斷章古詩題
A. 有關斷章的詩句
斷章(卞之琳)
你站在橋上看風景,
看風景人在樓上看你。
明月裝飾了你的窗子,
你裝飾了別人的夢。
B. 《斷章》的全詩是什麼
《斷章》——卞之琳
你站在橋上看風景,
看風景的人在樓上看你 。
明月裝飾了你的窗子,
你裝飾了別人的夢。
C. 誰知道詩歌《斷章》全文的
【斷章】你站在橋上看風景
看風景的人在樓上看你明月裝飾了你的窗子
你裝飾了別人的夢
D. 斷章這首詩的主題是什麼
《斷章》寫於1935年10月,原為詩人一首長詩中的片段,後將其獨立成章,因此標題名之為《斷章》.這是中國現代文學史上文字簡短、然而意蘊豐富而又朦朧的著名短詩.
李健吾先生曾經認為,這首詩「寓有無限的悲哀,著重在『裝飾'兩個字」,而詩人自己則明確指出「我的意思也是著重在『相對'上」.對於自己和詩人 的分歧,李健吾先生又說:「我的解釋並不妨害我首肯作者的自白.作者的自白也並不妨害我的解釋.與其看做沖突,不如說做有相成之美」(李健吾《答〈魚目 集〉作者》).實際上,無論是詩人所自陳的「相對」,還是李健吾所指出的互相「裝飾」,都是對於「確定性」的消解.「你站在橋上看風景」,這里的「你」, 無疑是在從確定的主體視角觀看「風景」,有著一定的「確定性」或「主體性」;而在「明月裝飾了你的窗子」這一詩句中,「明月」在「向你」或「為你」而存 在,這里的「你」,無疑亦有著明確的「確定性」或「主體性」.很顯然,該詩兩節中的首句,都顯示出某種確定性的「喜悅」.而每節中的第二句,卻又是對「確 定性」的消解.「看風景的人在樓上看你」、「你裝飾了別人的夢」,「你」在首句所獲得的「確定性」與「主體性」,卻又被這兩個詩句所「相對化」與「客體 化」,「確定性」的「喜悅」演變為「相對性」的「悲哀」.如此種種,卻又落入了「詩人」的「觀看」之中,詩作以「你」這樣的第二人稱寫成,又使前面的一切 落入了另一重的「相對」.從這首詩中,我們無疑能夠領略到悲哀、感傷、飄忽、空寂與凄清的復雜情緒.但另一方面,如果我們能從這首詩中領悟到宇宙萬物包括 現實人生息息相關、互為依存的哲理性思考,卻又能夠獲得某種人生的欣慰…….短短的四行詩句,給了我們相當豐富的感受與啟示!
在藝術上,這首詩所表現的主要是抽象而又復雜的觀念與意緒,但是詩人並未進行直接的陳述與抒情,而是通過客觀形象和意象的呈現,將詩意間接地 加以表現.詩作有著突出的畫面感與空間感,意境深邃悠遠,又有著西方詩歌的暗示性,使得詩歌含蓄深沉,頗具情調.(南京師范大學何言宏)
E. 卞之琳的《斷章》,下面對這首詩
D 本題考查對藝術手法運用的把握。詩中的「橋、樓、窗、夢」這些意象不是附屬意象,不能用別的意象代替。故D項錯。
F. 《斷章》的詩句是什麼
《斷章》的詩句是:抄
你站在橋上看風景, 看風景人在樓上看你。 明月裝飾了你的窗子, 你裝飾了別人的夢。
G. 關於斷章的詩句
《斷章》是「新月派」詩人卞之琳的代表作品,寫於1935年10月。該作品語言凝練版含蓄,據作者自雲,權該詩原在一首長詩中,但全詩僅有這四行使他滿意,於是抽出來獨立成章,標題由此而來。該詩是20世紀中國詩歌史上傳誦最廣的佳作之一。
作品名稱
斷章
文學體裁
詩
語言特點
凝練含蓄,頗有意境
創作年代
1935年10月
作 者
卞之琳
你站在橋上看風景,
看風景的人在樓上看你。
明月裝飾了你的窗子,
你裝飾了別人的夢。
H. 知道《斷章》這首詩嗎
斷 章
你站在橋上看風景,
看風景人在樓上看你。
明月裝飾內了你的窗子,
你裝飾了別人容的夢。
這是卞之琳先生寫於1935年10月的一首短詩,題為「斷章」。全詩沒有一個生僻的字眼,也沒有一句復雜的句式,初看寫得明白如話。字面的意思是不難懂的,但細細品味又好像不能全懂,越想越覺得它的含義深厚。文學評論家李健吾認為它是在「裝飾」二字上做詩,暗示人生不過是互相裝飾,其中蘊涵著無可奈何的悲哀情懷。詩人本人不同意這種評解,明確地表白「我的意思也是著重在『相對』上」。後來李健吾又說這兩種解釋,「與其看做沖突,不如說做有相成之美。」
詩無達詁,這首詩究竟表達了什麼情感或觀念,讀者也可以根據自己的人生體驗來理解或充實。
令人感興趣的是,據作者自雲,這四行詩原在一首長詩中,但全詩僅有這四行使他滿意,於是就抽出來獨立成章,標題即由此而來。從這首詩的影響來看,作者的抉擇是正確的,這首詩是令人過目難忘的。
I. 《斷章》的詩句
作品原文來
你站在橋上看風景,
看風景人自在樓上看你。
明月裝飾了你的窗子,
你裝飾了別人的夢。
英文譯文
Fragment
When you watch the scenery from the bridge,
The sightseer watches you from the balcony.
The bright moon adorns your window,
While you adorn another』s dream.
(楊憲益、戴乃迭譯)