當前位置:首頁 » 古詩詞句 » 俄語短詩歌

俄語短詩歌

發布時間: 2021-02-17 03:58:57

㈠ 求推薦十首俄語詩歌

有首詩歌的名字叫做喀秋莎,原文如下。
Расцветали яблони и груши,
Поплыли туманы над рекой;
Выходила на берег Катюша,
На высокий берег,на крутой.
Выходила,песню заводила
Про степного,сизого орла,
Про того,которого любила,
Про того,чьи письма берегла.
Ой,ты песня,песенка девичья,
Ты лети за ясным солнцем вслед,
И бойцу на дальнем пограничье
От Катюши передай привет.
Пусть он вспомнит девушку простую,
Пусть услышит,как она поёт,
Пусть он землю бережёт родную,
А любовь Катюша сбережёт.
Расцветали яблони и груши,
Поплыли туманы над рекой;
Выходила на берег Катюша,На высокий берег,на крутой.
中文如下:

正當梨花開遍了天涯,河上飄著柔曼的輕紗;喀秋莎站在那竣峭的岸上,歌聲好像明媚的春光。
喀秋莎站在那竣峭的岸上,歌聲好像明媚的春光。
姑娘唱著美妙的歌曲,她在歌唱草原的雄鷹;她在歌唱心愛的人兒,她還藏著愛人的書信。
她在歌唱心愛的人兒,她還藏著愛人的書信。
啊這歌聲姑娘的歌聲,跟著光明的太陽飛去吧;去向遠方邊疆的戰士,把喀秋莎的問候傳達。
去向遠方邊疆的戰士,把喀秋莎的問候傳達。
駐守邊疆年輕的戰士,心中懷念遙遠的姑娘;勇敢戰斗保衛祖國,喀秋莎愛情永遠屬於他。
勇敢戰斗保衛祖國,喀秋莎愛情永遠屬於他。
正當梨花開遍了天涯,河上飄著柔曼的輕紗;喀秋莎站在竣峭的岸上,歌聲好像明媚的春光。
喀秋莎站在竣峭的岸上,歌聲好像明媚的春光。

㈡ 求一片俄語有關四季的詩歌,拿個季節的都可以,。最好短一點,帶翻譯最好

ЗИМНЕЕ УТРО
Мороз и солнце; день чудесный!
Еще ты дремлешь, друг прелестный -
Пора, красавица, проснись:
Открой сомкнуты негой взоры
Навстречу северной Авроры,
Звездою севера явись!

Вечор, ты помнишь, вьюга злилась,
На мутном небе мгла носилась;
Луна, как бледное пятно,
Сквозь тучи мрачные желтела,
И ты печальная сидела -
А нынче... погляди в окно:

Под голубыми небесами
Великолепными коврами,
Блестя на солнце, снег лежит;
Прозрачный лес один чернеет,
И ель сквозь иней зеленеет,
И речка подо льдом блестит.

Вся комната янтарным блеском
Озарена. Веселым треском
Трещит затопленная печь.
Приятно думать у лежанки.
Но знаешь: не велеть ли в санки
Кобылку бурую запречь?

Скользя по утреннему снегу,
Друг милый, предадимся бегу
Нетерпеливого коня
И навестим поля пустые,
Леса, недавно столь густые,
И берег, милый для меня.1829

冰霜和陽光,多美妙的白天!
嫵媚的朋友,你卻在安眠。
是時候了,美人兒,醒來吧!
快睜開被安樂閉上的睡眼。
請出來吧,作為北方的晨星,
來會見北國的朝霞女神!

昨夜,你記得,風雪在飛旋,
險惡的天空籠罩一層幽暗。
遮在烏雲後發黃的月亮
像是夜空里蒼白的斑點。
而你悶坐著,百無聊賴——
可是現在……啊,請看看窗外:

在蔚藍的天空下,像絨毯
燦爛耀目地在原野上鋪展。
茫茫一片白雪閃著陽光,
只有透明的樹林在發暗。
還有樅樹枝子透過白霜
泛出綠色:凍結的小河晶亮。

整個居室被琥珀的光輝
照得通明。剛生的爐火內
發出愉快的劈啪的聲響。
這時,躺在床上遐想可真夠美。
然而,你是否該叫人及早
把棕色的馬套上雪橇!

親愛的朋友,一路輕捷
讓我們滑過清晨的雪。
任著烈性的馬兒奔跑,
讓我們訪問那空曠的田野。
那不久以前葳蕤的樹林,
那河岸,對我是多麼可親。

㈢ 求一篇不太難的3分鍾以內的俄語詩歌或文章,急求!!

Самое дорогое у человека - это жизнь回. Она даётся答 ему один раз, и прожить её надо так, чтобы не было мучительно больно за бесцельно прожитые годы, чтобы не жёг позор за подленькое и мелочное прошлое и чтобы, умирая, смог сказать: вся жизнь и всё силы были отданы самому прекрасному в мире - борьбе за освобождение человечества.

㈣ 誰有俄語的詩歌,短一點的,要有音頻,謝謝

給你來兩源首 自己下
http://blog.sina.com.cn/s/blog_5d3853c00100gcdj.html

㈤ 求一個關於戰爭的俄語詩歌。比較短的。能多短就多短。5句左右的最好。

譯文:

我會回來的:
死神一次次被我挫敗!
就讓那不曾等待我的人
說我僥幸——感到意外專!
那沒有等下屬去的人不會理解——
虧了你的苦苦等待,
在炮火連天的戰場上,
從死神手中,是你把我拯救出來。

原文:
Жди меня, и я вернусь
Всем смертям назло,
Кто не ждал меня, тот пусть
Скажет:--повезло.
Не понять не ждавшим, им,
Как среди огня
Ожиданием своим
Ты спасла меня.

㈥ 超短型的俄語詩歌愛情的唯美的

我曾經愛過你 普希金
Я вас любил А.С. Пушкин
I loved you Alexander Pushkin

我曾經愛過你;愛情,也許,
Я вас любил; любовь еще, быть может,
I loved you; and perhaps I love you still,

在我的心靈里還沒有完全消失;
В душе моей угасла не совсем;
The flame, perhaps, is not extinguished; yet

但願它不會再去打擾你;
Но пусть она вас больше не тревожит;
It burns so quietly within my soul,

我也不想再使你難過悲傷。
Я не хочу печалить вас ничем.
No longer should you feel distressed by it.

我曾經默默無語地,毫無指望的愛過你,
Я вас любил безмолвно, безнадежно,
Silently and hopelessly I loved you,

我既忍著羞怯,又忍受著妒忌的折磨;
То робостью, то ревностью томим;
At times too jealous and at times too shy;

我曾經那樣真誠,那樣溫柔的愛過你
Я вас любил так искренно, так нежно,
God grant you find another who will love you

但願上帝保佑你,另一個人也會像我一樣愛你。
Как дай вам бог любимой быть другим
As tenderly and truthfully as I.

㈦ 俄羅斯詩歌 短 俄語原文

《短》

一天很短,短得來不及擁抱清晨,就已經手握黃昏!

一年很短,短得來不及細品初春到殷紅竇綠,就要打點素裹秋霜!

一生很短,短的來不及享用美好年華,就已經身處遲暮!

總是經過的太快,領悟的太晚,所以我們要學會珍惜,珍惜人生路上的親情、友情,愛情;

因為一旦擦身而過,也許永不邂逅!

活著容易,活好不易,且行且珍惜!

俄文:

Промежуток времени в один день очень короткий, такой короткий,

что ещё не успеешь обнять первый луч зари,

как уже держишь последний луч заката!

промежуток времени в один год очень короткий, такой короткий,

что ещё не успеешь налюбоваться красными цветами и зеленью весны,

как уже встречаешь осенние заморозки и снеговерть!

промежуток времени в одну жизнь очень короткий, такой короткий,

что ещё не успеешь насладиться расцветом юности,

как очутишься на склоне лет!

Если всегда проходить слишком быстро и понимать слишком поздно,

то невозможно научиться дорожить родственными,

любовными и дружескими чувствами на дороге жизни!

потому что они могут пройти мимо тебя,

и ты, возможно, никогда с ними не встретишься!

Легко быть живыми,

а быть счастливыми нет,

это надо ценить!

翻譯:林鼎盛

Переводчик: Линь Диншэн

精校:卡佳 沃利娜

Корректор: Катя Ваулина

轉自:林鼎盛

(7)俄語短詩歌擴展閱讀:

人活著,總是到了一定年齡,一定階段,在經歷一定的事情之後,才會明白某些道理!

所謂尋找、到達「會當凌絕頂,一覽眾山小」的境界,得經歷「路漫漫,吾將上下而求索」後,才能有所得和收獲。

人活著,不是單獨的個體,總要與人相處,與大家相處,求得「相輔相成」、「和而不同」、「鼎力相助」、「胸懷坦盪」「真心相擁」的君子之交。

自身首先得做到,而後別人才能回報你。

人活著,得經過人生各個階段的歷程,會經歷困境、逆境、悲痛、悲傷,體驗付出、執著、收獲、喜悅、成功……但更重要的是經歷了,要從中悟得人生道理!

到了一定階段、年齡(三十而立、四十不惑、五十知天命)明白人活著的「干什麼」、「為什麼」,往大了說,就是人生的意義、價值所在。

不僅如此,而要為之奮斗!

人活著,得有一種寬廣的胸襟,一種正確的人生態度,一種貼合實際、真知灼見的思維,

一種修煉之後達到一定境界的素養,一種令別人能佩服、認同、稱贊的修養!

人活著,當我們退休了,老了,回憶起來是一種人生的美好!


㈧ 有關於友誼的俄羅斯詩歌【俄文】

"Дружба"

Когда простым и нежным взором
Ласкаешь ты меня мой друг
Необычайным цветным узором
Земля и небо вспыхивает вдруг
Веселья час и боль разлуки
Готов делить с тобой всегда

Давай пожмем друг другу руки
И в дальний путь на долгие года
Мы так близки что слов не нужно
Чтоб повторять друг другу вновь
Что наша нежность и наша дружба
Сильнее страсти больше чем любовь

Веселья час придет к нам снова
Вернешься ты и вот тогда
Тогда дадим друг другу слово
Что будем вместе вместе навсегда

Веселья час придет к нам снова
Вернешься ты и вот тогда
Тогда дадим друг другу слово
Что будем вместе вместе навсегда

友誼
作者:阿·施木良
翻譯:YaoJee

當你用平靜溫柔的目光
溫柔我心房,我的朋友
大地天空頓時變得
不同尋常的迷幻和美麗
離別的傷痛和快樂的時光
我將永遠和你分享

讓我們互相握握手吧
送你走上久遠的征途
我們如此親密甚至不用言語
不需要重復就明白彼此心意
我們的真情和我們的友誼
超越了激情超越了愛情

快樂的時光終將再來
等你回來我們再次相聚
那時我們再彼此盟誓
從此在一起再也不分離

快樂的時光終將再來
等你回來我們再次相聚
那時我們再彼此盟誓
從此在一起再也不分離

㈨ 一首俄文詩.有誰能給我推薦一首短小(我的俄語水平

我曾經愛過你 A.С普希金
А.С.Пушкин
Я專 вас люби屬л А.С. Пушкин

Я вас любил: любовь еще, быть может,
В душе моей угасла не совсем;
Но пусть она вас больше не тревожит;
Я не хочу печалить вас ничем.
Я вас любил безмолвно, безнадежно,
То робостью, то ревностью томим;
Я вас любил так искренно, так нежно,
Как дай вам бог любимой быть другим.

我曾經愛過你 A.С普希金

我曾經愛過你;
愛情,也許,
在我的心靈里還沒有完全消失;
但願它不會再去打擾你;
我也不想再使你難過悲傷。
我曾經默默無語地,毫無指望的愛過你,
我既忍著羞怯,又忍受著妒忌的折磨;
我曾經那樣真誠,那樣溫柔的愛過你
但願上帝保佑你,另一個人也會像我一樣愛你。

㈩ 我要幾首俄羅斯詩歌(要俄文的)

我這里很多,不僅僅是原文,還有原專文的詩朗屬誦http://blog.sina.com.cn/s/articlelist_1563972544_6_1.html

熱點內容
古代勵志的名言 發布:2021-03-16 21:50:46 瀏覽:209
形容兒孫繞膝的詩句 發布:2021-03-16 21:49:35 瀏覽:878
席慕蓉賞析印記 發布:2021-03-16 21:48:26 瀏覽:311
權力很大含有手的成語 發布:2021-03-16 21:48:22 瀏覽:584
能聽的兒童故事 發布:2021-03-16 21:48:15 瀏覽:285
關於足球的詩歌詞句 發布:2021-03-16 21:47:40 瀏覽:870
拖拉機的古詩 發布:2021-03-16 21:42:53 瀏覽:571
亮甜的詩句 發布:2021-03-16 21:42:00 瀏覽:831
廣東話生日快樂祝福語 發布:2021-03-16 21:38:55 瀏覽:409
噓的短句 發布:2021-03-16 21:38:07 瀏覽:816