當前位置:首頁 » 古詩詞句 » 英文詩歌經典100篇

英文詩歌經典100篇

發布時間: 2021-02-09 05:37:29

『壹』 求簡短、經典的英文詩歌

1、I Stood Upon a High Place

Stephen Crane

I stood upon a high place,

And saw, below, many devils

Running, leaping,

and carousing in sin.

One looked up, grinning,

And said, "Comrade! Brother!"

我站在高處

斯蒂芬·克萊恩

我站在高處,

看到下面很多鬼魂

奔跑,跳躍

沉醉在罪惡中。

有一個朝上看,咧著嘴笑,

說道,「夥伴們!兄弟們!」

2、Nothing Gold Can Stay

Robert Frost

Nature』s first green is gold,

Her hardest hueto hold.

Her early leaf』s a flower;

But only so an hour.

Then leaf subsidesto leaf.

So Eden sank to grief,

So dawn goes down to day.

Nothing gold can stay.

美景易逝

羅伯特·弗羅斯特

大自然的第一抹新綠是金,

也是她最無力保留的顏色。

她初發的葉子如同一朵花;

然而只能持續若此一剎那。

隨之如花新葉淪落為舊葉。

由是伊甸園陷入憂傷悲切,

破曉黎明延續至晃晃白晝。

寶貴如金之物歲月難保留。

3、First Fig

Edna St. Vincent Millay

My candle burns at both ends;

It will not last the night;

But ah, my foes, and oh, my friends—

It gives a lovely light!

第一顆無花果

埃德娜·聖·文森特·米萊

我這支蠟燭在兩頭燃燒;

它終究撐不到拂曉;

可是,我的對頭們,還有,我的朋友們——

它發出的光是多麼美妙!

4、I'm Nobody! Who Are You?

Emily Dickinson

I'm nobody! Who are you?

Are you nobody, too?

Then there's a pair of us —don't tell!

They'd banishus, you know.

How dreary to be somebody!

How public, like a frog

To tell your name the livelong day

To an admiring bog!

我是無名之輩,你是誰?

艾米莉·狄金森

我是無名之輩!你是誰?

你也是無名之輩?

那咱倆就成了一對——別出聲!

他們會排擠咱們——要小心!

做個大人物多沒勁!

多招搖——像只青蛙

對著欣賞的小水窪

整日里炫耀自己的名號!

5、Trees

Joyce Kilmer

I think that I shall never see

A poem lovely as a tree.

A tree whose hungry mouth is pressed

Against the earth』s sweet flowing breast;

A tree that looks at God all day,

And lifts her leafy arms to pray;

A tree that may in Summer wear

A nest of robins in her hair;

Upon whose bosom snow has lain;

Who intimately lives with rain.

Poems are made by fools like me,

But only God can make a tree.

喬伊斯·基爾默

我想我永遠不會看到

一首詩像樹一樣可愛。

一棵樹,她飢渴的唇壓在

大地流淌著甘甜乳汁的胸膛上;

—棵樹,她終日仰望蒼天,

高舉著枝繁葉茂的胳膊,祈禱著;

夏天,會有一窩知更鳥

在樹的頭發里棲息;

冬天,樹的胸前堆積著白雪,

她和雨親密地相處。

詩可以由像我這樣的傻瓜來寫,

但樹只能由上帝來創造。

『貳』 一些經典的英文詩

一、《愛爾蘭人之歌》

作者:英國珀西·比希·雪萊

1、原文

The star may dissolve, and the fountain of light

May sink intoe'er ending chao's and night,

Our mansions must fall and earth vanish away;

But thy courage, O Erin! may never decay.

See! the wide wasting ruin extends all around,

Our ancestors' dwellings lie sunk on the ground,

Our foes ride in triumph throughout our domains,

And our mightiest horoes streched on the plains.

Ah! dead is the harp which was wont to give pleasure,

Ah! sunk in our sweet country's rapturous measure,

But the war note is weaked, and the clangour of spears,

The dread yell of Slogan yet sounds in our ears.

Ah! where are the heroes! triumphant in death,

Convulsed they recline on the blood-sprinkled heath,

Or the yelling ghosts ride on the blast that sweeps by,

And my countrymen! vengeance! incessantly cry.

2、中文

星辰盡可消逝,寂滅光源

沉淪於無底的混沌深淵,

屋宇崩塌,泥土化為灰煙,

可是,愛爾蘭-你的英銳不減!

看!無垠的廢墟向四處蔓延,

我們祖先的基業-斷壁頹垣;

敵人的鐵蹄將咱領土踏遍,

最孔武的勇士-在荒野長眠。

常予歡樂的豎琴-喑啞斷弦!

可愛鄉土的喜慶-韻味頹然!

戰鼓雖漸息,但鏗鏹的刀劍

氏族戰的囂吼仍如雷耳灌。

英雄何在啊!功成而赴難

掙扎在血泊中,血染石楠;

呼嘯的英靈駕著狂風席捲

復仇啊,同胞們!-不停地吶喊!

二、《一朵枯萎的紫羅蘭》

作者:英國珀西·比西·雪萊

1、原文

The odor from the flower is gone,

Which like thy kisses breathed on me;

The color from the flower is flown,

Which glowed of thee, and only thee!

A shriveled, lifeless, vacant form,

It lies on my abandoned breast,

And mocks the heart, which yet is warm,

With cold and silent rest.

I weep ---- my tears revive it not;

I sigh ---- it breathes no more on me;

Its mute and uncomplaining lot

Is such as mine should be.

2、中文

這朵花的芬芳,已經消隱,

像你的吻對我吐露過的氣息;

這朵花的顏色,已經凋隕,

它曾使我想起你獨有的光輝!

一個萎縮、僵死、空虛的形體,

擱置在我被冷落的胸襟,

以它冷漠、寂靜、無聲的安息

嘲弄我依舊熱烈的痴心。

我哭泣,淚水不能使它復生;

我嘆息,不再向我吐露氣息;

它靜默無聲無所怨憂的命運,

正和我應得的那種一樣無異。

三、《印度小夜曲》

作者:英國珀西·比希·雪萊

1、原文

I arise from dreams of thee

In the first sweet sleep of night,

When the winds are breathing low,

And the stars are shining bright

I arise from dreams of thee,

And a spirit in my feet

Has led me -- who knows how? --

To thy chamber-window, sweet!

The wandering airs they faint

On the dark, the silent stream, --

The champak odors fall

Like sweet thoughts in a dream,

The nightingale's complaint,

It dies upon her heart,

As I must die on thine,

O, beloved as thou art!

O, lift me from the grass!

I die, I faint, I fail!

Let thy love in kisses rain

On my lips and eyelids pale,

My cheek is cold and white, alas!

My Heart beats loud and fast

Oh! press it close to thine again,

Where it will break at last!

2、中文

午夜初眠夢見了你,

我從這美夢里醒來,

風兒正悄悄地呼吸,

星星放射著光彩;

午夜初眠夢見了你,

呵,我起來,任憑腳步

(是什麼精靈在作祟?)

把我帶到你的門戶。

漂游的樂曲昏迷在

幽暗而寂靜的水上,

金香木的芬芳溶化了,

象夢中甜蜜的想像;

那夜鶯已不再怨訴,

怨聲死在她的心懷;

讓我死在你的懷中吧,

因為你是這么可愛!

哦,把我從草上舉起!

我完了!我昏迷,倒下!

讓你的愛情化為吻

朝我的眼和嘴唇傾灑。

我的臉蒼白而冰冷,

我的心跳得多急切;

哦,快把它壓在你心上,

它終將在那兒碎裂。

四、《她走在美麗的光彩里》

作者:英國喬治·戈登·拜倫

1、英文

She Walks in Beauty

She walks in beauty, like the night

Of cloudless climes and starry skies;

And all that』s best of dark and bright

Meet in her aspect and her eyes;

Thus mellowed to that tender light

Which heaven to gaudy day denies.

One shade more, one ray less,

Had half impaired the nameless grace

Which waves in every raven tress,

Or softly lightens o』er her face;

Where thoughts serenely sweet express

How pure, how dear their dwelling-place.

And on that cheek, and o』er that brow,

So soft, so calm, yet eloquent

The smiles that win, the tints that glow.

But tell of days in goodness spent,

A mind at peace with all below,

A heart whose love is innocent!

2、中文

她走在美麗的光彩中

她走在美的光彩中,像夜晚

皎潔無雲而且繁星漫天;

明與暗的最美妙的色澤

在她的儀容和秋波里呈現:

耀目的白天只嫌光太強,

它比那光亮柔和而幽暗。

增加或減少一份明與暗

就會損害這難言的美。

美波動在她烏黑的發上,

或者散布淡淡的光輝

在那臉龐,恬靜的思緒

指明它的來處純潔而珍貴。

呵,那額際,那鮮艷的面頰,

如此溫和,平靜,而又脈脈含情,

那迷人的微笑,那容顏的光彩,

都在說明一個善良的生命:

她的頭腦安於世間的一切,

她的心充溢著真純的愛情!

五、《我見過你哭》

作者:英國喬治·戈登·拜倫

1、英文

I SAW THEE』WEEP

——George Gordon Byron

I saw thee weep the big bright tear

Came out that eye of blue;

And then me thought it did appear

A violet dropping dew:

I see thee smile

the sapphire』s blaze

Beside thee ceased to shine;

It could not match the living rays

That filled that glance of thine.

As clouds from yonder sun receive

A deep and mellow dye

Which scarce the shade of coming eve

Can banish from the sky,

Those smiles unto the moodiest mind

Their own pure joy impart;

Their sunshine leaves a glow behind

That lightens on the heart.

2、中文

我看過你哭——一滴明亮的淚

湧上了你藍色的眼珠;

那時候,我心想,這豈不就是

一朵紫羅蘭上垂著露;

我看過你笑——藍寶石的火焰

在你前面也不再發閃,

呵,寶石的閃爍怎能比得上

你那一瞥的靈活的光線。

彷彿是烏雲從遠方的太陽

得到濃厚而柔和的色彩,

就是冉冉的黃昏的暗影

也不能將它從天空逐開;

你那微笑給我陰沉的腦中

也灌注了純潔的歡樂;

你的容光留下了光明一閃,

直似太陽在我心裡放射。

『叄』 求優美的英文詩歌 謝謝

1、《How Do I Love Thee》我是多麼愛你

——伊麗莎白·芭蕾特·布朗寧

How do I love thee? Let me count the ways.

我是多麼愛你,讓我逐一表白。

I love thee to the depth and breadth and height

愛之深邃,之寬廣,之高遠。

My soul can reach,

我愛你,盡我心靈所能及,

when feeling out of sight For the ends of Being

玄冥中神的存在。

and ideal Grace.

和美好之極。

I love thee to the level of every day's Most quiet need,

我愛你,那是每日所必需,

by sun and candlelight.

在陽光下,在燭光中。

I love thee freely,

我自由地愛你,

as men strive for Right;

像人們爭取他們的權利;

I love thee purely,

我單純地愛你,

as they turn from Praise.

如人們在贊美前會垂首。

I love with a passion put to use In my old griefs,

我愛你,帶著昔日悲傷時的激情,

and with my childhood's faith.

以我童年的信仰。

I love thee with a love I seemed to lose With my lost saints,

我愛你,抵得上那似乎隨著消失的聖者而消逝的愛意,

I love thee with the breath, Smiles, tears,

用微笑,用眼淚,用我整個生命來愛你,

of all my life! and, if God choose,

如果上天註定,

I shall but love thee better after death.

我下輩子會更加愛你。

2、《When you are old》當你老了

When you are old and grey and full of sleep,

當你老了,頭發花白,睡意沉沉,

And nodding by the fire,take down this book,

倦坐在爐邊,取下這本書來,

And slowly read,and dream of the soft look 慢慢讀著,追夢當年的眼神

Your eyes had once,and of their shadows deep;

你那柔美的神采與深幽的暈影。

How many loved your moments of glad grace,

多少人愛過你曇花一現的身影,

And loved your beauty with love false or true,

愛過你的美貌,以虛偽或真情,

But one man loved the pilgrim Soul in you

唯獨一人曾愛你那朝聖者的心,

And loved the sorrows of your changing face;

愛你哀戚的臉上歲月的留痕。

And bending down beside the glowing bars,

在爐罩邊低眉彎腰,

Murmur,a little sadly,how Love fled

憂戚沉思,喃喃而語,

And paced upon the mountains overhead

愛情是怎樣逝去,又怎樣步上群山,

And hid his face amid a crowd of stars.

怎樣在繁星之間藏住了臉。

5、《Dreams》夢想

Hold fast to dreams,

緊緊抓住夢想,

For if dreams die.

夢想若是消亡。

Life is a broken-winged bird ,

生命就象鳥兒折了翅膀,

That can never fly.

再也不能飛翔

Hold fast to dreams,

緊緊抓住夢想,

For when dreams go.

夢想若是消喪。

Life is a barren field,

生命就象貧瘠的荒野,

Frozen only with snow。

雪覆冰封,萬物不再生長。

『肆』 誰有經典的簡短的英文詩歌

《When You Are Old 》

When you are old and gray and full of sleep
And nodding by the fire, take down this book,
And slowly read, and dream of the soft look
Your eyes had once, and of their shadows deep;

How many loved your moments of glad grace,
And loved your beauty with love false or true;
But one man loved the pilgrim soul in you,
And loved the sorrows of your changing face;

And bending down beside the glowing bars,
Murmur, a little sadly, how love fled
And paced upon the mountains overhead,
And hid his face amid a crowd of stars.

當你老了 (葉芝)

當你老了,白發蒼蒼,睡思昏沉,
在爐火旁打盹,請取下這部詩歌,
慢慢讀,回想你過去眼神的柔和
回想它們過去的濃重的陰影;

多少人愛你年輕歡暢的時候
出於假意或真心地愛慕你的美貌,
只有一個人愛你那朝聖者的靈魂,
愛你老去的容顏的痛苦的皺紋。

躬身在紅光閃耀的爐火旁,
凄然地低語,愛為何消逝,
在頭頂的山上,它緩緩踱著步子,
將臉隱沒在群星之中。

---------------------------------------------------
世事滄桑話鳴鳥
作者:〔美國〕羅伯特·潘·沃倫

那隻是一隻鳥在晚上鳴叫,認不出是什麼鳥,

當我從泉邊取水回來,走過滿是石頭的牧場,

我站得那麼靜,頭上的天空和水桶里的天空一樣靜。

多少年過去,多少地方多少臉都淡漠了,有的人已謝世,

而我站在遠方,夜那麼靜,我終於肯定

我最懷念的,不是那些終將消逝的東西,

而是鳥鳴時那種寧靜。

《Ornithology in a World of Flux》
It was only a bird call at evening,unidentified,
As I came from the spring with water,across the rocky back-pasture;
But I stood so still sky above was not stiller than sky in pail-water.

Years pass,all places and faces fade,some people have died,
And I stand in a far land,the evening still,and am at last sure
That I miss more that stillness at bird-call than some things that were to fail later

羅伯特·潘·沃倫(Robert Penn Warren, 1905—1989),美國第一任桂冠詩人。早年為「新批評派」代表之一,晚年詩風發生重大轉變。被評論界稱為「我們最傑出的文學家」以及「二十世紀後半葉最重要的美國詩人」。

-------------------------------------------------------
世界上最遠的距離
泰戈爾
世界上最遠的距離
不是 生與死的距離
而是 我站在你面前
你不知道我愛你

世界上最遠的距離
不是 我站在你面前
你不知道我愛你
而是 愛到痴迷
卻不能說我愛你

世界上最遠的距離
不是 我不能說我愛你
而是 想你痛徹心脾
卻只能深埋心底

世界上最遠的距離
不是 我不能說我想你
而是 彼此相愛
卻不能夠在一起

世界上最遠的距離
不是 彼此相愛
卻不能夠在一起
而是明知道真愛無敵
卻裝作毫不在意

世界上最遠的距離
不是 樹與樹的距離
而是 同根生長的樹枝
卻無法在風中相依

世界上最遠的距離
不是 樹枝無法相依
而是 相互瞭望的星星
卻沒有交匯的軌跡

世界上最遠的距離
不是 星星之間的軌跡
而是 縱然軌跡交匯
卻在轉瞬間無處尋覓

世界上最遠的距離
不是 瞬間便無處尋覓
而是 尚未相遇
便註定無法相聚

世界上最遠的距離
是魚與飛鳥的距離
一個在天,一個卻深潛海底

《The most distant way in the world 》

The most distant way in the world
is not the way from birth to the end.
it is when i sit near you
that you don't understand i love u.

The most distant way in the world
is not that you're not sure i love u.
It is when my love is bewildering the soul
but i can't speak it out.

The most distant way in the world
is not that i can't say i love u.
it is after looking into my heart
i can't change my love.

The most distant way in the world
is not that i'm loving u.
it is in our love
we are keeping between the distance.

The most distant way in the world
is not the distance across us.
it is when we're breaking through the way
we deny the existance of love.

So the most distant way in the world
is not in two distant trees.
it is the same rooted branches
can't enjoy the co-existance.

So the most distant way in the world
is not in the being sepearated branches.
it is in the blinking stars
they can't burn the light.

So the most distant way in the world
is not the burning stars.
it is after the light
they can't be seen from afar.

So the most distant way in the world
is not the light that is fading away.
it is the coincidence of us
is not supposed for the love.

So the most distant way in the world
is the love between the fish and bird.
one is flying at the sky,
the other is looking upon into the sea.

『伍』 英語詩歌經典100篇

直接網路搜就好了

『陸』 求10首英語小詩歌,還要帶翻譯

想要寫出漂亮的小詩歌,一定要打好詞彙基礎哦。學寫作歡迎來阿卡索,外教一對一帶各位學習更地道的表達。

【https://www.acadsoc.com】,點擊藍字即可免費領取外教課一節。

在阿卡索,每天都有25分鍾時間跟著外教一對一學英語,效果真的很不錯,而且性價比也是非常高的,課均不到20元,就能擁有自己的專屬外教,營造一個良好的「留學」環境。

10首英語小詩歌(附帶翻譯),希望對你們有所幫助:

(1)Rain is falling all around, 雨兒在到處降落,It falls on field and tree, 它落在田野和樹梢,It rains on the umbrella here, 它落在這邊的雨傘上,And on the ships at sea. 又落在航行海上的船隻。

(2)A house of cards 紙牌堆成的房子 Is neat and small; 潔凈及小巧 Shake the table, 搖搖桌子 It must fall. 它一定會倒。

(3)Twinkle, twinkle, little star! 閃耀,閃耀,小星星!How I wonder what you are, 我想知道你身形,Up above the world so high, 高高掛在天空中,Like a diamond in the sky. 就像天上的鑽石。

(4)When the blazing sun is gone, 燦爛太陽已西沉,When he nothing shines upon, 它已不再照萬物,Then you show your little light, 你就顯露些微光,Twinkle, twinkle all the night. 整個晚上眨眼睛。

(5)The dark blue sky you keep 留戀漆黑的天空And often thro' my curtains peep, 穿過窗簾向我望,For you never shut your eye 永不閉上你眼睛Till the sun is in the sky. 直到太陽又現形。

(6)Tis your bright and tiny spark 你這微亮的火星,Lights the traveler in the dark; 黑夜照耀著遊人,Though I know not what you are 雖我不知你身形,Twinkle, twinkle, little star! 閃耀,閃耀,小星星!

(7)When I was down beside the sea 當我到海邊時 A wooden spade they gave to me 他們給了我一把木鏟 To dig the sandy shore. 好去挖掘沙灘。

(8)The holes were empty like a cup 挖成像杯狀般的空洞 In every hole the sea camp up, 讓每個洞中的海水涌現 Till it could come no more. 直到它不能再涌現。

(9)Find the court cards 找出繪有人像的紙牌One by one; 一張一張地豎起Raise it, roof it,---- 再加上頂蓋Now it's done;---- 現在房子已經蓋好Shake the table! 搖搖桌子That's the fun. 那就是它的樂趣。

(10)In April, 四月里,Come he will, 它就來了,In May, 五月里,Sing all day, 整天吟唱多逍遙,In June, 六月里,Change his tune, 它在改變曲調,In July, 七月里,Prepare to fly, 准備飛翔,In August, 八月里,Go he must! 它就得離去了!


不知道如何選擇英語機構,可以網路咨詢「阿卡索vivi老師」;

如果想下載免費英語資源,可以網路搜索「阿卡索官網論壇」。

熱點內容
古代勵志的名言 發布:2021-03-16 21:50:46 瀏覽:209
形容兒孫繞膝的詩句 發布:2021-03-16 21:49:35 瀏覽:878
席慕蓉賞析印記 發布:2021-03-16 21:48:26 瀏覽:311
權力很大含有手的成語 發布:2021-03-16 21:48:22 瀏覽:584
能聽的兒童故事 發布:2021-03-16 21:48:15 瀏覽:285
關於足球的詩歌詞句 發布:2021-03-16 21:47:40 瀏覽:870
拖拉機的古詩 發布:2021-03-16 21:42:53 瀏覽:571
亮甜的詩句 發布:2021-03-16 21:42:00 瀏覽:831
廣東話生日快樂祝福語 發布:2021-03-16 21:38:55 瀏覽:409
噓的短句 發布:2021-03-16 21:38:07 瀏覽:816