當前位置:首頁 » 古詩詞句 » 葉賽寧詩歌精選

葉賽寧詩歌精選

發布時間: 2020-12-20 15:13:00

❶ 葉賽寧的詩歌

1、《淡藍的火苗熊熊燃起》

淡藍的火苗熊熊燃起

遠方的家鄉已被忘記

我第一次唱起愛情的歌

我第一次把斗毆鬧事放棄。

過去我像一座荒蕪的花園

過去我貪杯戀色已經入迷

如今我再不想暴飲和縱舞

我不想虛度生命於無忌。

我只想一味地望著你

欣賞你的眼睛如同金褐色漩渦

我只想讓你厭惡我的過去

可別再去尋找另一個。

輕盈的腳步,苗條的身軀

但願你的心慢慢地明白

一個流氓會如何的溫順

一個莽夫會如何的戀愛。

我願永遠跟隨在你身後

去遠方的故鄉,去遙遙的異地……

我第一次唱起愛情的歌

我第一次把斗毆鬧事放棄。

2、《月光,夜鶯與田間的玫瑰》

我記得,親愛的,記得

你秀發的熠熠輝光,

當你不得不離開家鄉。

我的心沉重而惆悵,

我記得綿綿的秋葉。

白樺樹影的颯颯聲響,

盡管那時白天短暫,

月亮的照耀卻更為久長。

(1)葉賽寧詩歌精選擴展閱讀

《月光,夜鶯與田間的玫瑰》賞析

謝爾蓋·亞歷山以著名的「我記得,親愛的,記得……」開頭,試圖去銘記詩人給我最鮮明而親切的感受——浪漫,愛慕,清澈,沉鬱,恍若神靈。這便是《波斯抒情》了。

《波斯抒情》是葉賽寧 1924 到 1925 年創作巔峰中的一顆璀璨明珠,也是筆者私心最喜歡的詩篇。從撩開面紗起的一刻,朝霞般的臉龐和婀娜的身姿指引著旅人,他試圖用波斯語說出「我愛你」,向她吐露心房,介紹家鄉的滾滾麥浪,月光下的犬吠和手風琴的音響。

德羅維奇·葉賽寧(1895—1925),1914年發表抒情詩《白樺》,1915年結識勃洛克、高爾基和馬雅可夫斯基等人,並出版第一部詩集《亡靈節》。1916年春入伍,退伍後與賴伊赫結婚。1925年12月28日拂曉在列寧格勒的一家旅館投繯自盡。

❷ 葉賽寧詩歌精選的圖書目錄

從大自然中流出的愛的旋律(代序)
我的小傳
已經是夜晚,露珠
冬天在唱歌——在哀號專
朝霞在湖上織成鮮紅的錦鍛
在白菜屬地的畦壟上
野櫻樹把雪片
頭戴野菊編的花環
夜很黑,睡不著
我的生活

星星
多麼美啊,丹妞沙
日出
一去不再來

❸ 葉賽寧詩歌

不惋惜,不呼喚,我也不啼哭

顧蘊璞譯

不惋惜,不呼喚,我也不啼哭,
一切將逝去……如蘋果花叢的薄霧
金黃的落葉堆滿我心間——
我已經再不是青春少年。

心兒啊,你已開始悄悄冷卻,
如今再不會那樣地跳躍:
這白樺的圖案織成的家園,
再不能吸引我赤腳留連。

流浪者的激情哪!越來越不見你,
促使我輕輕吐出火熱的言語。
啊,我的白白流逝的華年!
迸發的憎恨和奔放的情感!

如今我已倦於期待未來,
生活呀,難道你是一場幻夢?
彷彿我曾在喧鬧的春晨
在玫瑰色的駿馬上盡情馳騁。

槭樹的黃葉落地無聲,
世人都必將腐朽無蹤……
天下的眾生啊,你們生生不息,
我願你永遠美好、繁榮!

白樺

(葉賽寧)

在我的窗前,
有一棵白樺,
彷彿塗上銀霜,
披了一身雪花。

毛茸茸的枝頭,
雪綉的花邊瀟灑,
串串花穗齊綻,
潔白的流蘇如畫。

在朦朧的寂靜中,
玉立著這棵白樺,
在燦燦的金輝里,
閃著晶亮的雪花。

白樺四周徜徉著,
姍姍來遲的朝霞,
它向白雪皚皚的樹枝,
又抹上層銀色的光華。

狗之歌

(葉賽寧)

早晨,在存放黑麥的小屋。
靠著一排金黃的蒲包,
母狗生下了七頭小狗——
個個長著棕色的茸毛。

母狗整天撫愛著它們,
用舌頭舔遍它們的全身。
一股股乳汁像溶化的雪水,
流在它腹下——帶著體溫。

到了傍晚,當雞群進窩,
主人板著臉走出門外,
把這七隻小東西抓來,
全都塞進了一條口袋。

母狗從一個個雪堆邊跑過,
緊緊地跟著自己的主人……
而在那還沒有結冰的水面
久久地、久久地抖著波紋。

當它舔著兩肋的熱汗,
有氣無力地又往回走,
它覺得房頂上面的月牙兒
正像是它的一條小狗。

它抬頭望著藍色的高空,
發出響亮的、怨恨的悲鳴,
細細均月牙兒溜過天頂,
偷偷躲進田野和丘陵。

人們嘲弄地向它扔石頭,
它卻漠然面對這「恩賞「,
只有一顆顆金色的星星
滾動在眼中,滴落在雪上。

1915年
丁魯 譯

我記得

(葉賽寧)

我記得,親愛的,記得
你那柔發的閃光;
命運使我離開了你,
我的心沉重而悲傷。

我記得那些秋夜,
白樺樹葉簌簌響;
願白晝變得短暫,
願月光光照得時間更長。

我記得你對我說過:
「美好的年華就要變成以往,
你會忘記我,親愛的,
和別的女友成對成雙。」

今天菩提樹又開花了,
引起我心中無限惆悵;
那時我是何等的溫柔,
把花瓣撒落到你的鬈發上。

啊,愛戀別人心中愁煩,
我的心不會變涼,
它會從別人身上想起你,
象讀本心愛的小說那樣歡暢。
古老傳統的樸素
心懷敬畏的單純
清新質朴的快樂

朝霞在湖上織成鮮紅的錦緞

朝霞在湖上織成鮮紅的錦緞,
雷鳥在松林中凄凄地哭泣。
黃鸝藏在樹洞里也在哭泣,
只有我不哭泣,滿心歡喜。

我知道,晚上你就會繞到路那邊,
我們坐在親新鮮的草垛下互相偎依。
我吻醉了,像揉花朵那樣揉你,
被歡樂陶醉的人可不犯什麼法律。

你會在撫愛中自個兒扔掉絲織的頭巾,
我將把醉的你抱進樹叢直到露出晨曦。
讓雷鳥凄凄地哭泣去吧,
在鮮紅的朝霞里愁苦也成了甜蜜。

夜很黑,睡不著
夜很黑,睡不著,
我走向河邊的小牧場。
星光像解開的腰帶
在一股股泡沫中飄盪。

小丘上那棵白樺樹小蠟燭
在溶溶的月色中閃爍,
出來吧,我的心上人,
聽這豎彈奏的小曲。
我要盡情地觀賞
我少女美麗的容貌。

然後伴著豎琴跳起舞,
就這樣把你的長頭巾摘掉。
帶你到黑暗的閣樓,綠色的叢林,
帶你到長滿白芷的柔軟的草地,
帶你到斜坡上盡情歡樂,
直到天邊涌現山罌粟花般的晨熹。

日出

在藍幽幽的天邊,
點燒起紅霞一片,
一條綵帶呈現了,
閃著金色的光焰。
旭日的萬道金箭,
從高空折回光線,
引出反射的鏈鎖,
又把光撒向遠天。
那燦燦的金光喲,
頃刻把大地照遍。
那蔚藍的蒼穹喲,
在我四下里展現。

可愛的家鄉啊

可愛的家鄉啊!心兒夢見了
江河搖曳看草垛似的眾陽。
我真想藏身在綠蔭深處.
藏到你百鳥爭鳴的地方。

三葉草身上披著金袍,
和木樨草一道在田邊生長。
柳樹像一群溫和的修女--
念珠發出清脆的音響。

沼澤的煙斗冒著煙雲,
黑色的友燼飄在蒼穹。
我悄悄地把一個人兒懷念,
將隱秘的思緒藏在我心中。

我歡迎一切.忍受一切,
歷盡折磨也滿杯歡悅。
我匆勿來到這片大地啊--
就為了更快地與它離別。

(顧蘊璞譯)

失去的東西永不復歸

我無法召回那涼爽之夜,
我無法重見女友的倩影,
我無法聽到那隻夜鶯
在花園里唱出快樂的歌聲。

那迷人的春夜飛逝而去
你無法叫它再度降臨。
蕭瑟的秋天已經來到,
愁雨綿綿,無止無境。

墳墓中的女友正在酣睡,
把愛情的火焰埋葬在內心,
秋天的暴雨驚不醒她的夢幻,
也無法使她的血液重新沸騰。

那支夜鶯的歌兒已經沉寂,
因為夜鶯已經飛向海外,
響徹在清涼夜空的動聽的歌聲,
也已永遠地平靜了下來。

昔日在生活中體驗的歡欣,
早就已經不冀而飛,
心中只剩下冷卻的感情,
失去的東西.永不復歸。

(吳迪譯)

花朵

「永別了——花兒向我低語,
一面將腦袋垂向胸前,
它說我再也不可能見到
伊人的面影和祖輩的家園。

親愛的,這又有什麼關系啊!
我見過它們;也見過這大地,
像接受新的愛撫和溫存。
我將要接受這臨終的戰栗。

因為我領悟了人生的真諦,
微笑著走過生命的途程——
所以我時刻向人們說道:
世間的一切逝去又重生。

反正另外的人會要到來,
他早把逝者的悲傷遺忘,
他將給未亡的親愛的人兒
編一首更好的歌兒來歌唱。

當我的愛人和她為新歡
聽著這歌兒——在寂靜的處所——
也許會想起我這個人來,
像想起那永不重開的花朵。

1925年10月27日
丁魯 譯

葉賽寧波斯抒情組詩

番紅花的國度里暮色蒼茫,
田野上浮動著玫瑰的暗香。
親愛的姑娘,給我唱支歌吧,
把哈耶姆唱的那首唱一唱,
田野上浮動著玫瑰的暗香。

設拉子籠罩著一片月光,
蝶群般的繁星在天頂迴翔。
我不喜歡那些波斯男人
叫婦女和姑娘穿上披紗。
設拉子籠罩著一片月光。

莫非是熱得不能動彈,
她們把黃銅色的身子蓋上?
莫非是為了更惹人喜愛,
她們不肯曬黑自己的臉龐,
才把黃銅色的身子蓋上?

親愛的姑娘,別跟披紗結交,
請把這條戒律記心上。
我們的生命本來就短暫,
享受的福分又少的可憐。
請把這條戒律扼要記心上。

我們身上天生的美滿
能把命定的種種醜陋遮掩。
既然造化把美容賜給了你,
那麼將會是一種罪過啊,
如果蒙起來不讓世人看見。

田野上浮動著玫瑰的暗香,
我卻夢縈魂牽另一個國邦。
親愛的,讓我親自來向你
把哈耶姆從未唱過的事吟唱……
田野上浮動著玫瑰的暗香。

1924-1925年(顧蘊璞 譯)菲爾多西淺藍色的祖邦,
你哪能讓自己的記憶變涼,
忘卻這位溫柔的俄羅斯人
和他單純、沉思的目光,
菲爾多西淺藍色的祖邦。

波斯呵,我知道你美妙異常。
玫瑰花像燈盞一樣綻放,
它們那清新矯健的姿影
又使我想起遙遠的故鄉。
波斯啊,我知道你美妙異常。

今天我最後啜飲玫瑰的芳香,
醉人的芬芳和家釀啤酒一樣,
今天我最後一次聆聽,
親愛的莎嘉,你的聲音,
在這依依惜別的時光。

然而我怎能把你遺忘?
在我漂泊不定的生涯里,
我將向親近的疏遠的人
訴說種種關於你的情況,
我永遠都不會把你遺忘。

我並不擔心不幸會對你降臨,
但為了讓你能對付不測的風雲,
留一首俄國的歌給你吟唱,
當你唱它時,想一想我吧,
在歌聲里會發出我的回響……

1924-1925年
(顧蘊璞 譯)莎嘉內呀我的莎嘉內!
莫非我生在北國心向北,
我要把故鄉的田野向你描繪,
月下盪漾的黑麥任憑風吹,
莫非我生在北國心向北。

莫非我生在北國心向北,
彷彿那裡的月亮也要大百倍,
不管設拉子多麼繁榮無比,
也不會比梁贊的沃野更優美。
莫非我生在北國心向北。

我要把故鄉的田野向你描繪,
頭上的卷發啊是從黑麥里取材,
如果你願意,就用手指纏起來,
我絲毫感覺不到疼痛的滋味。
我要把故鄉的田野向你描繪。

從我這頭卷發你可以想像,
月下盪漾的黑麥任憑風吹。
親愛的,你盡管向我逗笑吧,
可別叩醒我那記憶的心扉。
月下盪漾的黑麥任憑風吹。

莎嘉內呀我的莎嘉內!
在北國也有個姑娘心相隨,
她容貌與你酷似一樣美,
也許此刻她正在想念我……
莎嘉內呀我的莎嘉內。
1924-1925年(顧蘊璞 譯)

❹ 求葉賽寧的詩歌

不惋惜,不呼喚,我也不啼哭

顧蘊璞譯

不惋惜,不呼喚,我也不啼哭,
一切將逝去……如蘋果花叢的薄霧
金黃的落葉堆滿我心間——
我已經再不是青春少年。

心兒啊,你已開始悄悄冷卻,
如今再不會那樣地跳躍:
這白樺的圖案織成的家園,
再不能吸引我赤腳留連。

流浪者的激情哪!越來越不見你,
促使我輕輕吐出火熱的言語。
啊,我的白白流逝的華年!
迸發的憎恨和奔放的情感!

如今我已倦於期待未來,
生活呀,難道你是一場幻夢?
彷彿我曾在喧鬧的春晨
在玫瑰色的駿馬上盡情馳騁。

槭樹的黃葉落地無聲,
世人都必將腐朽無蹤……
天下的眾生啊,你們生生不息,
我願你永遠美好、繁榮!

白樺

(葉賽寧)

在我的窗前,
有一棵白樺,
彷彿塗上銀霜,
披了一身雪花。

毛茸茸的枝頭,
雪綉的花邊瀟灑,
串串花穗齊綻,
潔白的流蘇如畫。

在朦朧的寂靜中,
玉立著這棵白樺,
在燦燦的金輝里,
閃著晶亮的雪花。

白樺四周徜徉著,
姍姍來遲的朝霞,
它向白雪皚皚的樹枝,
又抹上層銀色的光華。

狗之歌

(葉賽寧)

早晨,在存放黑麥的小屋。
靠著一排金黃的蒲包,
母狗生下了七頭小狗——
個個長著棕色的茸毛。

母狗整天撫愛著它們,
用舌頭舔遍它們的全身。
一股股乳汁像溶化的雪水,
流在它腹下——帶著體溫。

到了傍晚,當雞群進窩,
主人板著臉走出門外,
把這七隻小東西抓來,
全都塞進了一條口袋。

母狗從一個個雪堆邊跑過,
緊緊地跟著自己的主人……
而在那還沒有結冰的水面
久久地、久久地抖著波紋。

當它舔著兩肋的熱汗,
有氣無力地又往回走,
它覺得房頂上面的月牙兒
正像是它的一條小狗。

它抬頭望著藍色的高空,
發出響亮的、怨恨的悲鳴,
細細均月牙兒溜過天頂,
偷偷躲進田野和丘陵。

人們嘲弄地向它扔石頭,
它卻漠然面對這「恩賞「,
只有一顆顆金色的星星
滾動在眼中,滴落在雪上。

1915年
丁魯 譯

我記得

(葉賽寧)

我記得,親愛的,記得
你那柔發的閃光;
命運使我離開了你,
我的心沉重而悲傷。

我記得那些秋夜,
白樺樹葉簌簌響;
願白晝變得短暫,
願月光光照得時間更長。

我記得你對我說過:
「美好的年華就要變成以往,
你會忘記我,親愛的,
和別的女友成對成雙。」

今天菩提樹又開花了,
引起我心中無限惆悵;
那時我是何等的溫柔,
把花瓣撒落到你的鬈發上。

啊,愛戀別人心中愁煩,
我的心不會變涼,
它會從別人身上想起你,
象讀本心愛的小說那樣歡暢。
古老傳統的樸素
心懷敬畏的單純
清新質朴的快樂

朝霞在湖上織成鮮紅的錦緞

朝霞在湖上織成鮮紅的錦緞,

雷鳥在松林中凄凄地哭泣。

黃鸝藏在樹洞里也在哭泣,

只有我不哭泣,滿心歡喜。

我知道,晚上你就會繞到路那邊,

我們坐在親新鮮的草垛下互相偎依。

我吻醉了,像揉花朵那樣揉你,

被歡樂陶醉的人可不犯什麼法律。

你會在撫愛中自個兒扔掉絲織的頭巾,

我將把醉的你抱進樹叢直到露出晨曦。

讓雷鳥凄凄地哭泣去吧,

在鮮紅的朝霞里愁苦也成了甜蜜。

夜很黑,睡不著

夜很黑,睡不著,

我走向河邊的小牧場。

星光像解開的腰帶

在一股股泡沫中飄盪。

小丘上那棵白樺樹小蠟燭

在溶溶的月色中閃爍,

出來吧,我的心上人,

聽這豎彈奏的小曲。

我要盡情地觀賞

我少女美麗的容貌。

然後伴著豎琴跳起舞,

就這樣把你的長頭巾摘掉。

帶你到黑暗的閣樓,綠色的叢林,

帶你到長滿白芷的柔軟的草地,

帶你到斜坡上盡情歡樂,

直到天邊涌現山罌粟花般的晨熹。

日出

在藍幽幽的天邊,

點燒起紅霞一片,

一條綵帶呈現了,

閃著金色的光焰。

旭日的萬道金箭,

從高空折回光線,

引出反射的鏈鎖,

又把光撒向遠天。

那燦燦的金光喲,

頃刻把大地照遍。

那蔚藍的蒼穹喲,

在我四下里展現。

可愛的家鄉啊

可愛的家鄉啊!心兒夢見了
江河搖曳看草垛似的眾陽。
我真想藏身在綠蔭深處.
藏到你百鳥爭鳴的地方。

三葉草身上披著金袍,
和木樨草一道在田邊生長。
柳樹像一群溫和的修女--
念珠發出清脆的音響。

沼澤的煙斗冒著煙雲,
黑色的友燼飄在蒼穹。
我悄悄地把一個人兒懷念,
將隱秘的思緒藏在我心中。

我歡迎一切.忍受一切,
歷盡折磨也滿杯歡悅。
我匆勿來到這片大地啊--
就為了更快地與它離別。

(顧蘊璞譯)

(葉賽寧)

失去的東西永不復歸

我無法召回那涼爽之夜,
我無法重見女友的倩影,
我無法聽到那隻夜鶯
在花園里唱出快樂的歌聲。

那迷人的春夜飛逝而去
你無法叫它再度降臨。
蕭瑟的秋天已經來到,
愁雨綿綿,無止無境。

墳墓中的女友正在酣睡,
把愛情的火焰埋葬在內心,
秋天的暴雨驚不醒她的夢幻,
也無法使她的血液重新沸騰。

那支夜鶯的歌兒已經沉寂,
因為夜鶯已經飛向海外,
響徹在清涼夜空的動聽的歌聲,
也已永遠地平靜了下來。

昔日在生活中體驗的歡欣,
早就已經不冀而飛,
心中只剩下冷卻的感情,
失去的東西.永不復歸。

(吳迪譯)

❺ 葉賽寧詩歌精選的介紹

《葉賽寧詩歌精選》是2010年北嶽文藝出版社出版的圖書,作者是葉賽寧。

❻ 葉賽寧詩歌精選的作者簡介

葉賽寧(1895—1925) 蘇聯俄羅斯詩人。他出身干農民家庭,早期的詩洋溢著濃郁的大自然氣息,富回有民歌情答調。他善於表現那「無法表現」的田野和森林的美,表現他對故鄉土地和天空的熱愛,「始終是一個獨創的抒情詩人」。十月革命使他的創作發生了根本轉折,他歌頌革命,贊揚工人階級;但因未從根本上理解革命和蘇維埃制度,而又流露出放盪不羈、玩世不恭的「葉賽寧氣質」。他詩歌風格與同時代的馬雅可夫斯基形成鮮明的對照,被稱為「溫柔細雨」派。

❼ 葉賽寧的現代詩

失去的東西永不復歸

我無法召回那涼爽之夜,
我無法重見女友的倩影,
我無法聽到那隻夜鶯
在花園里唱出快樂的歌聲。

那迷人的春夜飛逝而去
你無法叫它再度降臨。
蕭瑟的秋天已經來到,
愁雨綿綿,無止無境。

墳墓中的女友正在酣睡,
把愛情的火焰埋葬在內心,
秋天的暴雨驚不醒她的夢幻,
也無法使她的血液重新沸騰。

那支夜鶯的歌兒已經沉寂,
因為夜鶯已經飛向海外,
響徹在清涼夜空的動聽的歌聲,
也已永遠地平靜了下來。

昔日在生活中體驗的歡欣,
早就已經不冀而飛,
心中只剩下冷卻的感情,
失去的東西.永不復歸。

(吳迪譯)

--------------------------------------------------------------------------------

拉起紅色的手風琴

拉起來,拉起紅色的手風琴。
美麗的姑娘到牧場上會情人。

燃燒在心中的蘋果,閃出矢車菊的光色
我拉起手風琴,歌唱那雙藍色的眼睛。

閃動在湖中的縷縷波紋不是霞光,
那是山坡後面你那綉花的圍巾。

拉起來,拉起紅色的手風琴。
讓美麗的姑娘能聽出情人的喉音。

(藍曼譯)

--------------------------------------------------------------------------------

可愛的家鄉啊

可愛的家鄉啊!心兒夢見了
江河搖曳看草垛似的眾陽。
我真想藏身在綠蔭深處.
藏到你百鳥爭鳴的地方。

三葉草身上披著金袍,
和木樨草一道在田邊生長。
柳樹像一群溫和的修女——
念珠發出清脆的音響。

沼澤的煙斗冒著煙雲,
黑色的友燼飄在蒼穹。
我悄悄地把一個人兒懷念,
將隱秘的思緒藏在我心中。

我歡迎一切.忍受一切,
歷盡折磨也滿杯歡悅。
我匆勿來到這片大地啊——
就為了更快地與它離別。

(顧蘊璞譯)

--------------------------------------------------------------------------------

我辭別了我出生的屋子

我辭別了我出生的屋子,
離開了天藍的俄羅斯。
白樺林像三顆星臨照水池
溫暖著老母親的愁思。

月亮像一隻金色的蛙
扁扁地趴在安靜的水面。
恰似那流雲般的蘋果花——
老父的胡須已花白一片。

我的歸來呀,遙遙無期.
風雪將久久地歌唱不止,
唯有老楓樹單腳獨立,
守護著天藍色的俄羅斯。

凡是愛吻落葉之雨的人,
見到那棵樹肯定喜歡,
就因為那棵老楓樹啊 ——
它的容顏像我的容顏。

(顧蘊璞譯)

--------------------------------------------------------------------------------

我不嘆惋、呼喚和哭泣

我不嘆惋、呼喚和哭泣,
一切合消逝,如白蘋果樹的煙花,
金秋的衰色在籠蓋著我,
我再也不會有芳春的年華。

我的被一股寒氣襲過的心,
你如今不會再激越地跳盪,
白樺圖案花布一般的國家,
你不復吸引我赤著腳遊逛。

流浪漢的心魂,你越來越少
點然起我口中語言的烈焰。
啊,我的失卻了的朝氣、
狂暴的眼神、潮樣的情感!

生活,如今我已倦於希冀了?
莫非你只是我的一場春夢?
彷彿在那空音猶響的春晨,
我騎著玫魂色的駿馬馳騁。

在世上我們都難免枯朽,
黃銅色敗葉悄然落下楓樹……
生生不息的天下萬物啊,
但願你永遠地美好幸福。

(顧蘊璞譯)

--------------------------------------------------------------------------------

再見吧,我的朋友,再見

再見吧,我的朋友,再見
親愛的,你永在我心間。
命中註定的互相離別
許諾我們在前方相見。

再見.朋友.不必握手訣別,
不必悲傷,不必愁容滿面,——
人世間,死不算什麼新鮮事,
可活著,也並不更為新鮮。

❽ 葉賽寧詩歌精選的內容簡介

葉賽寧,蘇聯俄復羅制斯詩人。他早期的詩洋溢著濃郁的大自然氣息,富有民歌情調。他善於表現那「無法表現」的田野和森林的美,表現他對故鄉土地和天空的熱愛,「始終是一個獨創的抒情詩人」。十月革命使他的創作發生了根本轉折,他歌頌革命,贊揚工人階級;但因未從根本上理解革命和蘇維埃制度,而又流露出放盪不羈、玩世不恭的「葉賽寧氣質」。他詩歌風格與同時代的馬雅可夫斯基形成鮮明的對照,被稱為「溫柔細雨」派。
本書主要收錄了他的《野櫻樹把雪片》、《日出》、《初雪》、《在農舍》、《狗的歌》、《春天可不像歡樂》、《我沿著初雪漫步》、《天上的鼓手》、《母親的來信》、《大地的船長》、《歌》、《三十六個》、《花》等詩歌作品,供讀者朋友們欣賞。

❾ 關於葉賽寧的詩歌

白樺
(葉賽寧)
在我的窗前,
有一棵白樺,
彷彿塗上銀霜,
披了一身雪花.
毛茸茸的枝頭,
雪綉的花邊瀟灑,
串串花穗齊綻,
潔白的流蘇如畫.
在朦朧的寂靜中,
玉立著這棵白樺,
在燦燦的金輝里,
閃著晶亮的雪花.
白樺四周徜徉著,
姍姍來遲的朝霞,
它向白雪皚皚的樹枝,
又抹上層銀色的光華.
狗之歌
(葉賽寧)
早晨,在存放黑麥的小屋.
靠著一排金黃的蒲包,
母狗生下了七頭小狗——
個個長著棕色的茸毛.
母狗整天撫愛著它們,
用舌頭舔遍它們的全身.
一股股乳汁像溶化的雪水,
流在它腹下——帶著體溫.
到了傍晚,當雞群進窩,
主人板著臉走出門外,
把這七隻小東西抓來,
全都塞進了一條口袋.
母狗從一個個雪堆邊跑過,
緊緊地跟著自己的主人……
而在那還沒有結冰的水面
久久地、久久地抖著波紋.
當它舔著兩肋的熱汗,
有氣無力地又往回走,
它覺得房頂上面的月牙兒
正像是它的一條小狗.
它抬頭望著藍色的高空,
發出響亮的、怨恨的悲鳴,
細細均月牙兒溜過天頂,
偷偷躲進田野和丘陵.
人們嘲弄地向它扔石頭,
它卻漠然面對這「恩賞「,
只有一顆顆金色的星星
滾動在眼中,滴落在雪上.
1915年
丁魯 譯
我記得
(葉賽寧)
我記得,親愛的,記得
你那柔發的閃光;
命運使我離開了你,
我的心沉重而悲傷.
我記得那些秋夜,
白樺樹葉簌簌響;
願白晝變得短暫,
願月光光照得時間更長.
我記得你對我說過:
「美好的年華就要變成以往,
你會忘記我,親愛的,
和別的女友成對成雙.」
今天菩提樹又開花了,
引起我心中無限惆悵;
那時我是何等的溫柔,
把花瓣撒落到你的鬈發上.
啊,愛戀別人心中愁煩,
我的心不會變涼,
它會從別人身上想起你,
象讀本心愛的小說那樣歡暢.
古老傳統的樸素
心懷敬畏的單純
清新質朴的快樂

❿ 葉賽寧有什麼現代詩(100字)

失去的東西永不復歸

我無法召回那涼爽之夜,
我無法重見專女友的倩影,
我無法聽到那隻夜鶯
在花園屬里唱出快樂的歌聲。

那迷人的春夜飛逝而去
你無法叫它再度降臨。
蕭瑟的秋天已經來到,
愁雨綿綿,無止無境。

墳墓中的女友正在酣睡,
把愛情的火焰埋葬在內心,
秋天的暴雨驚不醒她的夢幻,
也無法使她的血液重新沸騰。

那支夜鶯的歌兒已經沉寂,
因為夜鶯已經飛向海外,
響徹在清涼夜空的動聽的歌聲,
也已永遠地平靜了下來。

昔日在生活中體驗的歡欣,
早就已經不冀而飛,
心中只剩下冷卻的感情,
失去的東西.永不復歸。還有很多,你可以自己去尋找

熱點內容
古代勵志的名言 發布:2021-03-16 21:50:46 瀏覽:209
形容兒孫繞膝的詩句 發布:2021-03-16 21:49:35 瀏覽:878
席慕蓉賞析印記 發布:2021-03-16 21:48:26 瀏覽:311
權力很大含有手的成語 發布:2021-03-16 21:48:22 瀏覽:584
能聽的兒童故事 發布:2021-03-16 21:48:15 瀏覽:285
關於足球的詩歌詞句 發布:2021-03-16 21:47:40 瀏覽:870
拖拉機的古詩 發布:2021-03-16 21:42:53 瀏覽:571
亮甜的詩句 發布:2021-03-16 21:42:00 瀏覽:831
廣東話生日快樂祝福語 發布:2021-03-16 21:38:55 瀏覽:409
噓的短句 發布:2021-03-16 21:38:07 瀏覽:816