當前位置:首頁 » 古詩詞句 » 外國詩歌精選簡短

外國詩歌精選簡短

發布時間: 2020-12-20 12:22:14

❶ 各種外國短詩(摘抄),越多越好

<<飛鳥集>>

泰戈爾

1
夏天的飛鳥,飛到我的窗前唱歌,又飛去了。
秋天的黃葉,它們沒有什麼可唱,只嘆息一聲,飛落在那裡。
Stray birds of summer come to my window to sing and fly away.
And yellow leaves of autumn, which have no songs, flutter and fall
there with a sign.

2
世界上的一隊小小的漂泊者呀,請留下你們的足印在我的文字里。
O Troupe of little vagrants of the world, leave your footprints in my words.

3
世界對著它的愛人,把它浩翰的面具揭下了。
它變小了,小如一首歌,小如一回永恆的接吻。
The world puts off its mask of vastness to its lover.
It becomes small as one song, as one kiss of the eternal.

4
是大地的淚點,使她的微笑保持著青春不謝。
It is the tears of the earth that keep here smiles in bloom.

5
無垠的沙漠熱烈追求一葉綠草的愛,她搖搖頭笑著飛開了。
The mighty desert is burning for the love of a bladeof grass who
shakes her head and laughs and flies away.

6
如果你因失去了太陽而流淚,那麼你也將失去群星了。
If you shed tears when you miss the sun, you also miss the stars.

7
跳舞著的流水呀,在你途中的泥沙,要求你的歌聲,你的流動呢。你肯挾
瘸足的泥沙而俱下么?
The sands in your way beg for your song and your movement, dancing
water. Will you carry the burden of their lameness?

8
她的熱切的臉,如夜雨似的,攪擾著我的夢魂。
Her wishful face haunts my dreams like the rain at night.

9
有一次,我們夢見大家都是不相識的。
我們醒了,卻知道我們原是相親相愛的。
Once we dreamt that we were strangers.
We wake up to find that we were dear to each other.

10
憂思在我的心裡平靜下去,正如暮色降臨在寂靜的山林中。
Sorrow is hushed into peace in my heart like the evening among
the silent trees.

11

有些看不見的手,如懶懶的微(風思)的,正在我的心上奏著
潺(氵爰)的樂聲。
Some unseen fingers, like an idle breeze, are playing upon my heart
the music of the ripples.

12
「海水呀,你說的是什麼?」
「是永恆的疑問。」
「天空呀,你回答的話是什麼?」
「是永恆的沉默。」
What language is thine, O sea?
The language of eternal question.
What language is thy answer, O sky?
The language of eternal silence.

13
靜靜地聽,我的心呀,聽那世界的低語,這是它對你求愛的表示呀。
Listen, my heart, to the whispers of the world with which it makes
love to you.

14
創造的神秘,有如夜間的黑暗--是偉大的。而知識的幻影卻不過如晨間
之霧。
The mystery of creation is like the darkness of night--it is great.
Delusions of knowledge are like the fog of the morning.

創造的神秘,有如夜間的黑暗--是偉大的。而知識的幻影卻不過如晨間
之霧。
The mystery of creation is like the darkness of night--it is great.
Delusions of knowledge are like the fog of the morning.

15
不要因為峭壁是高的,便讓你的愛情坐在峭壁上。
Do not seat your love upon a precipice because it is high.

16
我今晨坐在窗前,世界如一個路人似的,停留了一會,向我點點頭又走過
去了。
I sit at my window this morning where the world like a passer-by stops
for a moment, nods to me and goes.

17
這些微(風思),是樹葉的簌簌之聲呀;它們在我的心裡歡悅地微語著。
There little thoughts are the rustle of leaves; they have their
whisper of joy in my mind.

18
你看不見你自己,你所看見的只是你的影子。
What you are you do not see, what you see is your shadow.

19
神呀,我的那些願望真是愚傻呀,它們雜在你的歌聲中喧叫著呢。
讓我只是靜聽著吧。
My wishes are fools, they shout across thy song, my Master.
Let me but listen.

20
我不能選擇那最好的。
是那最好的選擇我。
I cannot choose the best.
The best chooses me.

21

那些把燈背在背上的人,把他們的影子投到了自己前面。
They throw their shadows before them who carry their lantern on
their back.

22
我的存在,對我是一個永久的神奇,這就是生活。
That I exist is a perpetual surprise which is life.

23
「我們蕭蕭的樹葉都有聲響回答那風和雨。你是誰呢,那樣的沉默著?」
「我不過是一朵花。」
We, the rustling leaves, have a voice that answers the storms,
but who are you so silent?"
I am a mere flower.

24
休息與工作的關系,正如眼瞼與眼睛的關系。
Rest belongs to the work as the eyelids to the eyes.

25
人是一個初生的孩子,他的力量,就是生長的力量。
Man is a born child, his power is the power of growth.

26
神希望我們酬答他,在於他送給我們的花朵,而不在於太陽和土地。
God expects answers for the flowers he sends us, not for the sun
the earth.

27
光明如一個裸體的孩子,快快活活地在綠葉當中游戲,它不知道人是會欺
詐的。
The light that plays, like a naked child, among the green leaves
happily knows not that man can lie.

28
啊,美呀,在愛中找你自己吧,不要到你鏡子的諂諛去找尋。
O Beauty, find thyself in love, not in the flattery of thy mirror.

29
我的心把她的波浪在世界的海岸上沖激著,以熱淚在上邊寫著她的題記:
「我愛你。」
My heart beats her waves at the shore of the world and writes upon
it her signature in tears with the words, "I love thee."

30
「月兒呀,你在等候什麼呢?」
「向我將讓位給他的太陽致敬。」
Moon, for what do you wait?
To salute the sun for whom I must make way.

31

綠樹長到了我的窗前,彷彿是喑啞的大地發出的渴望的聲音。
The trees come up to my window like the yearning voice of the mb earth.

32
神自己的清晨,在他自己看來也是新奇的。
His own mornings are new surprises to God.

33
生命從世界得到資產,愛情使它得到價值。
Life finds its wealth by the claims of the world, and its worth
by the claims of love.

34
枯竭的河床,並不感謝它的過去。
The dry river-bed finds no thanks for its past.

35
鳥兒願為一朵雲。
雲兒願為一隻鳥。
The bird wishes it were a cloud.
The cloud wishes it were a bird.

36
瀑布歌唱道:「我得到自由時便有了歌聲了。」
The waterfall sing, "I find my song, when I find my freedom."

37
我說不出這心為什麼那樣默默地頹喪著。
是為了它那不曾要求,不曾知道,不曾記得的小小的需要。
I cannot tell why this heart languishes in silence.
It is for small needs it never asks, or knows or remembers.

38
婦人,你在料理家務的時候,你的手足歌唱著,正如山間的溪水歌唱著在
小石中流過。
Woman, when you move about in your household service your limbs sing
like a hill stream among its pebbles.

39
當太陽橫過西方的海面時,對著東方留下他的最後的敬禮。
The sun goes to cross the Western sea, leaving its last salutation
to the East.

40
不要因為你自己沒有胃口而去責備你的食物。
Do not blame your food because you have no appetite.

41
群樹如表示大地的願望似的,踮起腳來向天空窺望。
The trees, like the longings of the earth, stand atiptoe to peep
at the heaven.

42
你微微地笑著,不同我說什麼話。而我覺得,為了這個,我已等待得久了。
You smiled and talked to me of nothing and I felt that for this
I had been waiting long.

43
水裡的游魚是沉默的,陸地上的獸類是喧鬧的,空中的飛鳥是歌唱著的。
但是,人類卻兼有海里的沉默,地上的喧鬧與空中的音樂。
The fish in the water is silent, the animal on the earth is noisy,
the bird in the air is singing.
But Man has in him the silence of the sea, the noise of the earth and
the music of the air.

44
世界在躊躇之心的琴弦上跑過去,奏出憂郁的樂聲。
The world rushes on over the strings of the lingering heart making
the music of sadness.

45
他把他的刀劍當作他的上帝。
當他的刀劍勝利的時候他自己卻失敗了。
He has made his weapons his gods.
When his weapons win he is defeated himself.

46
神從創造中找到他自己。
God finds himself by creating.

47
陰影戴上她的面幕,秘密地,溫順地,用她的沉默的愛的腳步,跟在「光」
後邊。
Shadow, with her veil drawn, follows Light in secret meekness,
with her silent steps of love.

48
群星不怕顯得象螢火那樣。
The stars are not afraid to appear like fireflies.

49
謝謝神,我不是一個權力的輪子,而是被壓在這輪子下的活人之一。
I thank thee that I am none of the wheels of power but I am one with
the living creatures that are crushed by it.

50
心是尖銳的,不是寬博的,它執著在每一點上,卻並不活動。
The mind, sharp but not broad, sticks at every point but does not move.

51

你的偶像委散在塵土中了,這可證明神的塵土比你的偶像還偉大。
You idol is shattered in the st to prove that God's st is greater
than your idol.

❷ 外國著名詩歌

1、當你老了(愛爾蘭/葉芝)

當你老了,青絲染上霜斑;當你睡意沉沉,倦坐爐邊。

請取下這本詩集,慢慢閱讀,回想你過去柔和的眼眸及幽暖的影子。

多少人愛你青春歡暢的時辰,以真心或假意戀著你美麗的容顏。

只有一人深深地愛著你聖潔的靈魂,愛你衰老的臉上痛苦的皺紋。

當你在溫暖的爐旁低下頭,凄然地訴說愛情怎樣溜走。

在頭頂的山巒上它緩緩地踱著步子,然後把臉龐藏在群星里頭。

2、我想和你一起生活(俄羅斯/茨維塔耶娃)

我想和你一起生活在某個小鎮,

共享無盡的黃昏和綿綿不絕的鍾聲。

在這個小鎮的旅店裡——古老時鍾敲出的微弱響聲像時間輕輕滴落。

有時候,在黃昏,自頂樓某個房間傳來笛聲,

吹笛者倚著窗牖,而窗口大朵鬱金香。

此刻你若不愛我,我也不會在意。

在房間中央,一個磁磚砌成的爐子,

每一塊磁磚上畫著一幅畫:一顆心,一艘帆船,一朵玫瑰。

而自我們唯一的窗戶張望,雪,雪,雪。

你會躺成我喜歡的姿勢:慵懶,淡然,冷漠。

一兩回點燃火柴的刺耳聲。

你香煙的火苗由旺轉弱,煙的末梢顫抖著,

顫抖著短小灰白的煙蒂——連灰你都懶得彈落——香煙遂飛舞進火中。

3、我喜歡你是寂靜的(智利/聶魯達)

我喜歡你是寂靜的,彷彿你消失了一樣,

你從遠處聆聽我,我的聲音卻無法觸及你。

好像你的雙眼已經飛離去,如同一個吻,封緘了你的嘴。

如同所有的事物充滿了我的靈魂,你從所有的事物中浮現,充滿了我的靈魂。

你像我的靈魂,一隻夢的蝴蝶。你如同憂郁這個詞。

我喜歡你是寂靜的,好像你已遠去。

你聽起來像在悲嘆,一隻如鴿悲鳴的蝴蝶。

你從遠處聽見我,我的聲音無法觸及你:讓我在你的沉默中安靜無聲。

並且讓我借你的沉默與你說話,你的沉默明亮如燈,簡單如指環,

你就像黑夜,擁有寂寞與群星。你的沉默就是星星的沉默,遙遠而明亮。

我喜歡你是寂靜的,彷彿你消失了一樣,遙遠而且哀傷,彷彿你已經死了。

彼時,一個字,一個微笑,已經足夠。

而我會覺得幸福,因那不是真的而覺得幸福。

4、我用什麼才能留住你(阿根廷/博爾赫斯)

我給你貧窮的街道,絕望的落日,

破敗郊區的月亮。我給你一個久久望著孤月的人的悲哀。

我給你我寫的書中所能飽含的一切悟力,以及生活中所能有的男子氣概或幽默。

我給你一個從未有過信仰的人的忠誠。

我給你我設法保全的我自己的核心——不營造字句,不和夢想交易,

不被時間、歡樂和逆境觸動的核心。

我給你早在你出生前多年的一個傍晚。

看到的一朵黃玫瑰的記憶,我給你關於你生命的詮釋,

關於你自己的理論,你的真實而驚人的存在。

我給你我的寂寞,我的黑暗,我心的飢渴。

我試圖用困惑、危險、失敗來打動你。

5、致——(英國/雪萊)

音樂,當裊裊的餘音消滅之時,

還在記憶之中震盪——

花香,當芬芳的紫羅蘭凋謝時,

還在心魂之中珍藏。

玫瑰花,當她的花時盡了,

用落紅為她的所愛鋪成錦床。

對你的思念也如此,待你遠行了,

愛情就枕著思念進入夢鄉。

拓展資料

詩歌特點:

詩歌飽含著作者的思想感情與豐富的想像,語言凝練而形象性強,具有鮮明的節奏,和諧的音韻,富於音樂美,語句一般分行排列,注重結構形式的美。

我國現代詩人、文學評論家何其芳曾說:「詩是一種最集中地反映社會生活的文學樣式,它飽含著豐富的想像和感情,常常以直接抒情的方式來表現,而且在精煉與和諧的程度上,特別是在節奏的鮮明上,它的語言有別於散文的語言。」這個定義性的說明,概括了詩歌的幾個基本特點:

第一,高度集中、概括地反映生活;第二,抒情言志,飽含豐富的思想感情;第三,豐富的想像、聯想和幻想;第四,語言具有音樂美。

參考鏈接網路 詩歌



❸ 外國著名的詩歌,短小優美的,蟹蟹,多寫點。。。蟹蟹了啊!!!!!!!!!

當你老了
葉芝愛爾蘭
當你老了,頭白了,睡意昏沉,
爐火旁打盹,請取下這部詩歌,
慢慢讀,回想你過去眼神的柔和,
回想它們過去的濃重的陰影;
多少人愛你青春歡暢的時辰,
愛慕你的美麗,假意或真心,
只有一個人愛你那朝聖者的靈魂,
愛你衰老了的臉上痛苦的皺紋;
垂下頭來,在紅光閃耀的爐子旁,
凄然地輕輕訴說那愛情的消逝,
在頭頂的山上它緩緩踱著步子,
在一群星星中間隱藏著臉龐。

蟈蟈與蛐蛐
濟慈
大地的詩歌永遠不會死亡
當所有的鳥兒因驕陽而昏庸
隱藏在陰涼的林中,就有一種聲音
在新割的草地周圍的樹籬上飄盪
那就是蟈蟈的音樂呀!它爭先沉醉與盛夏的豪華,它從未感到自己喜悅消逝
一旦唱得疲勞了便舒適地躺在可喜的草叢中間
大地的詩歌呀,從來沒有停息
在寂寞的冬天夜晚,當寒霜凝成
一片寧靜,從爐邊就響起了
蛐蛐的歌兒,在逐漸升高的暖氣,昏昏欲睡中,人們感到那聲音就是蟈蟈在草茸茸的山上鳴叫

我不孤獨
艾呂雅(法國)
綴滿
清香可口的鮮果
簇擁
奼紫嫣紅的百花
輝煌
在太陽的懷抱
幸福
像一隻親昵的小鳥
狂喜
因一個雨滴
更美
甚於清晨的晴空
忠誠
我在說一座花園
我夢幻但我恰在愛

《雅典的少女》拜倫
雅典的少女啊,在我們分別前,

把我的心,把我的心交還!

或者,既然它已經和我脫離,

留著它吧,把其餘的也拿去!

請聽一句我臨別前的誓語:

你是我的生命,我愛你。

我要憑那無拘無束的鬈發,

每陣愛琴海的風都追逐著它;

我要憑那墨玉鑲邊的眼睛,

睫毛直吻著你頰上的嫣紅;

我要憑那野鹿似的眼睛誓語:

你是我的生命,我愛你。

還有我久欲一嘗的紅唇,

還有那輕盈緊束的腰身;

我要憑這些定情的鮮花,

它們勝過一切言語的表達;

我要說,憑愛情的一串悲喜:

你是我的生命,我愛你。

雅典的少女啊,我們分了手;

想著我吧,當你孤獨的時候。

雖然我向著伊斯坦堡飛奔,

雅典卻抓住我的心和靈魂:

我能夠不愛你嗎?不會的!

你是我的生命,我愛你。

❹ 外國詩短一些的

3
《小小的心靈》 [奧地利]卡夫卡
小小的心靈/你跳躍的舞姿/頭枕溫暖的空氣/腳從閃光的草叢中抬起/草在風中難以自已 。

4
《夢的城堡》 [加]馬塞爾.納多
想像的屋頂/美麗/碎石鑲邊/水之鏡/樹的反影/悠閑地漫步/這城堡/成為一座田園詩的象徵

5
《我們在這兒編織花環》 [瑞典]薩克斯
我們在這兒編織花環/有人編入雷的紫羅蘭/我只用一環草莖/充滿沉默語言/它使空中迸射出閃電

6
《風景》 [瑞典]馬丁松
蒼翠的野地上一座石橋。
一個孩子站著,望著流水。
遠處:一匹馬,
背托一抹斜陽。
它靜靜地飲水,
鬃毛散落在河中

7
《孤獨者》 [德]里爾克
不:我的心將變成一座高塔,
我自己將在它的邊緣上;
那裡別無它物,只有痛苦
與無言,只有大千世界。

只有一件在巨大中顯得孤單的東西,
他時而變暗,時而又亮起來,
只有一張最後的渴望的臉,
被擯棄為永遠無可安慰者。

只有一張最遠的石頭臉,
甘於承受其內部的重量,
而悄然使之毀滅的廣漠空間,
卻強迫它日益趨於神聖。

《風景》 [瑞典]馬丁松
蒼翠的野地上一座石橋。
一個孩子站著,望著流水。
遠處:一匹馬,
背托一抹斜陽。
它靜靜地飲水,
鬃毛散落在河中,

6
淚水流在我的心底
魏爾倫
淚水流在我的心底,恰似那滿城秋雨.
一股無名的情緒,浸透到我的心底.
嘈雜而柔和的雨,在地上、瓦上絮語.
啊,為一顆惆悵的心而輕輕吟唱的魚雨!
淚水流得不合情理,這顆心啊 厭煩自己.
怎麼?並沒有傷痕?這悲哀說不出道理.
這是最沉痛的痛苦,當你不知它的緣故.
既沒有愛,也沒有恨,
我心中有這么多的痛苦!

❺ 外國詩歌經典(短小的)

振奮的:

Oh, Captain! My Captain!
---By Walt Whitman

Captain! my Captain! our fearful trip is done,
The ship has weather'd every rack, the prize we sought is worn,
The port is near, the bells I hear, the people all exulting,
While follow eyes the steady keel, the vessel grim and daring;
But O heart! heart! heart!
O the bleeding drops of red!
Where on the deck my Captain lies,
Fallen cold and dead.

O Captain! my Captain! rise up and hear the bells;
Rise up--for you the flag is flung--for you the bugle trills,
For you bouquets and ribbon'd wreaths--for you the shores crowding,
For you they call, the swaying mass, their eager faces turning;
Here, Captain! dear father!
This arm beneath your head;
It is some dream that on the deck
You've fallen cold and dead.

My Captain does not answer, his lips are pale and still,
My father does not feel my arm, he has no pulse or will;
The ship is anchor'd safe and sound, its voyage closed and done;
From fearful trip the victor ship comes in with object won;
Exult, O Shores! and ring, O bell!
But I, with mournful tread,
Walk the deck my Captain lies,
Fallen cold and dead.

中文譯文:

船長!我的船長!
瓦爾特•惠特曼

啊, 船長!我的船長!可怕的航程已完成;
這船歷盡風險,企求的目標已達成。
港口在望,鍾聲響,人們在歡欣。
千萬雙眼睛注視著船----平穩,勇敢,堅定。
但是痛心啊!痛心!痛心!
瞧一滴滴鮮紅的血!
甲板上躺著我的船長,
他到下去,冰冷,永別。

啊, 船長!我的船長!起來吧,傾聽鍾聲;
起來吧,號角為您長鳴,旌旗為您高懸;
迎著您,多少花束花圈----候著您,千萬人蜂擁岸邊;
他們向您高呼,擁來擠去,仰起殷切的臉;
啊,船長!親愛的父親!
我的手臂托著您的頭!
莫非是一場夢:在甲板上
您到下去,冰冷,永別。

我的船長不作聲,嘴唇慘白,毫不動彈;
我的父親沒感到我的手臂,沒有脈搏,沒有遺言;
船舶拋錨停下,平安抵達;航程終了;
歷經艱險返航,奪得勝利目標。
啊,岸上鍾聲齊鳴,啊,人們一片歡騰!
但是,我在甲板上,在船長身旁,
心悲切,步履沉重:
因為他倒下去,冰冷,永別。

感人的:

With Rue My Heart Is Laden

With rue my heart is laden
For golden friends I had,
For many a rose-lipt maiden
And many a lightfoot lad.

By brooks too broad for leaping
The lightfoot boys are laid;
The rose-lipt girls are sleeping
In fields where roses fade.

--A.E.Housman

施穎洲譯:
《我的心載滿了傷悲》

我的心載滿了傷悲,
為了我的金石故人,
為多少玫瑰唇的少女,
為多少捷足的少年。

在寬廣難越的溪濱,
捷足的少年頭已埋下,
玫瑰唇的少女們長眠
在玫瑰花落的田野。

tommyleea譯:
《悲滿懷》

何事悲滿懷
金玉良友俱已逝
幾多蛾眉紅顏
幾多捷足少年

澗廣不得躍
縱青春步履輕健
朱唇少女長眠
野地薔薇凋謝

「假如生活欺騙了你」
(1825年) 普希金

假如生活欺騙了你,
不要憂郁,也不要憤慨!
不順心時暫且克制自己,
相信吧,快樂之日就會到來。

我們的心兒憧憬著未來,
現今總是令人悲哀:
一切都是暫時的,轉瞬既逝,
而那逝去的將變為可愛。
If by life you were deceived

Don't be dismal,don't be wild

In the day of grief,be mild

Merry days will come believe

Heart is living in tomorrow

Present is dejected here

In a moment,passes sorrow

That which passes will be dear

When you are old(愛情詩歌經典中的經典)
Yeats
葉芝

When you are old and gray and full of sleep,
And nodding by the fire,take down this book,
And slowly read,and dream of the soft look,
Your eyes had once,and of their shadows deep.

How many loved your moments of glad grace,
And loved your beauty with love false or true,
But one man loved the pilgrim soul in you,
And loved the sorrows of your changing face.

And bending down beside the glowing bars,
Murmur,a little sadly,how love fled,
And paced upon the mountains overhead,
And hid his face amid a crowd of stars.

愛爾蘭詩人 葉芝:經柳園而下

Down by the sally garden

Down by the salley gardens my love and I did meet;
在莎莉花園深處,吾愛與我曾經相遇。
She passed the salley gardens with little snow-white feet.
她穿越莎莉花園,以雪白的小腳。
She bid me take love easy, as the leaves grow on the tree;
她囑咐我要愛得輕松,當新葉在枝椏萌芽。
But I, being young and foolish, with her would not agree.
但我當年年幼無知,不予輕率苟同。
In a field by the river my love and I did stand,
在河邊的田野,吾愛與我曾經駐足。
And on my leaning shoulder she laid her snow-white hand.
她依靠在我的肩膀,以雪白的小手。
She bid me take life easy, as the grass grows on the weirs;
她囑咐我要活得輕松,當青草在堤岸滋長。
But I was young and foolish, and now am full of tears.
但我當年年幼無知,而今熱淚盈眶。

Down by the Salley Gardens 走進莎莉花園
My love and I did meet 我和我的愛人相遇
She passed the Salley Gardens 她穿越莎莉花園
With little snow-white feet 踏著雪白的纖足
She bid me take love easy 她請我輕柔的對待這份情
As the leaves grow on the tree 像依偎在樹上的群葉
But I being young and foolish 但我是如此年輕而無知
With her would not agree 不曾細聽她的心聲
In a field by the river 在河流畔的曠野
My love and I did stand我和我的愛人並肩佇立
And on my leaning shoulder在我的微傾的肩膀
She laid her snow-white hand是她柔白的手所倚
She bid me take life easy她請我珍重生命
As the grass grows on the weirs像生長在河堰的韌草
But I was young and foolish但我是如此年輕而無知
And now am full of tears如今只剩下無限的淚水
Down by the Salley Gardens走進莎莉花園
My love and I did meet我和我的愛人相遇
She passed the Salley Gardens她穿越莎莉花園
With little snow-white feet踏著雪白的孅足
She bid me take love easy 她請我輕柔的對待這份情
As the leaves grow on the tree像依偎在樹上的群葉
But I being young and foolish但我是如此年輕而無知
With her would not agree不曾細聽她的心聲
But I was young and foolish但我是如此年輕而無知
And now am full of tears如今只剩下無限的淚水

此歌是根據葉芝的同名詩歌〈Down By the Salley Garden〉譜曲而成,最初翻譯為《柳園里》,是葉芝早年的詩作。他的早年詩歌韻律優美,感情細膩,辭藻華麗,象徵意味濃郁,明顯受到英國浪漫主義和法國象徵主義詩歌的影響。

這首詩貌似簡單,但卻向人們揭示了生活的哲理:對待愛情和生活,人們應當順其自然,就像「綠葉長在樹枝上」,「青草長在河堰上」。不然,回因為一時的「愚蠢」而遺恨終生。

這首詩很美給人很飄逸的感覺 ,音樂也很棒讓人有置身大海的意境 。
它有藍色的憂郁; 綠色的清新; 白色的恬淡。

❻ 外國詩歌精選

假如生活欺騙了你
91.2萬
00:55
00:32
00:45
假如生活欺騙了你
現代 · 普希金
假如生活欺騙了你,不要悲傷,
不要心急!憂郁的日子裡須要鎮靜:
相信吧,快樂的日子將會來臨!
心兒永遠嚮往著未來;現在卻常是憂郁。
一切都是瞬息,一切都將會過去;
而那過去了的,就會成為親切的懷戀。
現代詩
賞析
《假如生活欺騙了你》選自《普希金詩集》,這是一首哲理抒情詩,詩人以普普通通的句子,通過自己真真切切的生活感受,向女友提出慰藉。這首詩以勸告的口吻和平等的娓娓的語氣寫來,語調親密和婉,熱誠坦率;詩句清新流暢,熱烈深沉,有豐富的人情味和哲理意味,表達了詩人真誠博大的情懷和堅強樂觀的思想情懷。
開頭是一個假設,「假如生活欺騙了你」,這假設會深深傷害人們,足以使脆弱的人們喪失生活的信心,足以使那些不夠堅強的人面臨「災難」。那的確是個很糟糕的事情,但詩人並不因為這而消沉、逃避和心情憂郁,不會因為被生活欺騙而去憤慨,做出出格的事情。詩中闡明了這樣一種樂觀堅強、積極向上的人生態度:當生活欺騙了你時,不要悲傷,不要心急。生活中不可能沒有痛苦與悲傷,歡樂不會永遠被憂傷所掩蓋。正如詩中寫到的那樣,「憂郁的日子裡須要鎮靜/相信吧,快樂的日子就會到來」,生活往往是有曲折才會有更深刻的體會;失去了,才能知道擁有的可貴。
詩人在詩中提出了一種面向未來的生活觀。「心兒永遠嚮往著未來」,盡管「現在卻常是憂郁\,現實的世界可能是令人悲哀的,可能會感受到被欺騙,但這是暫時的,不會停留在這兒,不會就在這兒止步。要用對立統一、變化發展的觀點看待生活,理想與現實的矛盾,在生活中總會出現。正視理想與現實的矛盾,堅持美好的信念和進取的態度,才能更好的把握住現實,才能真切地感受到一切艱難險阻都是暫時的,因而那逝去的也就變得可愛,這才是值得提倡的生活態度,也是生活中的辯證思想。
最為經典的尾句「一切都是瞬息,一切都將會過去;而那過去了的,就會成為親切的懷戀」,表明詩人積極的人生態度,並告訴人們,困難遲早是會成為過去的,而那些過去的將成為人生財富,這些經驗將有助於領悟人生的真諦,走完人生的道路。當成功後,回首一望,這些就成了自己成功路上的足跡、見證。
這首詩的前四行側重於安慰困苦悲傷中的某個人,這也許就是詩人自己,詩人生活在法國大革命精神在歐洲大陸產生廣泛影響的時代。那時的俄國,一方面處於沙皇暴政的統治下,另一方面,人民的自由意識大大覺醒,起義和反抗此起彼伏。詩人出身貴族,有著強烈的自由民主意識。這些註定了詩人的生活會充滿暗礁、漩渦、險灘和坎坷不平。詩人在面對困苦時堅定自己對生活的信心,詩人就靠著信心去戰勝一個又一個暴力的壓迫。而後四行則試圖理性地解釋悲傷和淚水有害無益。困境中的「溫和、平靜」是生活的大智慧,只要保持一顆樂觀的心,機會永遠在那裡,逃避困境,迴避現實都於事無補。無論災難何時發生,都要學會豁達從容,積極勇敢地面對困難,精神抖擻地直面沮喪,懷著一顆謙卑的心去戰勝困難,只有這樣,希望才一直都在,才能看到雨後彩虹的絢爛,體會到重重磨難之後的人生幸福。
詩人對生活的假設,引起很多人的共鳴。正是這種生活觀,這種對人生的信心,這種面對坎坷的堅強和勇敢使得這首詩流傳久遠。
作者
亞歷山大·謝爾蓋耶維奇·普希金(Александр Сергеевич Пушкин;1799年5月26日—1837年1月29日),是俄羅斯著名文學家、詩人、小說家,現代俄國文學的創始人,19

❼ 搜集外國詩歌要短一些的

美好的一天
多美好的一天啊!
花園里幹活兒,晨霧已消散,
蜂鳥飛上忍冬的花瓣。
世界上沒有任何東西我想占為己有,
也沒有任何人值得我深深地怨;
那身受的種種的不幸我早已忘卻,
依然故我的思想也縱使我難堪,
不再考慮身上的創痛,
我挺起身來,前面是藍色的大海,點點白帆。

一朵紅紅的玫瑰
彭斯(英國)
作者簡介:彭斯(Robert Burns,1759~1796)蘇格蘭詩人。 1759年1月25日生於艾爾郡阿洛韋鎮一個農民家庭,從小在田裡勞動,辛勤20年,而家庭經濟始終困難。他自幼愛好詩歌,1783年開始寫詩。1786 年出版了《主要用蘇格蘭方言寫的詩集》,原想以詩集的收入作為旅費移居西印度群島,不料這部新作以其純朴的農村題材和清新的風格得到廣泛的好評,作者被邀去愛丁堡,成為名公貴婦的座上客。但他保持農民本色,在蘇格蘭西北部作短期游歷之後仍回故鄉務農,後為稅局職員。他除繼續創作之外,又替兩個叢刊收集並整理民歌,使許多即將失傳的民歌(總數大約 300首)得以保存。1796年 7月21日於貧病交加中死去。
一朵紅紅的玫瑰
啊,我愛人象紅紅的玫瑰,
在六月里苞放;
啊,我愛人象一支樂曲,
樂聲美妙、悠揚。

你那麼美,漂亮的姑娘,
我愛你那麼深切;
我會永遠愛你,親愛的,
一直到四海涸竭。

直到四海涸竭,親愛的,
直到太陽把岩石消熔!
我會永遠愛你,親愛的,
只要生命無窮。

再見吧,我唯一的愛人,
再見吧,小別片刻!
我會回來的,我的愛人,
即使萬里相隔!

你的長夏永遠不會凋謝
莎士比亞(英國)
作者簡介:莎士比亞(William Shakes beare 1564~1616),英國著名戲劇家和詩人。出生於沃里克郡斯特拉特福鎮的一個富裕市民家庭,曾在當地文法學校學習。13歲時家道中落輟學經商,約 1586年前往倫敦。先在劇院門前為貴族顧客看馬,後逐漸成為劇院的雜役、演員、劇作家和股東。1597年在家鄉購置了房產,一生的最後幾年在家鄉度過。
莎士比亞是16世紀後半葉到17世紀初英國最著名的作家(本·瓊斯稱他為「時代的靈魂」),也是歐洲文藝復興時期人文主義文學的集大成者。他共寫有 37部戲劇,154首14行詩,兩首長詩和其他詩歌。長詩《維納斯與阿多尼斯》(1592~1593)和《魯克麗絲受辱記》(1593~1594)均取材於羅馬詩人維奧維德吉爾的著作,主題是描寫愛情不可抗拒以及譴責違背「榮譽」觀念的獸行。14行詩(1592~1598)多採用連續性的組詩形式,主題是歌頌友誼和愛情。其主要成就是戲劇,按時代、思想和藝術風格的發展,可分為早、中、晚3個時期。
早期(1590~1600年):這時期的伊麗莎白中央主權尚屬鞏固,王室跟工商業者及新貴族的暫時聯盟尚在發展,1588年打敗西班牙「無敵艦隊」 後國勢大振。這使作者對生活充滿樂觀主義情緒,相信人文主義思想可以實現。這時期所寫的歷史劇和喜劇都表現出明朗、樂觀的風格。歷史劇如《理查三世》(1592)、《亨利三世》(1599)等,譴責封建暴君,歌頌開明君主,表現了人文主義的反封建暴政和封建割據的開明政治理想。喜劇如《仲夏夜之夢》(1596),《第十二夜》(1600)、《皆大歡喜》(16O0)等,描寫溫柔美麗、堅毅勇敢的婦女,沖破重重封建阻攔,終於獲得愛情勝利,表現了人文主義的歌頌自由愛情和反封建禁慾束縛的社會人生主張。就連這時期寫成的悲劇《羅密歐與朱麗葉》(1595)也同樣具有不少明朗樂觀的因素。
中期(1601~1607年):這時英國農村的「圈地運動」正在加速進行,王權和資產階級及新貴族的暫時聯盟正在瓦解,社會矛盾深化重結,政治經濟形勢日益惡化,詹姆士一世繼位後的揮霍無度和倒行逆施,更使人民痛苦加劇,反抗迭起。在這種情況下,莎士比亞深感人文主義理想與現實的矛盾越來越加劇,創作風格也從明快樂觀變為陰郁悲憤,其所寫的悲劇也不是重在歌頌人文主義理想,而是重在揭露批判社會的種種罪惡和黑暗。代表作《哈姆雷特》(16O1)展現了一場進步勢力與專治黑暗勢力寡不敵眾的驚心動魄斗爭。《奧賽羅》(1604)描寫了一幕沖破封建束縛又陷入資本主義利己主義陰謀的青年男女的感人愛情悲劇。《李爾王》(1606)描寫剛愎自用的封建君王在真誠和偽善的事實教育下變為一個現實而具同情心的「人」的過程。《麥克白》(1606)則揭露權勢野心對人的毀滅性腐蝕毒害作用。這時期所寫的喜劇《終成眷屬》、《一報還一報》等也同樣具有悲劇色彩。

晚期(1608~1612年):這時詹姆士一世王朝更加腐敗,社會矛盾更加尖銳。莎士比亞深感人文主義理想的破滅,乃退居故鄉寫浪漫主義傳奇劇。其創作風格也隨之表現為浪漫空幻。《辛白林》(1609)和《冬天的故事》(1610)寫失散後的團聚或遭誣陷後的昭雪、和解。《暴風雨》(1611)寫米蘭公爵用魔法把謀權篡位的弟弟安東尼奧等所乘的船攝到荒島,並寬恕了他,其弟也交還了王位。一場類似《哈姆雷特》的政治風暴,在寬恕感化中變得風平浪靜。
你的長夏永遠不會凋謝 文/ 莎士比亞(英國)

我怎能夠把你來比擬作夏天?
你不獨比他可愛也比他溫婉;
狂風把五月寵愛的嫩蕊作踐,
夏天出賃的期限又未免太短;
天上的眼睛有時照得太酷烈,
他那炳耀的金顏又常遭掩蔽;
給機緣或無償的天道所摧殘,
沒有芳顏不終於凋殘或銷毀。
但你的長夏將永遠不會凋落,
也不會損失你這皎潔的紅芳;
或死神誇口你在他影里漂泊,
當你在不朽的詩里與時同長。
只要一天有人類,或人有眼睛,
這詩將長在,並且賜給你生命。
橫越大海
丁尼生(英國)
作者簡介:丁尼生(1809—1892),英國維多利亞時期的「桂冠詩人」。生於一個牧師家庭,在很小的時候就顯示出過人的詩才,15歲時就與兩個哥哥共同發表了《兄弟詩集》。1828年進劍橋大學讀書,一改內向寡言的性格,加入詩歌俱樂部,積極參加詩歌活動。1829年,詩人的短詩獲得了劍橋大學頒發的金質獎章。然而,詩人的人生並沒因此而一帆風順。1931年,詩人因父親去世放棄了劍橋的學業。1832年,詩人的《詩集》出版,遭到了評論界的極盡挖苦和攻擊,使得詩人在隨後的十幾年裡未踏足詩壇半步。1833年,已與詩人的姐姐訂婚的摯友又突患絕症,離開了人世。詩人不堪悲痛,只以寫詩來慰藉自己的靈魂。 1950年,詩人出版了花費17年時間寫成的《悼念集》,轟動了整個詩壇;同年,詩人和相戀15年之久的戀人結婚,可謂雙喜臨門。隨後,榮譽也紛至沓來,詩人被人們眾口一詞封上了「桂冠詩人」的稱號。晚年的詩人過著安閑的生活,還在上議院獲得了一個席位——那是一個離詩歌,特別是偉大的詩歌作品很遠的地方。所以,晚年的詩人盡管筆耕不輟,但收效甚微。
橫越大海 文/ 丁尼生(英國)

夕陽西下,金星高照,
好一聲清脆的召喚!
但願海浪不嗚嗚咽咽,
我將越大海而遠行;
流動的海水彷彿睡了,
再沒有濤聲和浪花,
海水從無底的深淵涌來,
卻又轉回了老家。
黃昏的光芒,晚禱的鍾聲,
隨後是一片漆黑!
但願沒有道別的悲哀,
在我上船的時刻;
雖說洪水會把我帶走,
遠離時空的范圍,
我盼望見到我的舵手,
當我橫越了大海。
作品賞析

這首詩出自詩人的詩集《悼念集》,為詩人的名詩之一。詩人想借這首詩表達自己對逝去摯友的懷念和那種懷念的痛苦。詩人在沉痛的懷念中,意欲乘船橫越大海,去尋找摯友。但詩人又並不局限於此,而是超越了平常的思念之情,在詩中寫出了對人類心靈的思考。

詩人靜立海岸,面對大海。盡管在海的深處有嗚嗚咽咽的悲吟,大海的表情卻是一片寂靜。詩人昂起頭,看到了燦爛的夕陽,「金星高照」。詩人彷彿聽到了一聲召喚,「清脆的召喚」。

詩人要遠行了。就在這個時刻,詩人將遠行的時刻,詩人看到了「黃昏的光芒」,聽到了「晚禱的鍾聲」。那略帶暗淡色彩的夕陽,襯著那教堂的鍾聲,幽幽邈邈的。是天堂的勝景,還是人間美妙的風光?黑夜即將來臨,容不得詩人思索,詩人只能藏起曾經的悲哀,在悲哀的回憶中上船。在沉痛的回憶中,詩人的心如同那海水一樣:盡管有著洶涌澎湃的激情,有著涵蓋宇宙的夢想,但是為了失去的友人或者前輩的安息,為了平靜美好的未來,詩人寧願承受一切悲哀和痛苦;詩人沉默而冷靜地站著,思索著即將到來的遠行。

海水在「無底的深淵」中涌來涌去,但它們可以轉回老家。詩人呢?可能面對的是洪水,無情捲走一切的洪水;可能詩人的前面不再有時空,一片混沌。但是詩人是滿懷豪情的,是躊躇滿志、信心百倍的。在詩的結尾,詩人說道:「我盼望見到我的舵手。」

詩的風格是沉鬱的。帶著那種心靈的重負,詩人藉助獨特的韻律、恰當的比喻和象徵,完美地唱出了心靈的憂傷和對摯友的深深懷念。從那比喻、象徵中,我們能明顯看出英國抒情詩的傳統表現手法,即對大自然進行深度的挖掘,尋找貼切表現主觀心靈的象徵物。同時,詩中那獨特的旋律又突破了英國詩歌的傳統,拓展了英國詩歌的疆界。
當你老了 --葉芝(愛爾蘭)
作者簡介
威廉·巴特勒·葉芝(William butler Yeats,1865-1939)於1864年6月13日出生在都柏林。他的曾祖父和祖父都擔任過愛爾蘭教堂的教區長,但他的父親卻叛離宗教,靠畫畫謀生。葉芝的童年大部分時間是在愛爾蘭西部的港口城鎮斯萊戈度過的。那裡住著他的母親的許多親戚。葉芝非常喜歡那裡的景色,這後來成了他許多詩歌的背景。葉芝也喜歡與那裡的漁民談天,愛聽淦民講故事,這後來成了他創作民間故事的源泉。
1874年,葉芝全家移居倫敦,可是他們一直思念著愛爾蘭,於是在1880年,他們又回到都柏林。葉芝曾在高陀爾芬、哈姆摩史密士學校和都柏林的高等學校受過教育。
1884年,他在父親影響下想成為一個畫家,進入都柏林的藝術學校學習。但是到1886年,他不想在繪畫上有所發展,便離開學校,專門從事詩歌創作,並立志要成為一個詩人。
1889年,對葉芝來說,是不平凡的一年。這一年他出版了第一本詩集《奧辛的漫遊及其他》。這部詩集的題材和語言都帶有愛爾蘭的地方色彩,引起了讀者強烈的興趣。這一年開始直到1899年,葉芝就住在倫敦,結交了不少著名的詩人,其中包括唯美主義者王爾德和詩人摩利斯,他們對葉芝的思想和創作都產生過影響。這一年,葉芝幫助一批年輕的詩人亞瑟·塞墨斯、里昂納爾·約翰遜和艾尼斯特·道遜等建立「詩人俱樂部」。這個組織,後來成了英國最重要的世紀末文學社團。葉芝贊成他們的唯美主義觀點,但他並沒有被他們的觀點所束縛。葉芝的興趣主要在於關於人格和哲學的理論以及詩人布萊克的研究,他編過《布萊克詩選》(1893),從布萊克那裡吸取過以幻景表達詩思的藝術手法。
這一年,葉芝還認識了愛爾蘭的愛國主義者茅德·岡,並愛上了她。以後葉芝還幫助過她進行革命活動,雖然最後他們未能結合,但葉芝把她當作理想的化身,寫了許多優美的詩篇。在倫敦期間,葉芝還幾次去巴黎,接觸到當時法國的詩派,特別是象徵派,這對他的創作有明顯的影響。葉芝1900年以前的詩,受唯美主義和象徵主義的影響較深,但由於葉芝的詩大多在愛爾蘭民族的歷史文化中選取題材,從布萊克、雪萊和斯賓塞的詩作中汲取表現方法,所以他早期的詩常常把浪漫主義的幻想與理智的思索融為一體,把抽象的觀念與具體的形象結合起來,語言富有音樂美和愛爾蘭的地方色彩。
葉芝早期的詩除了《奧辛的漫遊及其他》外,還有詩集《詩選》(1895)和《蘆叢之風》(1899)等。《茵納斯弗利島》(1890)是葉芝早期著名的抒情詩,它具有葉芝早期詩歌的特點。全詩內容上具有躲避現實,美化退隱生活的消極傾向,在藝術上,把退隱的幻想與小島上的具體形象相結合,具有吸引人的藝術力量。這一時期,葉芝還寫了不少思想上比較積極,藝術上比較成功的作品,如為毛特·岡寫的抒情詩《當你老了》、《深沉的誓言》等,以豐富的想像,緩慢的音樂節奏,朴實的語言,生動地表達了詩人對毛特·真摯、健康的愛情。他著名的詩篇還有《麗達與天鵝》、《天青石雕》。

二十世紀初,愛爾蘭在新芬黨的領導下,開展了民族自治運動。葉芝從倫敦回到了都柏林,他在一定程度上支持這個運動,並熱心地參加了愛爾蘭的戲劇改革過動,1904年與劇作家格雷戈里夫人、約翰·辛格等一起創辦了阿貝劇院,上演有關愛爾蘭歷史和農民生活的戲劇。葉芝在1902年寫的劇本《呼立翰的凱瑟琳》,已表達了愛爾蘭要求獨立的意願。此外,如《國王的辯證檻》(1904)、《黛爾麗德》(1907)、《綠盔》(1910)等劇中,也都表現了愛爾蘭的民族精神。他的戲劇大多取材於愛爾蘭古老的傳說和神話,語言優美,背景美麗,具有詩的「美」。葉芝在戲劇方面的成就雖然比不上他的詩歌,但對愛爾蘭的文藝復興卻作出了重大貢獻。

葉芝從二十世紀初到二十年代的詩歌,因受到愛爾蘭民族自治運動的影響,詩風有了變化,已擺脫了唯關主義的傾向,他把象徵手法用以表達現實內容,現實主義因素大大增強,他的詩已沒有早期的虛幻和朦朧,而是充滿著他自己早期所排斥的戰斗性和現實感。這時期他寫了不少好詩,如詩集《責任》(1914)中的《灰岩》和《一九一六年的復活節》(1916)等。
《一九一六年的復活節》是詩人為紀念1916年愛爾蘭共和兄弟會起義而寫的。在詩中,詩人歌頌了烈士們的高貴品質,認為正是由於烈士們的壯烈犧牲,才使愛爾蘭獲得民族的尊嚴,才改變了任人統治的死氣沉沉的局面,才產生了悲壯的美。但因詩人不很理解這次起義,因此詩中也流露出對起義的迷惘心情。

在愛爾蘭經過斗爭獲得自治以後,葉芝於1922年當上了參議員,並擔任貨幣委員會主席,直到1928年。

1923年,葉芝由於「始終富有靈感的詩歌,……並以精美的藝術形式表達了整個民族的精神」而獲得諾貝爾文學獎。

二十年代後期到三十年代末,是葉芝生活和創作的後期。由於愛爾蘭文藝復興運動本身就有維護貴族文化的一面,因此葉芝在後期的政治和文化思想上,貴族主義傾向比較明顯,他認為貴族擁有財富、懂得禮儀,只能在他們之中產生統治者和廉潔的政府,只有他們才能保護藝術,使藝術家有時間創造藝術。在後期,他花了很多時間研究東方哲學,還翻譯了印度古挖哲學經典《奧義書》,因此他在後期的哲學思想上強調善惡、生死、美醜的矛盾統一並追求圓滿和永恆。這一切都反映在他後期的創作上,如著名詩篇《駛向拜占廷》(1928)和《拜占廷》(1929),它們歌頌古挖貴族文明,把拜占廷象徵為永恆,是一個脫去了人間生死哀樂的樂園,在那裡精神與物質,個人與社會都達到高度和諧與統一,是詩人所追求的圓滿境界。

葉芝後期的詩在藝術上已完全成熟,如在《鍾樓》(1928)、《盤旋的樓梯》(1929)、《新詩集》(1938)和《最後的詩》(1939)中,他創造性把象徵主義與寫實手法自然地結合起來,把生活的哲理與個人的感情融為一體。在詩中,形象包含了多層意義,並且從整體上表現了一個完整的主題思想。葉芝後期詩歌的語言更為簡潔明了,贏得廣大讀者的贊賞。

葉芝與他的好友、印度偉大詩人泰戈爾一樣,愈到晚年,愈富有創作活力。他在最後兩年中,極力反對文藝創作從觀念出發,主張從「心智的洞穴」中出來,到現實生活中,特別從原始的、粗獷的事物中吸取藝術素材進行創作。所以他最後兩年的詩風又有新的發展,擺脫了後期象徵派玄奧莫測、意象繁復的弊病,使詩篇直接歌公布人生,表現情慾,藝術上具有歌謠體的特色。

葉芝除了詩與戲劇外,還寫有小說《約翰·肖曼與杜耶》(1891),論文集《克里底微光》(1893)等。

葉芝於1939年1月28日在法國南部的凱帕瑪汀去世。他的遺骨直到1948年才被護送到愛爾蘭,埋葬在斯萊戈的「鼓崖」之下,那裡是他童年時代最喜歡的地方。
當你老了 文/ 葉芝(愛爾蘭)

當你老了 頭白了 睡思昏沉
爐火旁打盹 請取下這部詩歌
慢慢讀 回想你過去眼神的柔和
回想它們昔日濃重的陰影
多少人愛你青春歡暢的時辰
愛慕你的美麗 假意或真心
只有一個人愛你那朝聖者的靈魂
愛你衰老了的臉上痛苦的皺紋
垂下頭來 在紅光閃耀的爐子旁
凄然地輕輕訴說那愛情的消逝
在頭頂的山上它緩緩踱著步子
在一群星星中間隱藏著臉龐
分享:

❽ 簡短的外國現代詩

1、最後一句話

作者:雨果

朋友,最後一句話

啊!貞女,哭吧,如果我死去的話!回

2、夢的城堡

作者答:馬塞爾.納多

想像的屋頂

美麗

碎石鑲邊

水之鏡

樹的反影

悠閑地漫步

這城堡

成為一座田園詩的象徵

3、在河流里

作者:保羅·策蘭

在北方未來的河流里

我撒下這張網,那是你猶豫而沉重的

被石頭寫下的陰影

4、小小的心靈

作者: 卡夫卡

小小的心靈

你跳躍的舞姿

頭枕溫暖的空氣

腳從閃光的草叢中抬起

草在風中難以自已

5、我們在這兒編織花環

作者:薩克斯

我們在這兒編織花環

有人編入雷的紫羅蘭

我只用一環草莖

充滿沉默語言

它使空中迸射出閃電

❾ 外國現代詩歌大全要短

博爾赫斯 :《局限》一
有一行魏爾倫的詩句,我再也不能記起,

有一條毗鄰的街道,我再也不能邁進。

有一面鏡子,我照了最後一次,

有一扇門,我將它關閉,直到世界末日降臨。

在我的圖書館的書中,有一本

我再不會打開--我正注視著它們。

今年夏天,我將滿五十歲,

不停地將我磨損呵,死神!

普列維爾 :《公園里》二
一千年一萬年

也難以訴說盡

這瞬間的永恆

你吻了我

我吻了你

在冬日,朦朧的清晨

清晨在蒙蘇利公園

公園在巴黎

巴黎是地上一座城

地球是天上一顆星

威廉斯 :《便條》三
我吃了

放在

冰箱里的

梅子

它們

大概是你

留著早餐

吃的

請原諒

它們

太可口了

那麼甜

又那麼涼

里爾克 :《預感》四
我好像一面旗包圍在遼闊的空間。

我覺得風從四方吹來,我必須忍耐,

我下面的一切都還沒動靜:

門依然輕輕關閉,煙囪里還沒聲音;

窗子還沒顫動,塵土還非常重。

我認出了風暴而且激動如大海。

我舒展開又跌回我自己,

又把自己拋出去,並且獨個兒

置身在偉大的風暴里。

《新約哥林多前書》:《愛的頌歌》五
愛是恆久忍耐,又有恩慈。

愛是不嫉妒。

愛是不自誇。不張狂。

不作害羞的事。不求自己的益處。

不輕易發怒。不計算人的惡。

不喜歡不義。只喜歡真理。

凡事包容。凡事相信。

凡事盼望。凡事忍耐。

愛是永不止息。

❿ 外國著名詩歌(簡短30字左右)----------------急!!!!!

我不孤獨
艾呂雅(法國)
綴滿
清香可口的鮮果
簇擁
奼紫嫣紅的百花
輝煌
在太陽的懷抱
幸福
像一隻親昵的小鳥
狂喜
因一個雨滴
更美
甚於清晨的晴空
忠誠
我在說一座花園
我夢幻但我恰在愛

熱點內容
古代勵志的名言 發布:2021-03-16 21:50:46 瀏覽:209
形容兒孫繞膝的詩句 發布:2021-03-16 21:49:35 瀏覽:878
席慕蓉賞析印記 發布:2021-03-16 21:48:26 瀏覽:311
權力很大含有手的成語 發布:2021-03-16 21:48:22 瀏覽:584
能聽的兒童故事 發布:2021-03-16 21:48:15 瀏覽:285
關於足球的詩歌詞句 發布:2021-03-16 21:47:40 瀏覽:870
拖拉機的古詩 發布:2021-03-16 21:42:53 瀏覽:571
亮甜的詩句 發布:2021-03-16 21:42:00 瀏覽:831
廣東話生日快樂祝福語 發布:2021-03-16 21:38:55 瀏覽:409
噓的短句 發布:2021-03-16 21:38:07 瀏覽:816