 腦海里飄盪著下文可能要用到的詞彙,才能下筆如有神。同時詩「上下文」也需要注意,千萬不要因為詞彙(或為了押韻)犧牲內容。
霞光萬丈:Lights in the sky.

3.Syllable音節

The beautiful sunset
Lights in the sky

讀著感覺不太平衡。前句長後句短,不舒服。 音節就在此刻派上用場了。

Ⅳ 「古詩」用英文怎麼說

古詩: [ gǔ shī ]

1. ancient poetry

希望的的回答能幫助你~~!

加油哦~!

Ⅳ 古詩用英文怎麼說

, such a precious word,

It gives us the gift of moments.

Moments are so beautiful that can never be recaptured.

But those moments turn into memories that can never be recaptured.

We are left with footprints in our minds and hearts.

Longing to recapture time, hoping it will last forever.

To be left with the reality of the passing of time;

So precious and so fleeting.

We can't bring it back or relive,

Only be grateful that it happened.

So cherish every moment, never taking anything for granted,

Because some day, that will be moment you'll want to relive.

Love with all you heart.

Let your loved ones know how much you care.

Smile even when you want to cry.

Live life to the fullest,

Because you never know when your time will pass with the wind.

Time (時光)
To realize the valve of ONE YEAR
ask the student who has failed a class.

To realize the value of ONE MONTH,
ask a mother who gave birth to a premature baby.

To realize the value of ONE WEEK,
ask the editor of a weekly newspaper.

To realize the value of ONE HOUR,
ask the lovers who are waiting to meet.

To realize the value of ONE MINUTE,
ask a person who missed the train.

To realize the value of ONE SECOND,
ask a person who just avoided an accident.

To realize the value of ONE MILLISECOND,
ask the person who won a silver medal in the Olympics.

Treasure every moment that you have!
Yesterday is history. Tomorrow is mystery.
Today is a gift. ThatTime is money.

(時間就是金錢或一寸光陰一寸金)

Time flies.

(光陰似箭,日月如梭)

Time has wings.

(光陰去如飛)

Time is a file that wears and makes no noise.

(光陰如銼,細磨無聲)

Time stays not the fool's leisure.

(時間不等閑逛的傻瓜)

Time and I against any two.

(和時間攜起手來,一人抵兩人)

Time is life and when the idle man kills time, he kills himself.

(時間就是生命,懶人消耗時間就是消耗自己的生命。或時間就是生命,節省時間,就是延長生命)

Time spent in vice or folly is doubly lost.

(消磨於惡習或愚行的時間是加倍的損失)

(二)時間是風,去而不返

Time undermines us.

(光陰暗中催人才。或莫說年紀小人生容易老)

Time and tide wait for no man.

(歲月不待人)

Time cannot be won again.

(時間一去不再來)

Time is , time was , and time is past.

(現在有時間,過去有時間,時間一去不復返)

Time lost can not be recalled.

(光陰一去不復返)

Time flies like an arrow , and time lost never returns.

(光陰似箭,一去不返)

(三)時間是尺,萬物皆檢

Time tries friends as fire tries gold.

(時間考驗朋友,烈火考驗黃金)

Time tries truth.

(時間檢驗真理)

Time is the father of truth.

(時間是真理之父)

Time will tell.

(時間能說明問題)

Time brings the truth to light.

(時間使真相大白。或時間一到,真理自明。)

Time and chance reveal all secrets.

(時間與機會能提示一切秘密)

Time consecrates: what is gray with age becomes religion.

(時間考驗一切,經得起時間考驗的就為人所信仰)

Time reveals(discloses) all things.

(萬事日久自明)

Time tries all.

(時間檢驗一切)

(四)時間是秤,衡量權質

There is no time like the present.

(現在正是時候)

Take time by the forelock.

(把握目前的時機)

To choose time is to save time.

(選擇時間就是節省時間)

Never put off till tomorrow what may be done today.

(今日事,今日畢)

Procrastination is the thief of time.

(拖延為時間之竊賊)

One of these days is none of these days.

(拖延時日,終難實現。或:改天改天,不知哪天)

Tomorrow never comes.

(明天無盡頭,明日何其多)

What may be done at any time will be done at no time.

(常將今日推明日,推到後來無蹤跡)

(五)時間是水,淘金流沙

Time works wonders.

(時間可以創造奇跡或時間的效力不可思議)

Time works great changes.

(時間可以產生巨大的變化)

Times change.

(時代正在改變)

's why it's called the present!!

Ⅵ 英語古詩詞

If you were a teardrop;In my eye,
For fear of losing you,I would never cry.
And if the golden sun,Should cease to shine its light,
Just one smile from you,Would make my whole world bright.

如果復你是我眼裡的一滴淚,為了不失制去你,我將永不哭泣;如果金色的陽光停止了它耀眼的光芒,你的一個微笑,將照亮我的整個世界。

Ⅶ 英文古詩

《春曉》春眠不覺曉,處處聞啼鳥。夜來風雨聲,花落知多少。spring morningno aware of the spring moring,I hear birds singing everywhere,how many flowers have withered,in the wind and rain last night?《靜夜詩》床前明月光,疑是地上霜。 舉頭望明月,低頭思故鄉。silent night thoughtsseeing the bright moon above my room,suspious of frost on the ground.I rise to watch the moon,I bend to think of home.《行行重行行》行行重行行,與君生別離。相去萬余里,各在天一涯;道路阻且長,會面安可知?胡馬依北風,越鳥巢南枝。相去日以遠,衣帶日已緩;浮雲蔽白日,遊子不顧返。思君令人老,歲月忽已晚。棄捐勿復道,努力加餐飯! journey after journey,apart from you,my dear.thousand miles away,the end of the earth;the road narrow and long,when can we meet each other?the horse is against the mighty wind,the bird makes a nest on the branches.days have been long since we aparted,I miss you so much,clouds covering the sun,I cannot return,missing you makes me age,times are late suddenly,,what I can only do,is to have more meals.

《楓橋夜泊》A NIGHT-MOORING NEAR MAPLE BRIDGE
While I watch the moon go down, a crow caws through the frost;
Under the shadows of maple-trees a fisherman moves with his torch;
And I hear, from beyond Suzhou, from the temple on Cold Mountain,
Ringing for me, here in my boat, the midnight bell.

Ⅷ 英文版中國古詩

一、《浣溪沙.一曲新詞酒一杯》——宋.晏殊

一曲新詞酒一杯,

I compose a new song and drink a cup of wine

去年天氣舊亭台。

In the bower of last year when weather is as fine.

夕陽西下幾時回。

When will you come back like the sun on the decline?

無可奈何花落去,

Deeply I sigh for the fallen flowers in vain.

似曾相識燕歸來。

Vaguely I seem to know the swallows come again.

小園香徑獨徘徊。

Loitering on the garden path, I alone remain.

二、《蝶戀花.庭院深深深幾許》——宋.歐陽修

庭院深深深幾許?

Deep, deep the courtyard where he is, so deep.

楊柳堆煙,

It's veiled by smoke like willows heap on heap.

簾幕無重數。

By curtain on curtain and screen on screen.

玉勒雕鞍遊冶處,

Leaving his saddle and bridle, there he has been

樓高不見章台路。

Merry-making, from my tower his trace can't be seen.

雨橫風狂三月暮,

The third moon now, the wind and rain are raging late;

門掩黃昏,

At sk I bar the gate,

無計留春住。

But I can't bar in spring.

淚眼問花花不語,

My tearful eyes ask flowers, but they fail to bring

亂紅飛過鞦韆去。

An answer. I see red blooms fly over the swing.

(8)古詩英文擴展閱讀

《浣溪沙.一曲新詞酒一杯》是晏殊詞中最為膾炙人口的篇章。此詞雖含傷春惜時之意,卻實為感慨抒懷之情。詞之上片綰合今昔,疊印時空,重在思昔;下片則巧借眼前景物,重在傷今。全詞語言圓轉流利,通俗曉暢,清麗自然,啟人神智,耐人尋味。

詞中對宇宙人生的深思,給人以哲理性的啟迪和美的藝術享受。詞中無意間描寫的現象,往往含有有哲理的意味,啟迪人們從更高層次思索宇宙人生問題。詞中涉及到時間永恆而人生有限這樣深廣的意念,卻表現得十分含蓄。

Ⅸ 「古詩」 的英語是什麼

古詩: ancient poetry

The poem meaning is paraphrased line by line.
古詩分行意譯
But it is classical poems that he loved best.'
但他最喜歡古詩。
Background and Appreciation
古詩背景及詞品
the actor's memorization of his lines.
老師要求我們記住每首古詩。
I have made a success of translating this ancient Chinese poem into English.
我已成功地把這首中國古詩譯成了英語。
However, a classical poem is like a translucent jade bracelet, but a translation is still a translation.
然而,古詩就如碧玉般晶瑩剔透,而翻譯畢竟是翻譯。
The most creditable part of the translation of Lizi Qing should be the translation of the classical poems.
《荔子情》的翻譯中最值得表揚的是古詩的翻譯。
This is the first of 3 classical poems by our father Chen Qing-shan to be featured in the column.
我們將在本欄發表家父陳晴山的三首古詩,這是第一首。
The reason why he took the trouble to write a paraphrase in modern chinese is explained in the Paraphrase which follows the poem.
他為什麼要寫白話意譯,附在古詩後面的分行意譯有所解釋。
"Buying Books to Celebrate My Birthday, Si-hai Year" is the only one among his poems for which he actually wrote a paraphrase in modern chinese.
《巳亥買書自壽詞》是唯一有他親筆白話意譯的古詩。

Ⅹ 求英文版的中國古詩詞

一、《春望》【唐】杜甫

國破山河在,城春草木深。

感時花濺淚,恨別鳥驚心。

烽火連三月,家書抵萬金。

白頭搔更短,渾欲不勝簪。

英文:

The country has broken mountains and rivers, and the city has deep vegetation in spring.

Tears splash when you feel it, and you hate the birds.

The beacon fire lasts for three months, and the family book is worth ten thousand dollars.

White-headed scratches are shorter and more desirable.

譯文:

國家淪陷只有山河依舊,春日的城區里荒草叢生。

憂心傷感見花開卻流淚,別離家人鳥鳴令我心悸。

戰火硝煙三月不曾停息,家人書信珍貴能值萬金。

愁悶心煩只有搔首而已,致使白發疏稀插不上簪。

2、《夏日絕句》【宋】李清照

生當作人傑,死亦為鬼雄。

至今思項羽,不肯過江東。

英文:

Life is a hero, death is a hero.

Up to now, I have thought of Xiangyu and refused to cross Jiangdong.

譯文:

生時應當作人中豪傑,死後也要做鬼中英雄。

到今天人們還在懷念項羽,因為他不肯苟且偷生,退回江東。

3、《州橋》【宋】范成大

州橋南北是天街,父老年年等駕回。

忍淚失聲問使者:幾時真有六軍來?

英文:

The north and south of Zhouqiao is Tianjie, and the father is old enough to drive back.

Tearful silence asked the messenger: When did the Six Armies really come?

譯文:

州橋南北的天街之上,中原父老佇足南望,他們年年盼望王師返回。

哭不成聲,強忍淚水詢問使者:什麼時候真有我們朝廷的軍隊過來?

4、《題臨安邸》【宋】林升

山外青山樓外樓,西湖歌舞幾時休。

暖風熏得遊人醉,直把杭州作汴州。

英文:

Outside the hill, outside the Castle Peak Tower, when will the West Lake dance and song rest?

The warm wind made the visitors drunk and made Hangzhou Bianzhou.

譯文:

青山無盡樓閣連綿望不見頭,西湖上的歌舞幾時才能停休?

暖洋洋的香風吹得貴人如醉,簡直是把杭州當成了那汴州。

5、《示兒》【宋】陸游

死去原知萬事空,但悲不見九州同。

王師北定中原日,家祭無忘告乃翁。

英文:

Death knows nothing, but sorrow is not the same in Kyushu.

Wang Shibei Ding Zhongyuan Day, home sacrifice without forgetting that is Weng.

譯文:

我本來知道,當我死後,人間的一切就都和我無關了;唯一使我痛心的,就是我沒能親眼看到祖國的統一。

因此,當朝廷軍隊收復中原失地的那一天到來之時,你們舉行家祭,千萬別忘把這好消息告訴你們的父親!

熱點內容
古代勵志的名言 發布:2021-03-16 21:50:46 瀏覽:209
形容兒孫繞膝的詩句 發布:2021-03-16 21:49:35 瀏覽:878
席慕蓉賞析印記 發布:2021-03-16 21:48:26 瀏覽:311
權力很大含有手的成語 發布:2021-03-16 21:48:22 瀏覽:584
能聽的兒童故事 發布:2021-03-16 21:48:15 瀏覽:285
關於足球的詩歌詞句 發布:2021-03-16 21:47:40 瀏覽:870
拖拉機的古詩 發布:2021-03-16 21:42:53 瀏覽:571
亮甜的詩句 發布:2021-03-16 21:42:00 瀏覽:831
廣東話生日快樂祝福語 發布:2021-03-16 21:38:55 瀏覽:409
噓的短句 發布:2021-03-16 21:38:07 瀏覽:816