當前位置:首頁 » 古詩詞句 » 海涅最經典的詩歌

海涅最經典的詩歌

發布時間: 2021-02-12 17:29:46

A. 海涅最短的詩

《我又走上從前的舊路》
我又走上從前的舊路,
那非常熟悉的胡同;
我走過我戀人的家門,
卻已是人去樓空。

街道盡是那樣狹窄!
石子路令人難忍!
房子像倒到我的頭上!
我盡力拔足飛奔!

好像這是最短的了吧!

B. 誰能給我幾首海涅比較經典的詩

海涅
你好比來一朵自鮮花
你好比一朵鮮花,
溫柔、純潔而美麗;
我一看到你,哀傷
就鑽進我的心裡。
我覺得,似乎應該
用手撫摩你的頭,
願上帝保持你永遠。
我在心底哭泣
我在心底哭泣,
眼前的情景,
令我想起告別戀情時的那一幕。
和你分手是命運,
我知道不久之後你就會死了。
我離開時是夏天,
但你卻已是枯萎的森林了。
森林的樹梢在夕陽照耀之下,
微微的顫動著,
這是即將告別的夏日陽光,
在森林中留下的最後之吻

C. 海涅的詩歌

乘著這歌聲的翅膀
親愛的隨我前往
去到那恆河的岸邊
最美麗的地方
那花園里開滿了紅專花屬
月亮在放射光輝
玉蓮花在那兒等待
等她的小妹妹
玉蓮花在那兒等待
等她的小妹妹

紫羅蘭微笑的耳語
仰望著明亮星星
玫瑰花悄悄地講著
她芬芳的心情
那溫柔而可愛的羚羊
跳過來細心傾聽
遠處那聖河的波濤
發出了喧嘯聲
遠處那聖河的波濤
發出了喧嘯聲

我要和你雙雙降落
在那邊椰子林中
享受著愛情和安靜
做甜美幸福的夢
做甜美幸福的夢
幸福的夢

D. 經典詩歌:《什麼是愛》海涅

什麼是愛?
「愛抄就是籠罩在晨霧中一顆星。」

沒有你,
天堂也變成地獄。

可愛的戰溧,微妙的顫抖,
這...羞怯溫柔的擁抱--

在你美麗的櫻唇上,
我慣用接吻來代替語言,
我的吻就像是從我的心底冒出的一個火焰!

吻過我的幸福,
今天已經化為烏有,
我獲得真誠的愛情,
向來總不能持久。

女人使男人得到幸福的方法有一種;
但使男人陷於不幸的方法卻有三千多種!

只有在愛情之中才有真實。

「愛情究竟是什麼?」
「...」沒有一個人能解答

E. 海涅的代表作有哪些

1、代表作
海涅代表作有《青春的苦惱》、《抒情插曲》、《還鄉集》、《北海集》、《羅蕾萊》、《你好像一朵鮮花》、《北方有一棵松樹》、《乘著歌聲的翅膀》、《我曾在夢中哭泣》等等;
普希金短詩:《是時候啦,我的朋友,是時候啦!》、《假如生活欺騙了你》、《我曾經愛過你、該走了》,《親愛的……》、《三條泉水、我原以為》等。
2、人物簡介
詩人和散文家,生於德國杜塞爾多夫一個猶太人家庭。學過金融和法律,1821年開始發表詩作,以4卷《游記》(1826-27,1830-31)和《歌集》(1827)年而聞名文壇。1825年為取得德國公民權而皈依基督教,但因此疏遠了自己的猶太民族。而他的革命思想又使他在德國無法找到工作。1830年革命後自願流亡巴黎,從詩歌寫作轉向政治活動,成為國家民主運動的領導人,同時對法國和德國文化有許多評述。
3、人物評價
海涅,一個對金錢滿不在乎的詩人,他向富有的伯父所羅門·海涅不斷索取,他高額地出售自己的稿子,他向出版商尤利烏斯·卡姆佩勒索尚未寫出稿子的定金,他享受法蘭西政府提供給他的養老金,他任意揮霍,在交易所賭博無所顧忌。海涅,他不是一個窮困的詩人,他不會因寫詩而為求生存而苦苦掙扎。他自由穿梭於德意志意識的森林,用流利的德語建構他不朽的詩歌語體。 海涅《德意志·一篇冬日童話》延續聖西門主義者對塵世幸福的要求,自此海涅譜寫自己革命的秘密,法蘭西使他享受貢仰的香氣,德意志書報檢查制度讓他處處碰壁。

F. 海涅的詩歌代表作

青春的苦惱……懷鄉集吧……我覺得海涅的詩不太好,因為他的人生不豐滿。要讀就讀雪萊。

G. 海涅的詩歌

我從前夢見過熱烈的愛情,
夢見美麗的鬈發、桃金娘和木犀草,
夢見甜蜜的嘴唇和辛酸的話語,
夢見憂郁之歌的憂郁的曲調。

這些舊夢早已殘破而無影無蹤,
連我那最可愛的夢影也已消逝!
留下的只有我從前在那輕柔的小調里,
熱情奔放地寫下的小詩。

孤獨的短歌呀,你還留著!現在也去吧,
為我尋訪那消逝已久的夢影,
你若遇到了它,請你替我問好--
我要把我的幽思送給那個幻影。

小曲選


在親切的夜之懷抱里
我寂寞地傾訴我的憂傷;
我要逃避快樂的人們,
畏怯地躲開歡笑的地方。

我的眼淚寂寞地長流,
靜靜地流著,流個不停;
可是任何眼淚都不能
熄滅我心中的相思熱情。

我從前是個快樂的少年,
我做過許多可愛的游戲,
這生命的賞賜使我歡欣,
我從不知道苦痛的滋味。

因為這世界只是一座花園,
裡面各種花兒燦爛茂盛,
我的日常工作就是看守百花,
看守薔薇、紫羅蘭和迎春。

我曾像夢幻一樣快樂地
在綠野里看溪水流動;
現在我再來臨流自顧,
卻出現一個蒼白的面容。

自從我看見了她,
我變成了憔悴的人;
我覺得隱隱的悲痛,
我的變化真奇異萬分。

我在心底里很久地
擁抱著安靜和平的天使;
她卻憂心顫栗地飛去,
飛回她星辰的故里。

黑夜包圍了我的眼睛,
黑影怒沖沖地向我逼緊;
在我的胸中隱隱地傳出
一種奇怪陌生的聲音。

新奇的苦痛,新奇的煩惱
狂怒地往上直冒,
一種新奇的烈火,
在我的五臟里燃燒。

可是我願這心中的火焰,
無休止地燃燒不熄,
讓我苦痛地死去--
戀愛啊,瞧!這都是你的偉業!



早晨我起身問道:
今天愛人可來?
晚上我偃卧自嘆:
今天她又沒來。

夜裡我睜著眼失眠,
抱著無限憂傷;
晝間我恍如半寐,
夢沉沉地彷徨。



愛人啊,把你的手按住我的心胸;--
啊,你可聽到,這小房裡的跳動?
裡面住著一個木匠,陰險無賴,
他在為我製造一口棺材。

不分晝夜,總在那兒弄斧揮錘;
它已吵得我許久不能入睡。
啊,木匠師傅,請你快點,
好讓我馬上能夠安眠!

15

在星辰照耀的上空,
那兒一定有
下界沒有的歡喜;
在死神冰涼的懷里,
人生才可以得到溫暖,
黑夜才會透出晨曦。

17

如果年輕的心兒碎了,
星兒就要因此發笑,
它們在遙遠的碧空中
發笑而且說道:

「可憐的人類,
全心全意相愛,
因此而惹起煩惱,
甚至至死不改。

「對於下界的人類
具有毀滅性的愛情,
我們從來沒有感到;
因此我們得以長生。」
另外還有抒情插曲,還鄉曲
新春曲 群芳雜詠 時事詩

H. 關於海涅的詩

海涅

你好抄比一朵襲鮮花

你好比一朵鮮花,
溫柔、純潔而美麗;
我一看到你,哀傷
就鑽進我的心裡。

我覺得,似乎應該
用手撫摩你的頭,
願上帝保持你永遠。

我在心底哭泣

我在心底哭泣,
眼前的情景,
令我想起告別戀情時的那一幕。
和你分手是命運,
我知道不久之後你就會死了。

我離開時是夏天,
但你卻已是枯萎的森林了。

森林的樹梢在夕陽照耀之下,
微微的顫動著,
這是即將告別的夏日陽光,
在森林中留下的最後之吻

I. 海涅的詩歌!!

我又走上從前的舊路

我又走上從前的舊路,
那非常熟悉的胡同;
我走過我戀人的家門,
卻已是人去樓空。

街道盡是那樣狹窄!
石子路令人難忍!
房子像倒到我的頭上!
我盡力拔足飛奔!

五月已來到人間

五月已來到人間,
花木都欣欣向榮,
那薔薇色的雲彩
飄過蔚藍的天空。

從高枝茂葉叢中
傳來夜鶯的歌唱,
在那綠苜蓿之中
跳著白色的羔羊。

我不能唱,不能跳,
病倒在芳草叢中;
聽到遠處的音響,
我做著莫名的夢。

啊,我真願

頭說:
啊,我真願變成一張小板凳,
供我的心上人擱腳!
任她怎樣踏我,踩我,
我也決不抱怨、喊叫。

心說:
啊,我真願變成一隻小布袋,
供我的心上人插針!
任她怎樣戳我,刺我
我也一樣快樂、歡欣。

歌說:
啊,我真願變成一片小紙頭,
供我的心上人卷發!
我要悄悄湊近她耳邊,
對她訴說我心裡的話。

乘著歌聲的翅膀

乘著歌聲的翅膀,
心愛的人,我帶你飛翔,
向著恆河的原野,
那裡有最美的地方。

一座紅花盛開的花園,
籠罩著寂靜的月光,
蓮花在那兒等待
它們親密的姑娘。

紫羅蘭輕笑調情,
抬頭向星星仰望;
玫瑰花把芬芳的童話
偷偷地在耳邊談講。

跳過來暗地裡傾聽
是善良聰穎的羚羊;
在遠的地方喧騰著
聖潔的河水的波浪。

我們要在那裡躺下,
在那棕櫚樹的下邊,
吸引愛情和寂靜,
沉入幸福的夢幻。

在我的淚水裡面

在我的淚水裡面,
有許多鮮花怒放,
而我的唉聲嘆氣,
變成夜鶯的合唱。

如果你愛我,姑娘,
我把花全部奉贈,
而且在你的窗前,
發出夜鶯的歌聲。

山嶺和古堡低頭俯瞰

山嶺和古堡低頭俯瞰,
明澈如鏡的萊茵河,
我的船兒歡快地揚著帆,
劃過日光里閃亮的金波。

我靜靜地觀賞著那
嬉戲的浪花,跳盪的漣漪,
在心胸深處不知不覺又有
沉睡了的情感復活。

美麗的河流含笑點頭,
誘我投入它的懷抱;
可我了解它:表面光明,
內里卻藏著死亡和黑夜。

笑臉迎人,胸懷詭詐,
河啊,你正是我愛人的寫照!
瞧,她不也會親親熱熱地點頭,
她不也會嫵媚溫柔地微笑。

我站在黑暗的夢中

我站在黑暗的夢中,
凝望著她的畫像,
她那可愛的面貌,
像暗暗活起來一樣。

一種奇妙的微笑,
浮在她嘴唇周圍,
而她那一雙眼睛,
閃耀著憂傷的眼淚。

從我的兩頰上面,
也不由掉下淚珠——
唉,我真不能相信,
我已經把你失去!

羅累萊

不知道什麼緣故,
我是這樣的悲哀;
一個古代的童話,
我總是不能忘懷。

天色晚,空氣清冷,
萊茵河靜靜地流;
落日的光輝
照耀著山頭。

那最美麗的少女
坐在上邊,神采煥發,
金黃的首飾閃爍,
她梳理金黃的頭發.

她用金黃的梳子梳,
還唱著一支歌曲;
這歌曲的聲調,
有迷人的魔力。

小船里的船夫
感到狂想的痛苦:
他不看水裡的暗礁,
卻只是仰望高處。

我知道,最後波浪
吞沒了船夫和小船;
羅累萊用她的歌唱
造下了這場災難。

戀人啊,我們並坐著

戀人啊,我們並坐著;
親密地駕著輕舟。
夜色幽靜,我們在
遼闊的海面上漂流。

月光下朦朧地躺著
美麗的神仙島嶼;
那兒傳來了仙樂,
飄舞著裊裊的輕霧。

仙樂越來越動聽,
輕霧飄去又飄來;
我們卻鬱郁寡歡,
漂過汪洋的大海。

蓮花兒戰戰兢兢

蓮花兒戰戰兢兢,
害怕壯麗的太陽,
她低頭夢寐沉沉,
等待著良夜垂降。

月亮是她情郎,
照醒了她的幽夢,
她對他親親密密
露出溫柔的花容。

她容光煥發地盛開,
向高空默然凝視;
她發出香氣而抽泣,
禁不住無限相思。

把你的臉貼住我的臉

把你的臉貼住我的臉,
眼淚就流在一起;
把你的心貼緊我的心,
愛火就迸在一起。

等我們潮水似的眼淚
淌到熊熊的火里,
等我的手臂摟緊住你——
我情願殉情而死!

所有的花兒全都

所有的花兒全都
仰望輝煌的太陽;
所有的河流全都
注入輝煌的海洋。

所有的歌兒全都
飄到我愛人那裡,
凄涼鬱悒的歌兒
帶去我的眼淚和嘆息!

小花兒如果知道

小花兒如果知道,
我的心受傷多重,
它們將伴我流淚,
來醫治我的苦痛。

夜鶯兒如果知道,
我怎樣多病多愁,
它們將高高興興,
給我唱安慰之歌。

那些金色的星辰,
如知道我的傷悲,
它們會從天而降,
用好言將我安慰。

它們都無法知道,
知道的只有一人:
就是那把我的心
親手扯碎的伊人。

西里西亞的紡織工人

憂郁的眼裡沒有眼淚,
他們坐在織機旁,咬牙切齒:
「德意志,我們在織你的屍布,
我們織進去三重的詛咒——
我們織,我們織!

「一重詛咒給那個上帝,
飢寒交迫時我們向他求祈;
我們希望和期待都是徒然,
他對我們只是愚弄和欺騙——
我們織,我們織!

「一重詛咒給闊人們的國王,
我們的苦難不能感動他的心腸,
他榨取我們的最後一個錢幣,
還把我們象狗一樣槍斃——
我們織,我們織!

「一重詛咒給虛假的祖國,
這里只繁榮著恥辱和罪惡,
這里花朵未開就遭到摧折,
腐屍和糞土養著蛆蟲生活——
我們織,我們織!

梭子在飛,織機在響,
我們織布,日夜匆忙——
老德意志,我們在織你的屍布,
我們織進去三重的詛咒
我們織,我們織!

盡管外面飛雪成堆

盡管外面飛雪成堆,
冰雹降落,狂風亂吹,
嘎吱地震響我的窗戶,
我也絕對不會叫苦,
因為在我的胸中有我
戀人的倩影、陽春的歡樂。
美麗的明亮的金色的星星

美麗的明亮的金色的星星,
請代我問候遠在他鄉的愛人,
告訴她:我還和從前一樣,
心患相思,面色蒼白,對她忠誠。

我要讓我的心靈

我要讓我的心靈
鑽進百合的花萼;
百合將輕聲低唱,
唱出我愛人之歌。

歌聲將戰戰兢兢,
就像是她的嘴唇
在從前美妙良辰
恩賜給我的親吻。

哦,不要發誓,只要接吻

哦,不要發誓,只要接吻
女人的發誓我不相信!
你的話兒說得真甜
可是我親到的吻更甜!
有了它,我也就相信它,
言語只不過是空話。

哦,戀人,你常常發誓吧。
我相信你嘴上的空話!
我只要倒在你的懷中,
我就自以為幸福無窮;
我相信你會永遠愛我,
而且比永遠更久愛我。

一顆星星落下來

一顆星星落下來
從它閃爍的高空!
這是一顆愛情的星,
我看它在那裡隕落。

蘋果樹上落下來
許多的花瓣花朵。
吹來輕佻的微風,
它們把落花戲弄。

天鵝在池裡歌唱,
它浮過來浮過去,
它越唱聲音越輕,
最後伸入水的墳墓。

這樣的寂靜、陰暗!
花瓣花朵都吹散,
那顆星嘎然粉碎,
天鵝歌也無聲中斷。

夜氣潮濕,風雨欲來

夜氣潮濕,風雨欲來,
天空里沒一顆星星;
在林中簌簌的樹下,
我默然無語地獨行。

從寂靜的獵人家裡,
遠遠地閃亮出燈光;
我不能受惑前去,
那像是討厭的地方。

瞎奶奶一定正坐在
皮製的安樂椅上,
如石像般凄然凝視,
一句話兒也不講。

守林人的赤發兒子
咒罵著來回亂跑,
把獵槍扔在牆邊,
暴躁而嘲諷地大笑。

紡紗姑娘在哭泣,
眼淚沾濕了亞麻;
老父的呻吟的獵狗
依偎在她的足下。

心,我的心,你不要憂郁

心,我的心,你不要憂郁,
快接受命運的安排,
寒冬從你那兒奪走一切,
新春將重新給你帶來。

為你留下的如此之多,
世界仍然這般美麗!
一切一切,只要你喜歡,
我的心,你都可以去愛!

你好像一朵鮮花

你好像一朵鮮花,
溫柔、美麗、純潔,
每當望著你,我心中
便不由得感到凄切。

我真渴望用我的手
撫著你的頭,
我祈求上帝保佑你
永遠純潔、美麗、溫柔。

我們坐在漁舍旁

我們坐在漁舍旁,
遙望大海;
暮靄徐徐升起,
爬上高岩。

燈塔里的燈光
一盞盞點燃,
在遙遠的海面上,
仍見一點船漂來。

我們談著風暴與沉船,
談著海員的生活,
談著他在水天之間
浮盪著的恐怖與歡樂。

我們談著遙遠的國度,
談著那些罕見的民族,
我們談著南方和北方,
以及那裡的奇風異俗。

恆河兩岸芬芳光明,
花樹繁茂,
美麗安詳的人們
跪在蓮花前禱告。

拉普蘭人身體骯臟,
頭扁、嘴闊、個兒小,
蹲在火邊烤魚吃,
講起話來呱呱亂叫。

姑娘們聽得出了神,
誰都一聲不吭。
船影早被黑暗吞沒,
夜已經很深,很深。

午夜是如此沉寂苦寒

午夜是如此沉寂苦寒:
我在樹林里徘徊長嘆。
我把沉睡的樹木搖醒:
它們搖搖頭深表同情。

為什麼玫瑰這般蒼白

為什麼玫瑰這般蒼白,
啊,告訴你,親愛的?
為什麼綠野里的紫羅蘭,
它也這般沉默無語。

為什麼在高高的藍天上,
雲雀的歌聲如泣如訴,
為什麼自一叢叢香草中,
飄散出腐屍的臭氣?

為什麼太陽照到平野里,
光線這般陰冷、慘淡?
為什麼大地像一座墳墓,
荒涼灰暗,了無生意?

為什麼我自己也多愁多病,
告訴我,我的親愛的?
我最心愛的人啊,說吧:
為什麼你竟離我而去?

星星們高掛空中

星星們高掛空中,
千萬年一動不動,
彼此在遙遙相望,
滿懷著愛的傷痛。

它們說著一種語言,
美麗悅耳,含義無窮,
世界上的語言學家
誰也沒法將它聽懂。

可我學過這種語言,
並且牢記在了心中,
供我學慣用的語法,
就是我愛人的面容。

我在樹陰下獨行

我在樹陰下獨行,
懷抱著無限悲痛;
往昔的舊夢飛來,
潛入我的心中。

高空中的小鳥,
誰教你們這支歌?
別唱吧!我的心聽到它,
又勾起無限深愁。

「從前有一位少女,
總是來唱這支歌,
我們小鳥就記住
這支動聽的妙歌。」

你們狡猾的小鳥,
不要再說給我聽;
你們要引我傷心,
可是我誰也不信。

芙麗德麗凱



離開柏林,那砂多茶淡之都,
離開那些過於機智的市民,
他們把上帝、世界和他們本身,
早已借黑格爾的知解力領悟。

一同去印度,充滿陽光的國土,
那兒,蘇合香的花散發芳馨,
朝聖者一群一群向恆河前進,
恭恭敬敬,穿著白色的禮服。

那兒,棕櫚樹搖拽,水光瀲灧,
在聖河之濱,蓮花亭亭玉立,
聳向萬古常青的因陀羅天城;
我要在那裡虔誠地跪在你面前,
伏在你腳上,向你啟齒:
夫人!你是一位絕代的佳人!



恆河滔滔,睜著慧眼的羚羊
從樹頁之間窺望,興沖沖地
跳了出來,孔雀以倨傲之姿
緩步逍遙,把它的金屏開放。

沖出輝煌綠野的深深的心房,
萌發出無數新的一代的花枝,
郭哥兒的歌啼真是如醉如痴——
是的,你很美,你是個絕色女郎!

你的臉上到處有迦摩神隱藏,
你胸房的白帳篷是他的住宅,
他從你內部送出絕妙的歌聲:
我看見婆散陀躺在你的嘴唇上,
我從你眼中發現了新的世界,
而我自己的世界倒難以容身。



恆河滔滔,偉大的恆河奔騰,
夕陽影里閃耀著喜馬拉雅山,
從那陰暗的榕樹樹林裡面,
沖來發出大聲咆哮的象群——

美景!美景!用馬來交換美景!
我拿它比喻你這位佳麗、天仙,
你這位無與倫比的淑女、名媛,
你使我心中充滿了歡樂之情!

你看我對那些美景徒然滿懷,
看著我搜索枯腸,覓韻尋詩——
啊!你卻在一旁嘲笑我的苦吟!

盡管笑吧!只要你笑臉一開,
健陀婆就會去彈琴,在高空里
輝煌的太陽宮中唱個不停。

月亮已經升起來

月亮已經升起來,
照耀在海波之上;
我抱緊我的愛人,
我們的心在跳盪。

我躺在愛人的懷里,
在海濱獨自小休;——
風聲里你聽到什麼?
你的手為何發抖?

「這不是海風吹動,
這是人魚歌聲,
她們是我的姐妹,
從前被海波鯨吞。

熱點內容
古代勵志的名言 發布:2021-03-16 21:50:46 瀏覽:209
形容兒孫繞膝的詩句 發布:2021-03-16 21:49:35 瀏覽:878
席慕蓉賞析印記 發布:2021-03-16 21:48:26 瀏覽:311
權力很大含有手的成語 發布:2021-03-16 21:48:22 瀏覽:584
能聽的兒童故事 發布:2021-03-16 21:48:15 瀏覽:285
關於足球的詩歌詞句 發布:2021-03-16 21:47:40 瀏覽:870
拖拉機的古詩 發布:2021-03-16 21:42:53 瀏覽:571
亮甜的詩句 發布:2021-03-16 21:42:00 瀏覽:831
廣東話生日快樂祝福語 發布:2021-03-16 21:38:55 瀏覽:409
噓的短句 發布:2021-03-16 21:38:07 瀏覽:816