當前位置:首頁 » 古詩詞句 » daffodils詩歌

daffodils詩歌

發布時間: 2020-12-21 05:31:45

㈠ 關於詩歌 The Daffodils 中的一句話,高手進!

Which 指的是前面整句話「They flash upon that inward eye」。
inward eye意為「腦海」,bliss意為「賜福、慰藉」。
「They flash upon that inward eye ,Which is the bliss of solitude;」翻譯為「這景象在腦海中閃現,多少次安慰我的寂寞;」或者「此情此景魂縈夢牽,寂寞纏綿」。

整首詩歌翻譯如下
我好似一朵孤獨的流雲,
高高地飄游在山谷之上,
突然我看到一大片鮮花,
是金色的水仙遍地開放。
它們開在湖畔,開在樹下
它們隨風嬉舞,隨風飄盪。

它們密集如銀河的星星,
像群星在閃爍一片晶瑩;
它們沿著海灣向前伸展,
通往遠方彷彿無窮無盡;
一眼看去就有千朵萬朵,
萬花搖首舞得多麼高興。

粼粼湖波也在近旁歡跳,
卻不如這水仙舞得輕俏;
詩人遇見這快樂的旅伴,
又怎能不感到歡欣雀躍;
我久久凝視——卻未領悟
這景象所給我的精神至寶。

後來多少次我鬱郁獨卧,
感到百無聊賴心靈空漠;
這景象便在腦海中閃現,
多少次安慰過我的寂寞;
我的心又隨水仙跳起舞來,
我的心又重新充滿了歡樂

郭沫若翻譯如下:
山間谷中,白雲漂浮
我如白雲,獨自遨遊
忽見水仙,黃花清幽
湖邊樹下,擺舞不休
猶似銀河,閃耀繁星
水仙連綿,一望無垠
千萬花朵,入眼清新
迎風搖擺,活潑歡欣
谷中幽湖,碧波盪漾
花舞清風,歡勝波浪
沉醉其間,久久凝望
未嘗領悟,何等珍藏
時而卧塌,茫然愁楚
湖畔水仙,躍上心頭
豁然開朗,孤寂之福
我心懌動,與花共舞

詩歌原作者威廉.華茲華斯 William Wordsworth(1770~1850)英國浪漫主義詩人。

㈡ 求一首英語詩歌

Sonnet
十四行

Fresh spring the herald of loves mighty king,
新春啊,你這君臨萬方的愛神的先驅,
In whose cote armour richly are displayed
你的外衣富麗堂皇,展現出
All sorts of flowers the which on earth do spring
世間的繁花萬朵,不勝枚舉,
In goodly colours gloriously arrayed.
她那婀娜多姿的服裝,耀人眼目。
Go to my love, Where she is carelesse laid,
找我的愛人去吧,她滿不在乎,
Yet in her winters bowre:
她仍在她冬天的閨房裡深睡不醒:
Tell her the joyous time will not be staid
告訴她:快樂的時光不會永駐,
Unlesse she do him by the forelock take,
除非她能把它牢牢地捏在手中;
Bid her therefore her selfe soon ready make,
囑咐她要把一切的准備快快完成,
To wait on love amongst his lovely crew.
好去那一群麗人當中把愛神恭迎:
Where every one that misseth then her make,
誰若是還打動不了愛人的魂靈,
Shall be by him amercest with penance dew.
愛神就必定給他以應有的嚴懲。
Make hast therefore sweet love, whilest it is prime,
快抓住這甜蜜的愛,趁著青春時候,
For none can call againe the passed time.
青春一去難再,像是大海東流。

2.威廉布萊克 William Blake

The Tyger 老虎

Tiger! Tiger! Burning bright 老虎!老虎!光焰閃耀,
In the forests of the night, 在黑夜的叢林中熊熊燃燒, '
What immortal hand or eye 什麼樣的不朽之手和眼
Could frame thy fearful symmetry? 造成你那可怕的勻稱外貌?

In what distant deeps or skies 你眼中的烈火熊熊
Burnt the fire of thine eyes? 來自多遠的深處或高空?
On what wings dare he aspire? 他憑什麼翅膀敢飛到九天?
What the hand dare seize the fire? 什麼樣的手敢去抓這火焰?

And what shoulder, and what art, 什麼樣的臂力,什麼樣的技藝
Could twist the sinews of thy heart? 才能擰成你那心臟的腱肌?
And when thy heart began to beat, 什麼樣的手,什麼樣的腳,
What dread hand? And what dread feet? 才使得你的心臟開始彈跳?

What the hammer? What the chain? 用什麼樣的錘子?什麼樣的鏈條?
In what furnace was thy brain? 在什麼樣的爐里煉成了你的大腦?
What the anvil? What dread grasp 在什麼樣的鐵砧上?用什麼樣的臂力
Dare its deadly terrors clasp? 敢抓住這可以致命的可怕東西?

When the stars threw down their spears, 當星星投下他們的矛槍,
And watered heaven with their tears, 用他們的淚水澆灌穹蒼,
Did he smile his work to see? 他見到自己的作品時可微笑?
Did he who made the Lamb make thee? 難道是他造了你也造了羊羔?

Tiger! Tiger! Burning bright 老虎!老虎!光焰閃耀,
In the forests of the night, 在黑夜的叢林中熊熊燃燒,
What immortal hand or eye, 什麼樣的不朽之手和眼
Dare frame thy fearful symmetry? 造成你那可怕的勻稱外貌?

3. 威廉華茲華斯

I Wondered Lonely as a Cloud

I wondered lonely as a cloud
That floats on high o'er vales and hills,
When all at once I saw a crowd,
A host, of golden daffodils ;
Beside the lake, beneath the trees,
Fluttering and dancing in the breeze
Continuous as the stars that shine
And twinkle on the milky way,
They stretched in the never-ending line
Along the margin of a bay :
Ten thousand saw I at a glance,
Tossing their heads in sprightly dance.
The waves beside them danced ; but they
Out-did the sparkling waves in glee :
A poet could not but be gay,
In such a jocund company :
I gazed-and gazed-but little thought
What wealth the show to me had brought :
For oft, when on my couch I lie
In vacant or in pensive mood,
They flash upon that inward eye
Which is the bliss of solitude ;
And then my heart with pleasure fills,
And dances with the daffodils.

我孤獨地漫遊,像一朵雲

我孤獨地漫遊,像一朵雲
在山丘和谷地上飄盪,
忽然間我看見一群
金色的水仙花迎春開放,
在樹蔭下,在湖水邊,
迎著微風起舞翩翩。
連綿不絕,如繁星燦爛,
在銀河裡閃閃發光,
它們沿著湖灣的邊緣
延伸成無窮無盡的一行;
我一眼看見了一萬朵,
在歡舞之中起伏顛簸。
粼粼波光也在跳著舞,

水仙的歡欣卻勝過水波;
與這樣快活的伴侶為伍,
詩人怎能不滿心歡樂!
我久久凝望,卻想像不到
這奇景賦予我多少財寶,——
每當我躺在床上不眠,
或心神空茫,或默默沉思,
它們常在心靈中閃現,
那是孤獨之中的福祉;
於是我的心便漲滿幸福,
和水仙一同翩翩起舞。

4.葉芝

A Drinking Song

Wine comes in at the mouth
And love comes in at the eye
That is all we shall know for truth
Before we grow old and die
I life the glass to my mouth
I look at you and I sigh

㈢ 求一首英文詩

威廉·華茲華斯經典詩歌選 (2006-05-01 12:59:42)
分類:中外詩歌譯文欣賞

The Daffodils

By William Wordsworth
I wander』d lonely as a cloud
That floats on high o』er vales and hills,

When all at once I saw a crowd,

A host , of golden daffodils;

Beside the lake, beneath the trees,

Fluttering and dancing in the breeze.

Continuous as the stars that shine

And twinkle on the Milky way,

They stretch』d in never-ending line

Along the margin of a bay:

Ten thousand saw I at a glance,

Tossing their heads in sprightly dance.

The waves beside them danced, but they

Out-did the sparkling waves in glee:

A poet could not but be gay

In such a jocund company!

E gaze –and gazed –but little thought

What wealth the show to me had brought:

For oft, when on my couch I lie

In vacant or in pensive mood,

They flash upon that inward eye

Which is the bliss of solitude;

And then my heart with pleasure fills,

And dances with the daffodils.

水仙

獨自漫遊似浮雲,

青山翠谷上飄盪;

一剎那瞥見一叢叢、

一簇簇水仙金黃;

樹蔭下,明湖邊,

和風吹拂舞翩躚。

彷彿群星璀璨,

沿銀河閃霎晶瑩;

一灣碧波邊緣,

綿延,望不盡;

只見萬千無窮,

隨風偃仰舞興濃。

花邊波光瀲灧,

怎比得繁花似錦;

面對如此良伴,

詩人怎不歡欣!

凝視,凝視,流連不止;

殊不知引起悠悠情思;

兀自倚憩息,

岑寂,幽然冥想;

驀地花影閃心扉,

獨處方能神往;
衷心喜悅洋溢,

伴水仙、舞不息 。

㈣ 求簡短、經典的英文詩歌

1、I Stood Upon a High Place

Stephen Crane

I stood upon a high place,

And saw, below, many devils

Running, leaping,

and carousing in sin.

One looked up, grinning,

And said, "Comrade! Brother!"

我站在高處

斯蒂芬·克萊恩

我站在高處,

看到下面很多鬼魂

奔跑,跳躍

沉醉在罪惡中。

有一個朝上看,咧著嘴笑,

說道,「夥伴們!兄弟們!」

2、Nothing Gold Can Stay

Robert Frost

Nature』s first green is gold,

Her hardest hueto hold.

Her early leaf』s a flower;

But only so an hour.

Then leaf subsidesto leaf.

So Eden sank to grief,

So dawn goes down to day.

Nothing gold can stay.

美景易逝

羅伯特·弗羅斯特

大自然的第一抹新綠是金,

也是她最無力保留的顏色。

她初發的葉子如同一朵花;

然而只能持續若此一剎那。

隨之如花新葉淪落為舊葉。

由是伊甸園陷入憂傷悲切,

破曉黎明延續至晃晃白晝。

寶貴如金之物歲月難保留。

3、First Fig

Edna St. Vincent Millay

My candle burns at both ends;

It will not last the night;

But ah, my foes, and oh, my friends—

It gives a lovely light!

第一顆無花果

埃德娜·聖·文森特·米萊

我這支蠟燭在兩頭燃燒;

它終究撐不到拂曉;

可是,我的對頭們,還有,我的朋友們——

它發出的光是多麼美妙!

4、I'm Nobody! Who Are You?

Emily Dickinson

I'm nobody! Who are you?

Are you nobody, too?

Then there's a pair of us —don't tell!

They'd banishus, you know.

How dreary to be somebody!

How public, like a frog

To tell your name the livelong day

To an admiring bog!

我是無名之輩,你是誰?

艾米莉·狄金森

我是無名之輩!你是誰?

你也是無名之輩?

那咱倆就成了一對——別出聲!

他們會排擠咱們——要小心!

做個大人物多沒勁!

多招搖——像只青蛙

對著欣賞的小水窪

整日里炫耀自己的名號!

5、Trees

Joyce Kilmer

I think that I shall never see

A poem lovely as a tree.

A tree whose hungry mouth is pressed

Against the earth』s sweet flowing breast;

A tree that looks at God all day,

And lifts her leafy arms to pray;

A tree that may in Summer wear

A nest of robins in her hair;

Upon whose bosom snow has lain;

Who intimately lives with rain.

Poems are made by fools like me,

But only God can make a tree.

喬伊斯·基爾默

我想我永遠不會看到

一首詩像樹一樣可愛。

一棵樹,她飢渴的唇壓在

大地流淌著甘甜乳汁的胸膛上;

—棵樹,她終日仰望蒼天,

高舉著枝繁葉茂的胳膊,祈禱著;

夏天,會有一窩知更鳥

在樹的頭發里棲息;

冬天,樹的胸前堆積著白雪,

她和雨親密地相處。

詩可以由像我這樣的傻瓜來寫,

但樹只能由上帝來創造。

㈤ 英語詩歌

ALWAYS HAVE A DREAM

Forget about the days when it's been cloudy.
But don't forget your hours in the sun.
Forget about the times you have been defeated.
But don't forget the victories you have won.
Forget about the misfortunes you have encountered.
But don't forget the times your luck has turned.
Forget about the days when you have been lonely.
But don't forget the friendly smiles you have seen.
Forget about the plans that didn't seem to work out right.
But don't forget to always have a dream.

忘掉你失意的日子,但不要忘記黃金的時光。
忘掉你的一次次失敗,但不要忘記你奪取的勝利。
忘掉你遭遇的不幸,但不要忘記你的時來運轉。
忘掉你的孤獨日子,但不要忘記你得到的友善微笑。
忘掉你沒有得以順利實施的計劃,但不要放棄你的夢想。

㈥ 一首英文的很短的詩歌,裡面的單詞我記得有cloud,hill,daffodill,然後最後的是三個

I WANDER'D lonely as a cloud - by William Wordsworth
I WANDER'D lonely as a cloud
That floats on high o'er vales and hills,
When all at once I saw a crowd,
A host, of golden daffodils;
Beside the lake, beneath the trees,
Fluttering and dancing in the breeze.

Continuous as the stars that shine
And twinkle on the Milky Way,
They stretch'd in never-ending line
Along the margin of a bay:
Ten thousand saw I at a glance,
Tossing their heads in sprightly dance.

The waves beside them danced; but they
Out-did the sparkling waves in glee:
A poet could not but be gay,
In such a jocund company:
I gazed -- and gazed -- but little thought
What wealth the show to me had brought:

For oft, when on my couch I lie
In vacant or in pensive mood,
They flash upon that inward eye
Which is the bliss of solitude;
And then my heart with pleasure fills,
And dances with the daffodils.

是這首嗎?

㈦ 外國詩歌

http://..com/question/54883186.html?si=3

㈧ 誰有非常經典的英語詩歌

我覺得這首很經典
非常喜歡英國詩人威廉.華茲華斯的這首詩歌《水仙花》英語原文如下:

THE DAFFODILS

I wanderded lonely as a cloud
That floats on high over vales and hills
A host,of golden daffodils;
Beside the lake,beneath the trees
Fluttering and dancing in the breeze.

Continuous as the stars that shine
And twinkle on the milky way;
They stetched in never –ending line
Along the margin of a bay:
Ten thousand saw I at a glance
Tossing their heads in sprightly dance;

The waves beside them danced,but they
Out-did the sparkling waves in glee:
A poet could not but be gay
In such a jound company:
I gazed –and gazed ---but little thought
What wealth the show to me had brought:
For oft,when on my couch I lie
In vacant or in pensive mood,
They flash upon that inward eye
Which is the bliss of solitude;
And then my heart with pleasure fills;
And dances with the daffodils.

威廉.華茲華斯,(1770-1850)英國詩人,他與柯爾律治,騷塞,同被稱為"湖畔派"詩人,其詩歌一反新古典主義平板,典雅的風格,開創了新鮮活潑的浪漫主義詩風.其最重要的全集<<抒情歌謠集>>於1798年與柯爾律治共同發表,宣告了浪漫主義的新詩的誕生.他於1843年被授予桂冠詩人.
這首<<水仙花>>讀起來朗朗上口,是訓練英語口語的好文章,我是一個喜歡英語的人,我一有空的話,,就喜歡把這首詩讀上幾遍,現在我幾乎會把這首詩背下來了.這首詩非常的口語話.非常易學,該詩文筆清新,自然流暢,這首詩歌強調了詩人對大自然的熱愛以及回憶的重要性.<<水仙花>>給人的意境,是一個充滿生機的大自然,我找來了與這首詩配圖的水仙花.希望大家能夠喜歡.也希望喜歡英語的朋友多多留意一下這首詩.相信你把這首詩讀過幾遍後,會有一些收獲的,尤其是當我們處於孤獨與無助時,我們可以回憶我們曾經感受到的大自然的美好時光,讓自己的感覺可以更好一些!坦然,真誠,自然的面對我們生活的每一天!

另外,我自己翻譯了一首,田園風光的,請多多指教。
A Summer Day——George Cooper 夏日——喬治·庫柏

This is the way the morning dawns: 這就是拂曉時分的光景:
Rosy tints on the flowers and trees, 花兒和樹兒披上玫瑰紅,
Winds that wake the birds and bees, 微風喚醒鳥兒和蜜蜂,
Dewdropson the field and lawns—— 原野和草地上露珠兒凝——
This is the way the morning dawns. 這就是拂曉時分的光景。

This is the way the sun comes up: 這就是日出時的光景:
Gold on the brook and glossy leaves, 小溪和光滑的葉兒金光閃,
Mist that melts above the sheaves, 薄霧在花草藤叢上消散,
Vine, and rose, and buttercup—— 葡萄藤、玫瑰花還有毛茛——
This is the way the sun comes up. 這就是日出時的光景。

This is the way the river flows: 這就是河水奔流的光景:
Here a whirl, and there a dance; 這里打個轉那裡撒個歡,
Slowly now, then, like a lance, 一會兒慢來一會兒快,
Swiftly to the sea it goes—— 朝著大海它歡快前進——
This is the way the river flows. 這就是河水奔流的光景。

This is the waythe rain comes down: 這就是下雨時的光景:
Tinkle, tinkle, drop by drop, 叮叮咚咚,點點滴滴,
Over roof and chimney top; 下在屋頂上下在煙囪里;
Boughs that bend, and skies that frown—— 大樹把腰彎,天空愁眉不展——
This is the way the rain comes down. 這就是下雨時的光景。

This is the way the birdie sings: 這就是小鳥歌唱時的光景:
「Baby birdies in the nest, 「鳥兒寶寶巢中睡,
You I surely love the best; 你們就是我最愛的寶貝,
Over you I fold my wings—— 收起翅膀我把你們撫慰——
This is the way the birdie sings. 這就是小鳥歌唱時的光景。

This is the way the daylight dies: 這就是傍晚時分的光景:
Cows are lowing in the lane, 奶牛在小路上哞哞叫喚,
Fireflies wink onhill and plain; 流螢在山川之上不斷眨眼;
Yellow, red, and purple skies—— 黃的、紅的、紫的天——
This is the waythe daylight dies. 這就是傍晚時分的光景。

㈨ 要優美的詩歌

最喜歡的英文詩歌,莎士比亞的十四行詩之十八-Shall I compare thee to a summer's day?
Sonnet 18
Shall I compare thee to a summer's day?
Thou art more lovely and more temperate.
Rough wind do shake the darling buds of May,
And summer's lease hath all too short a date.
Sometime too hot the eye of heaven shines,
And often is his gold complexion dimmed,
And every fair from fair sometime decllines,
By chance, or nature'schanging course untrimmed:
But thy eternal summer shall not fade,
Nor loose possession of that fair thou ow'st,
Nor shall death brag thou wand'rest in his shade,
When in eternal lines to time thou grow'st,
So long as man can breathe or eyes can see,
So long lives this, and this gives life to thee.
早期的英語可能不太好理解。thee-you(賓格)thou-you ( 主格) thy-your
art-are hath-has其他都還好吧。
是不是很美啊~~把「你」比作英格蘭美麗的天空這樣都遠不能描繪出你的美好。。。同時也是很有爭議的詩哦,對於這首詩是寫給友人還是寫給情人,眾說紛紜,沒有定論。

華茲華絲(William Wordsworth)1804年寫的一首抒情詩。非常美~~~我好似一朵孤獨的流雲
I wandered lonely as a cloud
I wandered lonely as a cloud
that floats on high o'er vales and hills,
When all at once I saw a crowd,
A host, of golden daffodils:
Beside the lake, beneath the trees,
Fluttering and dancing in the breeze.

Continous as the stars that shine
And twinkle in the milky way,
They stetched in never-ending line
Along the margin of a bay:
Ten thousand saw I at a glance,
Tossing their heads in sprightly dance.

The waves beside them danced;but they
Outdid the sparkling waves in glee;
A poet could not but be gay;
In such a jocund company;
I gazed-and gazed-but little thought
what wealth the show to me had brought.

For oft, when on my couch I lie
In vacant or in pensive mood,
They flash upon that in ward eye
Which is the bliss of solitude;
And then my heart with pleasure fills,
And dances with the daffodils.
華茲華絲提倡詩歌中應描寫「平靜中回憶起來的情感」的主張,一方面贊美自然,一方面暗示自己的孤獨和對自由的嚮往。他的詩中大自然彷彿具有治癒人心靈創傷的能力。

最後是Michael Jackson的Gone too soon是歌詞,也是詩哦。讓人心碎的美。

Like A Comet
Blazing Cross The Evening Sky
Gone Too Soon

Like A Rainbow
Fading In The Twinkling Of An Eye
Gone Too Soon

Shiny And Sparkly
And Splendidly Bright
Here One Day
Gone One Night

Like The Loss Of Sunlight
On A Cloudy Afternoon
Gone Too Soon

Like A Castle
Built Upon A Sandy Beach
Gone Too Soon

Like A Perfect Flower
That Is Just Beyond Your Reach
Gone Too Soon

Born To Amuse, To Inspire, To Delight
Here One Day
Gone One Night

Like A Sunset
Dying With The Rising Of The Moon
Gone Too Soon

Gone Too Soon
這樣可以么?

熱點內容
古代勵志的名言 發布:2021-03-16 21:50:46 瀏覽:209
形容兒孫繞膝的詩句 發布:2021-03-16 21:49:35 瀏覽:878
席慕蓉賞析印記 發布:2021-03-16 21:48:26 瀏覽:311
權力很大含有手的成語 發布:2021-03-16 21:48:22 瀏覽:584
能聽的兒童故事 發布:2021-03-16 21:48:15 瀏覽:285
關於足球的詩歌詞句 發布:2021-03-16 21:47:40 瀏覽:870
拖拉機的古詩 發布:2021-03-16 21:42:53 瀏覽:571
亮甜的詩句 發布:2021-03-16 21:42:00 瀏覽:831
廣東話生日快樂祝福語 發布:2021-03-16 21:38:55 瀏覽:409
噓的短句 發布:2021-03-16 21:38:07 瀏覽:816