泰戈爾經典詩歌朗誦
㈠ 求兩首泰戈爾的詩,朗誦用,最好長一點,讓我讀滿兩分鍾。最好再加上配樂。速要!!
中文還是英文?配用可以選用班得瑞的曲子。
中文園丁集:當我在夜裡獨赴幽會的時候,鳥兒不叫,風兒不吹,街道兩旁的房屋沉默地站立著.
是我自己的腳鐲越走越響使我羞怯.
當我站在涼台上傾聽他的足音,樹葉不搖,河水靜止像熟睡的哨兵膝上的刀劍.
是我自己的心在狂跳__我不知道怎樣使它寧靜.
當我愛來了,坐在我身旁,當我的身軀震顫,我的眼睫下垂,夜更深了,風吹燈滅,雲片在繁星上曳過輕紗.
是我自己胸前的珍寶放出光明.我不知道怎樣把它遮起.
2 若是你要忙著把水瓶灌滿,來吧,到我的湖上來吧.
湖水將回繞在你的腳邊,潺潺地說出它的秘密.
沙灘上有了欲來的雨雲的陰影,雲霧低垂在叢樹的綠線上,像你眉上的濃發.
我深深地熟悉你腳步的韻律,它在我心中敲擊.
來吧,到我的湖上來吧,如果你必須把水瓶灌滿.
如果你想懶散閑坐,讓你的水瓶飄浮在水面,來吧,到我的湖上來吧,
草坡碧綠,野花多得數不清.
你的思想將從你烏黑的眼眸中飛出,像鳥兒飛出窩巢.
你的披紗將褪落到腳上.
來吧,如果你要閑坐,到我的湖上來吧.
如果你想撇下嬉遊跳進水裡,來吧,到我的湖上來吧.
把你的蔚藍的絲巾留在岸上;蔚藍的水將沒過你,蓋住你.
水波將躡足來吻你的頸項,在你耳邊低語.
來吧,如果你想跳進水裡,到我的湖上來吧.
如果你想發狂而投入死亡來吧,到我的湖上來吧.
它是清涼的,深到無底.
它沉黑得像無夢的睡眠.
在它的深處黑夜就是白天,歌曲就是靜默.
來吧,如果你想投入死亡,到我的湖上來吧.
3 我一無所求,只站在林邊樹後.
倦意還逗留在黎明的眼上,露泣在空氣里.
濕草的懶味懸垂在地面的薄霧中.
在榕樹下你用乳油般柔嫩的手擠著牛奶.
我沉靜地站立著.
我沒有說出一個字.那是藏起的鳥兒在密葉中歌唱.
芒果樹在村徑上撒著繁花,蜜蜂一隻事會嗡嗡飛來.
池塘邊濕婆天的廟門開了,朝拜者開始誦經.
你把罐兒放在膝上擠著牛奶.
我提著空桶站立著.
我沒有走近你.
天空和廟里的鑼聲一同醒起.
街塵在驅走的牛蹄下飛揚.
把汩汩發響的水瓶摟在腰上,女人們從河邊走來.
你的釧鐲丁當,乳沫溢出罐沿.
晨光漸逝而我沒有走近你.
4 我在路邊行走,也不知道為什麼,時憶已過午,和竹枝在風中簌簌作響.
橫斜的影子伸臂拖住流光的雙足
布穀鳥都唱倦了.
我在路邊行走,也不知道為什麼.
低垂的樹蔭蓋住水邊的茅屋.有人正忙著工作,她的釧鐲在一角放出音樂.
我在茅屋前面站著,我不知道為什麼.
曲徑穿過一片芥菜田地和幾層芒果樹木.
它經過村廟和渡頭的市集.
我在這茅屋面前停住了,,我不知道為什麼.
好幾年前,三月風吹的一天,春天倦慵地低語,芒果花落在地上.
浪花跳起掠過立在渡頭階沿上的銅瓶.
我想三月風吹的這一天,我不知道為什麼.
陰影更深,牛群歸欄.
冷落的牧場上日色蒼白,村人在河邊待渡.
我緩步回去,我不知道為什麼.
5 我像麝鹿一樣在林蔭中奔走,為著自己的香氣而發狂.
夜晚是五月正中的夜晚,清風是南國的清風.
我迷了路,我游盪著,我尋求那得不到的東西,我得到我所沒有尋求的東西.
我自己的願望的形象從我心中走出,跳起舞來.
這閃光的形象飛掠過去.
我想把它緊緊捉住,它躲開了又引著我飛走下去
我尋求那得不到的東西,我得到我所沒有尋求的東西.
英文:飛鳥集
1
夏天的飛鳥,飛到我的窗前唱歌,又飛去了。
秋天的黃葉,它們沒有什麼可唱,只嘆息一聲,飛落在那裡。
Stray birds of summer come to my window to sing and fly away.
And yellow leaves of autumn, which have no songs, flutter and fall
there with a sign.
2
世界上的一隊小小的漂泊者呀,請留下你們的足印在我的文字里。
O Troupe of little vagrants of the world, leave your footprints in my words.
3
世界對著它的愛人,把它浩翰的面具揭下了。
它變小了,小如一首歌,小如一回永恆的接吻。
The world puts off its mask of vastness to its lover.
It becomes small as one song, as one kiss of the eternal.
4
是大地的淚點,使她的微笑保持著青春不謝。
It is the tears of the earth that keep here smiles in bloom.
5
無垠的沙漠熱烈追求一葉綠草的愛,她搖搖頭笑著飛開了。
The mighty desert is burning for the love of a bladeof grass who
shakes her head and laughs and flies away.
6
如果你因失去了太陽而流淚,那麼你也將失去群星了。
If you shed tears when you miss the sun, you also miss the stars.
7
跳舞著的流水呀,在你途中的泥沙,要求你的歌聲,你的流動呢。你肯挾
瘸足的泥沙而俱下么?
The sands in your way beg for your song and your movement, dancing
water. Will you carry the burden of their lameness?
8
她的熱切的臉,如夜雨似的,攪擾著我的夢魂。
Her wishful face haunts my dreams like the rain at night.
9
有一次,我們夢見大家都是不相識的。
我們醒了,卻知道我們原是相親相愛的。
Once we dreamt that we were strangers.
We wake up to find that we were dear to each other.
10
憂思在我的心裡平靜下去,正如暮色降臨在寂靜的山林中。
Sorrow is hushed into peace in my heart like the evening among
the silent trees.
11
有些看不見的手,如懶懶的微(風思)的,正在我的心上奏著
潺(氵爰)的樂聲。
Some unseen fingers, like an idle breeze, are playing upon my heart
the music of the ripples.
12
「海水呀,你說的是什麼?」
「是永恆的疑問。」
「天空呀,你回答的話是什麼?」
「是永恆的沉默。」
What language is thine, O sea?
The language of eternal question.
What language is thy answer, O sky?
The language of eternal silence.
13
靜靜地聽,我的心呀,聽那世界的低語,這是它對你求愛的表示呀。
Listen, my heart, to the whispers of the world with which it makes
love to you.
14
創造的神秘,有如夜間的黑暗--是偉大的。而知識的幻影卻不過如晨間
之霧。
The mystery of creation is like the darkness of night--it is great.
Delusions of knowledge are like the fog of the morning.
15
不要因為峭壁是高的,便讓你的愛情坐在峭壁上。
Do not seat your love upon a precipice because it is high.
16
我今晨坐在窗前,世界如一個路人似的,停留了一會,向我點點頭又走過
去了。
I sit at my window this morning where the world like a passer-by stops
for a moment, nods to me and goes.
17
這些微(風思),是樹葉的簌簌之聲呀;它們在我的心裡歡悅地微語著。
There little thoughts are the rustle of leaves; they have their
whisper of joy in my mind.
18
你看不見你自己,你所看見的只是你的影子。
What you are you do not see, what you see is your shadow.
19
神呀,我的那些願望真是愚傻呀,它們雜在你的歌聲中喧叫著呢。
讓我只是靜聽著吧。
My wishes are fools, they shout across thy song, my Master.
Let me but listen.
20
我不能選擇那最好的。
是那最好的選擇我。
I cannot choose the best.
The best chooses me.
21
那些把燈背在背上的人,把他們的影子投到了自己前面。
They throw their shadows before them who carry their lantern on
their back.
22
我的存在,對我是一個永久的神奇,這就是生活。
That I exist is a perpetual surprise which is life.
23
「我們蕭蕭的樹葉都有聲響回答那風和雨。你是誰呢,那樣的沉默著?」
「我不過是一朵花。」
We, the rustling leaves, have a voice that answers the storms,
but who are you so silent?"
I am a mere flower.
24
休息與工作的關系,正如眼瞼與眼睛的關系。
Rest belongs to the work as the eyelids to the eyes.
25
人是一個初生的孩子,他的力量,就是生長的力量。
Man is a born child, his power is the power of growth.
26
神希望我們酬答他,在於他送給我們的花朵,而不在於太陽和土地。
God expects answers for the flowers he sends us, not for the sun
the earth.
27
光明如一個裸體的孩子,快快活活地在綠葉當中游戲,它不知道人是會欺
詐的。
The light that plays, like a naked child, among the green leaves
happily knows not that man can lie.
28
啊,美呀,在愛中找你自己吧,不要到你鏡子的諂諛去找尋。
O Beauty, find thyself in love, not in the flattery of thy mirror.
29
我的心把她的波浪在世界的海岸上沖激著,以熱淚在上邊寫著她的題記:
「我愛你。」
My heart beats her waves at the shore of the world and writes upon
it her signature in tears with the words, "I love thee."
30
「月兒呀,你在等候什麼呢?」
「向我將讓位給他的太陽致敬。」
Moon, for what do you wait?
To salute the sun for whom I must make way.
配用選擇班得瑞的,自己下吧。
㈡ 適合三年級學生詩歌朗誦比賽的泰戈爾詩集有哪些
適合三年級學生詩歌朗誦比賽的泰戈爾詩集有以下幾部:
1.《飛鳥集》:由105段詩歌組成,每段詩歌都只有簡短的兩三句話,在《飛鳥集》中,能感受到的是一種對生活的熱愛以及對愛的思索,可以引發小孩子的思考。
2.《新月集》:是詩人歷經人世滄桑之後,從睿智潔凈心靈唱出的天真的兒歌,詩人熔鑄兒時的經驗,藉助兒童的目光,營造了一個晶瑩的童話世界,用童稚的話語和天真的畫面中流露出深達的哲理,適合小學生去誦讀和感受。
3.《吉檀迦利》:泰戈爾以輕快、歡暢的筆調歌唱生命的枯榮、現實生活的歡樂和悲哀,表達了作者對祖國前途的關懷,可激發小朋友的愛國熱情。
(2)泰戈爾經典詩歌朗誦擴展閱讀:
泰戈爾:
拉賓德拉納特·泰戈爾(1861年—1941年),印度詩人、文學家、社會活動家、哲學家和印度民族主義者。代表作有《吉檀迦利》、《飛鳥集》、《眼中沙》、《四個人》、《家庭與世界》、《園丁集》、《新月集》、《最後的詩篇》、《戈拉》、《文明的危機》等。
1861年5月7日,拉賓德拉納特·泰戈爾出生於印度加爾各答一個富有的貴族家庭,13歲即能創作長詩和頌歌體詩集。1878年赴英國留學,1880年回國專門從事文學活動。1884至1911年擔任梵 社秘書,20年代創辦國際大學。
1913年,他以《吉檀迦利》成為第一位獲得諾貝爾文學獎的亞洲人。1941年寫作控訴英國殖民統治和相信祖國必將獲得獨立解放的遺言《文明的危機》。
詩歌朗誦技巧:
首先要避免"矯揉造作"。詩歌朗誦和其他文體的朗誦一樣,要自然,決不可以做作。詩歌的感情雖然比其他文體來得強烈,但仍然是發自內心的真情流露。
要朗誦好一首詩,首先要認真閱讀,領會作者的感情。然後,努力地去引起共鳴,使自己的感受接近作者的情感。只有這樣,我們的朗誦才能成功地再現作者的情感。
聽眾聽起來才會覺得"自然"。如果朗誦者並不領會作者的情感而只 是"估計"作者的情感,那就很容易失去分寸。失去了內在的感情基礎,單單依靠技巧來支撐,聽眾聽起來就必然會感到"做作"了。其實最重要的一點是要自信。
㈢ 最適合朗誦的現代詩要泰戈爾的,不要太長
泰戈爾的《對岸》就行:
我渴望到河的對岸去。
在那邊,好些船隻一行兒系在竹竿上;版人們在早晨權乘船渡過那邊去,肩上扛著犁頭,去耕耘他們的遠處的田;在那邊,牧人使他們鳴叫著的牛游泳到河旁的牧場去;黃昏的時候,他們都回家了,只留下豺狼在這滿長著野草的島上哀叫。
㈣ 泰戈爾詩歌朗誦錄音
著名朗誦藝術家曹雷、陸澄、劉家禎和狄菲菲的充滿磁力的聲音,或深情,或激昂,或沉靜,回盪在世博會印度館的庭院劇場里。排隊等候多時進入展館的不少觀眾,此時不再急於奔向室內展室,而是不自覺地放慢腳步,靜心地傾聽……
這是為紀念印度詩人、諾貝爾文學家獲得者泰戈爾誕辰149周年,由上海市作家協會和印度駐滬總領事館一起主辦的「心靈之橋——泰戈爾作品朗誦會」。這是自去年以來,雙方第二次合作主辦紀念泰戈爾誕辰的朗誦會了。印度駐上海總領事戴思銳女士說,印度總領事館把泰戈爾作品朗誦會作為一項常規活動,是對泰戈爾與中國長久友誼的致敬。上海市作家協會副主席趙麗宏則說,泰戈爾在中國和印度兩個民族之間架起了一座奇妙的橋梁,不是用磚石水泥,而是用他的文字,他的人生理想。
戴思銳女士和趙麗宏先生先後在會上致辭。趙麗宏介紹說,泰戈爾被稱為印度之子。他曾經三次來到中國,都是乘船從上海入境。1924年4月,泰戈爾第一次訪華,他在黃浦江畔的碼頭上見到歡迎他的中國友人,情不自禁地說:「不知道是什麼緣故,到中國就像回到故鄉一樣。」而中國也向這位偉大的印度作家敞開了友好的胸懷。上海很多地方留下了泰戈爾的腳印。5年後重訪上海,他還住進了詩人徐志摩家裡,兩人促膝長談,互贈詩篇,親如家人。徐志摩和泰戈爾的友誼,在中國和印度兩國文學交往的歷史中,留下了感人的一頁。他在中國做過多次演講,他宣傳的是愛,是寬容,是和平。他的演講和他的詩歌感動過很多中國聽眾。
㈤ 泰戈爾詩朗讀
http://www.ht88.com/downinfo/63961.html
這里有得下載,就是mp3格式的。
《泰戈爾抒情詩精選回》音頻朗讀答
㈥ 泰戈爾的詩歌:生如夏花。英文朗誦 mp3
生如夏花(泰戈爾)
Life, thin and light-off time and time again
Frivolous tireless
one
I heard the echo, from the valleys and the heart
Open to the lonely soul of sickle harvesting
Repeat outrightly, but also repeat the well-being of
Eventually swaying in the desert oasis
I believe I am
Born as the bright summer flowers
Do not withered undefeated fiery demon rule
Heart rate and breathing to bear the load of the cumbersome
Bored
Two
I heard the music, from the moon and carcass
Auxiliary extreme aestheticism t to capture misty
Filling the intense life, but also filling the pure
There are always memories throughout the earth
I believe I am
Died as the quiet beauty of autumn leaves
Sheng is not chaos, smoke gesture
Even wilt also retained bone proudly Qing Feng muscle
Occult
Three
I hear love, I believe in love
Love is a pool of struggling blue-green algae
As desolate micro-burst of wind
Bleeding through my veins
Years stationed in the belief
Four
I believe that all can hear
Even anticipate discrete, I met the other their own
Some can not grasp the moment
Left to the East to go West, Gu, the dead must not return to
See, I head home Zanhua, in full bloom along the way all the way
Frequently missed some, but also deeply moved by wind, frost, snow or rain
Five
Prajna Paramita, soon as soon as
Shengruxiahua dead, as an autumn leaf
Also care about what has
生命,一次又一次輕薄過
輕狂不知疲倦
——題記
一
我聽見回聲,來自山谷和心間
以寂寞的鐮刀收割空曠的靈魂
不斷地重復決絕,又重復幸福
終有綠洲搖曳在沙漠
我相信自己
生來如同璀璨的夏日之花
不凋不敗,妖治如火
承受心跳的負荷和呼吸的累贅
樂此不疲
二
我聽見音樂,來自月光和胴體
輔極端的誘餌捕獲飄渺的唯美
一生充盈著激烈,又充盈著純然
總有回憶貫穿於世間
我相信自己
死時如同靜美的秋日落葉
不盛不亂,姿態如煙
即便枯萎也保留豐肌清骨的傲然
玄之又玄
三
我聽見愛情,我相信愛情
愛情是一潭掙扎的藍藻
如同一陣凄微的風
穿過我失血的靜脈
駐守歲月的信念
四
我相信一切能夠聽見
甚至預見離散,遇見另一個自己
而有些瞬間無法把握
任憑東走西顧,逝去的必然不返
請看我頭置簪花,一路走來一路盛開
頻頻遺漏一些,又深陷風霜雨雪的感動
五
般若波羅蜜,一聲一聲
生如夏花,死如秋葉
還在乎擁有什麼
你自己朗誦不就行了,用得著mp3嘛,不要你的財富值,也沒本事找。你覺得不錯就採用,不好算了
㈦ 泰戈爾最美的最適合朗誦的詩歌
1
夏天的飛鳥,飛到我的窗前唱歌,又飛去了。
秋天的黃葉,它們沒有什麼可唱,只嘆息一聲,飛落在那裡。
Stray birds of summer come to my window to sing and fly away.
And yellow leaves of autumn, which have no songs, flutter and fall there with a sign.
2
這世界上的一隊小小的漂泊者喲,請留下你們的足印在我的文字里。
O Troupe of little vagrants of the world, leave your footprints in my words.
3
世界對著它的愛人,把它浩翰的面具揭下了。
它變小了,小如一首歌,小如一回永恆的接吻。
The world puts off its mask of vastness to its lover.
It becomes s-mall as one song, as one kiss of the eternal.
4
是大地的淚點,使她的微笑保持著青春不謝。
It is the tears of the earth that keep her s-miles in bloom.
5
無垠的沙漠熱烈追求一葉綠草的愛,她搖搖頭笑著飛開了。
The mighty desert is burning for the love of a bladeof grass who shakes her head and laughs and flies away.
6
如果你因失去了太陽而流淚,那麼你也將失去群星了。
If you shed tears when you miss the sun, you also miss the stars.
7
跳舞著的流水呀,在你途中的泥沙,要求你的歌聲,你的流動呢。你肯挾瘸足的泥沙而俱下么?
The sands in your way beg for your song and your movement, dancing water. Will you carry the burden of their lameness?
8
她的熱切的臉,如夜雨似的,攪擾著我的夢魂。
Her wishful face haunts my dreams like the rain at night.
9
曾經,在夢中,我們以為我們是不相識的。
醒來,卻發現我們原是相親相愛的。
Once we dreamt that we were strangers.
We wake up to find that we were dear to each other. 飛鳥集的 都很不錯 【給你個帶英文的】
㈧ 泰戈爾的詩(朗誦用的,3分鍾左右!!!)
游思集:
哦,我渴望珍藏一個秘密,猶如夏日的雲朵裹著沒有滴落的雨珠---個包裹在靜默里的秘密,帶著它我可以四海漂泊。
哦,我渴望在陽光下沉睡的樹林里,溪水潺潺悠悠,在那裡有人傾聽我的柔聲細語。
今宵的沉默似乎期盼著一陣足音;你卻問我為何潸然淚下。
我無法向你解釋,因為對於我這還是一個未解之謎。
對於你,我猶如黑夜,小花朵兒。
我能給你的只是掩藏在夜色里的安寧和不眠的靜謐。
清晨,當你睜開眼睛,我將把你留給一個蜜蜂嗡鳴,鳥兒啁啾的世界。
我送給你的最後禮物,將是一滴落入你青春深處的淚珠,它將使你的微笑更加甜美;當白天的歡騰殘酷無情之時,它將化作薄霧,隱去你的嬌容。
出處:出自印度詩人泰戈爾的《游思集》。
(8)泰戈爾經典詩歌朗誦擴展閱讀:
創作背景:
泰戈爾生活和創作的年代,是印度民族災難深重的年代,也是印度人民奮起反抗英國殖民主義者和封建反動統治者的年代。
作為一位現實主義作家,泰戈爾具有敏銳的時代感,他能夠站在時代的高度,深刻地揭露英國殖民主義者和封建統治階級的罪惡,廣泛地反映印度人民強烈的反殖、反封建的斗爭精神。
《游思集》中收集的雖然是些短小的散文詩,但有的詩篇譴責了反動統治者的殘暴行徑,有的詩篇洋溢著敢於斗爭、敢於勝利的樂觀向上情神。這些散文詩富有時代的激情,跳動著時代的脈博,表達了印度人民的美好願望和斗爭精神。
㈨ 幫忙提供泰戈爾的《飛鳥集》的詩歌朗誦
泰戈爾《飛鳥集》中英文配樂朗誦
http://www.mugou.com/user3/16845/archives/2006/11013.shtml
英文經典回欣賞:飛鳥答集
[img]
http://photoimg20.qq.com/cgi-bin/load_pic2?verify=M6Qnwv06yHx6MGcpMuXN8Q%3D%3D[/img]
㈩ 適合女士朗誦的經典詩歌
適合女士朗誦的經典詩歌,這里詩歌太多了,如詩經里的很多詩歌都適合女士朗誦,如官居關關雎鳩在河之洲窈窕淑女君子好逑。