當前位置:首頁 » 名言名句 » tobeofuse賞析

tobeofuse賞析

發布時間: 2021-01-28 13:49:40

1. 莎士比亞十四行詩英文賞析 200字以上

Not every star in the sky can shine in the starry night. But there always be some that will catch your eyes. Shakespeare, a glint poet who played a leading role in the 17th century, is unquestionable such kind of person.
Poetry describes the poet』s strong feeling, and the beautiful scene written in the poetry often moving us deeply. The poetry can reach the highest level of artistic conception because it let you feel a 「」 no when you read it.
Shakespeare has a magic pens, his works influence millions of people from 16th century till now, especially the sonnet. He turned his artistic gifts to character by becoming a poet.
The sonnet 29th praises of love fervidly. He just use 14 lines to let we know the changes of his sentiment. He felt mournful at first, from「in disgrace with fortune and men』s eyes」 we can see his miserable live experience. Happiness has left him even he 「cries」, it just 「bootless」. The deaf heaven didn』t recognize him. He felt desperation and he 「cursed his fate」. The next 4 sentences he told us his inferiority. He envy the rich hope, the feature and the friends possessed of others. He desired art and scope. Compared with so many outstanding men, he found himself an incapable man. See 「with, what I most enjoy contented least」. He even negatives the best thing he has done! It really pushed his sadness feeling to the highest point.
But the following 4 sentences change the emotion tune. He thought on 「thee」 and become exhilarated in a sudden. The depression before has disappear one by one. A delightful feeling extended from sole to head. 「Like to the lark at break of day arising/ from, sullen earth, sings hymns at heaven』s gate」. Thoughts pass in his mind like flocks of birds in the sky. I can hear the voice of their wings. 「Thee」 is the embodiment of love! Its love that made him a optimistic man. At last he wrote 「for thy sweet love remember red such wealth brings, that then I scorn to change my state with kings」. These two sentences summarized the whole poet and contrast to the beginning. And it is Shakespeare』s style.
The poet』s sentiment changed from passive to positive like the ocean wave. It』s all e to 「thee」. Love is the power of his life. He was more likely born for the true love. Shakespeare』s live has become richer by the love. 「That then I scorn to change my state with kings」 shows us the leitmotiv of the poetry. The 「sweet love」 stands for the nobly friendship, the faithfulness love and the warm family. He use his poet lead us to a fairyland where the song feels the infinite in the air, the picture in the earth poem in the air and the earth, for its words have meaning that walks and music that soars. He dipped vessel of his heart into that silent hour, it has filled with love.
Look at the structure, he made an adventurous reform. The traditional Italian segmenting is 4 /4/3/3. But Shakespeare used 4/4/4/2. To write in this way, poet can use the last 2 sentences to concentrate the leitmotiv more powerful! As time passed by, this 2 sentences often become an aphorism. His poetry』s rhythm is also different from Petrach or Spenser. Iambic pentameter appears most frequently in his sonnet. The feet sound like「 abab cdcd efef gg」. It』s really easy to remember.
Shakespeare』s poetry sounds forceful even it just contains a few lines. There are much more things in it. His excellent does not come alone, it comes with everything. Let the movement of his life has its rest in its own poet. And let us live as a poet.

2. 海明威的作品"Indian Camp"賞析

《 Camp》即《印第安人的營地》,這篇小說中所有人的痛苦都源於現實的殘酷無情與自身的無能為力之間的沖突:印第安婦女生育與難產之間的沖突;印第安男人與白人醫生之間在種族、文化和人性上的沖突。

尼克眼中的生命之輕與心理上的承載之重之間的沖突。而小說中四個不同層面的痛苦正體現了人與自然、人與人、人與自我的基本沖突。

嬰兒通過大折刀費勁地獲得了新生,而父親卻藉助小剃刀輕易地結束了自己的生命。作用於肉體不同部位的三把刀是海明威精心挑選的道具,為的是不斷推出殘酷的鏡頭,最後拉開悲劇的大幕。

然而,描寫觸目驚心的暴力決不是海明威的最終意圖,他想讓人看到的應該是暴力後面不同人物的各種痛苦。

因此,完全可以說,海明威構建這三個人物的目的和創作《印第安人營地》的意旨在於強調痛苦對於人的意義:人無時無刻不在感受著痛苦—自然的、心理的、精神的;而且以各種方式承載著痛苦—或迷惘地接受(如尼克)、或氣餒地咀嚼(如白人醫生)、或被動地消亡(如印第安男人)。

由此看來,《印第安人營地》實際上隱含了作者的生命觀和人生觀—「我相信生活就是一場悲劇,而且知道它只能有一個結果。」

《印第安營地》中,通篇都是圍繞著尼克與父親前往印第安營地解救臨產婦女的情節展開,小說以故事的發生、發展,乃至高潮的清晰脈絡為讀者展現了一副救人於水火之中的英雄畫面,這正是海明威風格的獨特之處。

可是從幾處生動的對話和印第安丈夫微妙的行為描寫中,都能深深地感受到種族歧視的畫面,感受到善與惡的對立。小說雖然以尼克父子的對話為主線,然而可憐、善良而又講情義講友愛的印地安人卻在海明威的筆下形象的展現在讀者面前。

在白人醫生的世界中,印第安人就像是任人宰割的牲畜一樣,無需半點尊重和同情,讀者通過海明威簡短的描述深刻體會到蘊含在其作品裡的對印第安人尊重的人道主義精神和對白人種族歧視的批判精神。

(2)tobeofuse賞析擴展閱讀

《印第安人營地》是美國作家海明威早期創作的一個短篇小說,收錄於1924年出版的短篇小說集《在我們的時代里》。

這篇文章講述了一個白人醫生帶著自己的孩子去到印第安人那兒為一位難產的孕婦接生的故事。作者用一種平靜的敘事基調講述了這個故事,至於這個男人為什麼自殺卻沒有交代詳明。

1918年,正值19歲的海明威參加第一次世界大戰並身負重傷,醫生從他身上取237塊彈片,還有少數彈片至死都留在他的身體里。戰爭像這些彈片一樣給他的心靈留下難以癒合的創傷。

他清楚地看到戰爭摧毀了人類文明,摧毀了青年對生活美好的幻想,摧毀了建立在人道主義基礎上的道德和價值觀念。戰爭給海明威的精神和肉體帶來的巨大創傷,促使他最終成為「迷惘的一代」的代表作家。

海明威(Ernest Hemingway,1899~1961)美國小說家、諾貝爾文學獎獲得者。1899年7月21日生於芝加哥市郊橡膠園小鎮。父親是醫生和體育愛好者,母親從事音樂教育。6個兄弟姐妹中,他排行第二,從小酷愛體育、捕魚和狩獵。

中學畢業後曾去法國等地旅行,回國後當過見習記者。第一次大戰爆發後,他志願赴義大利當戰地救護車司機。1918年夏在前線被炮彈炸成重傷,回國休養。

後來去加拿大多倫多市星報任記者。1921年重返巴黎,結識美國女作家斯坦因、青年作家安德森和詩人龐德等。1923年發表處女作《三個短篇小說和十首詩》,隨後游歷歐洲各國。1926年出版了長篇小說《太陽照常升起》,初獲成功,被斯坦因稱為「迷惘的一代」。

3. 傲慢與偏見的好詞好句好段加賞析

好詞:枯燥乏味,吵鬧不堪,盤恆,身材魁偉,眉清目秀,嫌惹人厭
好句1、Only
deep
love
will
persuade
me
to
marry.Which
is
why
i'll
end
up
an
old
maid.只有真摯的愛才能讓我結婚,這就是為什麼我終將會成為一位老姑娘。
2、Not
all
of
us
can
offord
to
be
romantic.並不是我們所有的人都會擁有浪漫。
3、You
must
know
.Surely
you
must
know
it
was
all
for
you.你必須知道,你一定要知道,這一切都是為了你所做的。
4、My
affections
and
wishes
have
not
changed.我的心願和情感依然如舊。
好段:「我認為,傲慢是一種人所共有的通病。」瑪麗一向認為自己思想深邃嚴密。此時不由得又是一番宏論。「根據我的書本知識,我堅信傲慢是一種流弊,人性在這一方面極為脆弱,因為我們很少有人不因為自己的某種品質或者其它什麼而沾沾自喜、洋洋自得,不管這種品質是存在於真實中,還是僅僅存在於想像中。虛榮和傲慢盡管常被用作同義詞,實際上卻是兩回事。一個人可能傲慢但不虛榮,傲慢是我們對自己的評價,虛榮則是我們希望別人如何評價我們自己。」

4. 英語詩歌 英文賞析

There is another sky
by Emily Dickinson

There is another sky,
Ever serene and fair,
And there is another sunshine,
Though it be darkness there;
Never mind faded forests, Austin,
Never mind silent fields -
Here is a little forest,
Whose leaf is ever green;
Here is a brighter garden,
Where not a frost has been;
In its unfading flowers
I hear the bright bee hum:
Prithee, my brother,
Into my garden come!

This poem is meaningful yet simplistic and easy to understand. Literally, Emily Dickinson wrote about a peaceful garden, where there were always warm sunshine, beautiful flowers and evergreen trees; a garden full of bliss. She offered Austin, her elder brother to come into her garden to enjoy the happiness together in the end of the poem.

However, in my opinion, Emily Dickinson did not merely write about a beautiful garden in this poem. The peaceful garden here represents a beautiful life that all people are yearning for, totally different from their life with sadness and hopelessness. The poem hence portrays Emily's faith and optimism in the beauty of life.

Writing for her brother, Austin, an attorney, Emily might want to show him that although there is always misery and unhappiness in the world, there is beauty as well. Through her words, Emily wanted to turn her brother away from the hectic life he was leading, to escape into a surreal forest of purity. She offered him insight by sharing her optimism, hoping that he would find hope and peace in the future, even in the rough times of his life.

The garden in this poem is the symbol of happiness. As Emily Dickinson was a religious and spiritual poet, she might be referring to the Garden of Eden, the garden of bliss. And in the Garden of Eden, unlike in our world, everything is supposed to be perfect. She, as a believer, knew that very well.

這個長一點:

Walking the Sky
by Shari Andrews
Oberon Press, 2005

Reviewed by Joanna M. Weston

Memory and links with the past are Andrews』 main concerns. She reflects on the past through the lens of the present and uses the past to illuminate the present. She has a keen appreciation of the minutae of daily life and its relevance to the human psyche.

Andrews』 prose poems in 『The Hour』 tell a straightforward story of an old man』s death and funeral woven round his daughter』s memories of her family and insights. The language is clear, adding to the working life depicted in the poems.
Upstairs, her father lay slack-jawed and dreaming. The mid-afternoon light fell across the bed. The quilts moved gently up and down on his chest. His hair lay in thin white strands against his scalp. His skin was pale as the porcelain teacups hanging from their hooks. (A field she buried her face in, p.32)

The dying man is clearly drawn but the last image brings the reader back to the kitchen where the daughter stands. There is a sense of the man having been in the kitchen, having used the porcelain cups, and of having withdrawn from them.

Later in the sequence, Andrews depicts the daughter:

As she dries the cups, she admires their gilded edges, the part they will play later in the day, her lips sipping on bands of light to hold back the delicate verge of tears. (Morning has spread itself p.35)

The daughter』s anticipation of the funeral, mixed with grief, is poignantly shown in the simple act of drying the cups.

The more complex free verse poems occasionally reveal difficulties with grammar and particularly with commas, which Andrews uses eccentrically and occasionally in ways which cause confusion. Short of getting into a discussion of Lynne Truss』 『Eats, Shoots & Leaves』, the meaning of a phrase can be greatly clarified by the use of the humble comma, as 『Her skirt, petals close// around her newborn legs.』 (p.12) Do the petals close or is the skirt being likened to petals? Most likely the latter, but a comma would clarify the line.

Or 『My arms and legs, lullabies slice the water』 (p.11). It must be presumed that the lullabies arenot knives to cut water, but rather the arms and legs resemble lullabies. Again, a comma would eliminate the problem. There are, unfortunately, several other poems where a missing comma muddies the poetry.

While Andrews』 imagery can be strong, as 『The sky with the sun blazing in it was like his lungs filled with light.』 (p.40) even without commas there are times when the grammar is confused and meaning lost.

I stride the spine
from river bank to river bank, a stone
engraving the walls of a cave. (The old train bridge p.16)

Either the stone or the poet appears to be carving the cave-walls, but the reference is unclear.

If only the rhythm of this sea
could calm the distant shores,
limbs on the same body
that refuse to reconcile. (Limbs on the same body, p.25)

The limbs and shores appear to be one and the same, yet 『limbs』 appears to refer to 『this sea』. A period after 『shores』 would help, followed by a re-writing of the last two lines.

Andrews』 prose poems have real merit, a depth of insight and reflection that illuminates memory and the human condition.

5. 莎士比亞的第18首十四行詩的英文賞析

Sonnet
18
Shall
I
compare
thee
to
a
summer's
day?
Thou
art
more
lovely
and
more
temperate:
Rough
winds
do
shake
the
darling
buds
of
May,
And
summer's
lease
hath
all
too
short
a
date:
Sometime
too
hot
the
eye
of
heaven
shines,
And
often
is
his
gold
complexion
dimm'd;
And
every
fair
from
fair
sometime
declines,
By
chance
or
nature's
changing
course
untrimm'd
But
thy
eternal
summer
shall
not
fade
Nor
lose
possession
of
that
fair
thou
owest;
Nor
shall
Death
brag
thou
wander'st
in
his
shade,
When
in
eternal
lines
to
time
thou
growest:
So
long
as
men
can
breathe
or
eyes
can
see,
So
long
lives
this
and
this
gives
life
to
thee.
我能否將你比作夏天?
你比夏天更美麗溫婉。
狂風將五月的蓓蕾凋殘,
夏日的勾留何其短暫。
休戀那麗日當空,
轉眼會雲霧迷濛。
休嘆那百花飄零,
催折於無常的天命。
唯有你永恆的夏日常新,
你的美貌亦毫發無損。
死神也無緣將你幽禁,
你在我永恆的詩中長存。
只要世間尚有人吟誦我的詩篇,
這詩就將不朽,永葆你的芳顏。
正如同一個人可以有不止一張照片或者畫像那樣,一首詩歌也可以有不止一個翻譯。這照片、畫像、翻譯自然不會完全相同,會有優劣好壞的差別。但是,由於欣賞者的口味不一,在不同的欣賞者眼裡,不同的作品會有不同的得分。
這首詩的藝術特點首先是在於它有著雙重主題:一是贊美詩人愛友的美貌,二是歌頌了詩歌藝術的不朽力量。其次就是詩人在詩中運用了新穎的比喻,但又自然而生動。

6. 電影賞析問題 死亡詩社、喜福會、穿普拉達的女王、費城的故事、美女與野獸、女王、特洛伊。獎勵600分 謝謝

院選課 - -
我也在找答案...結果找到了你的問題 - -
PS:不要把這些問題拿到什麼翻譯軟體去翻譯呃...翻譯出來的中文更看不懂 - -

7. 關於《哈姆萊特》獨白的英文賞析

這是莎士比亞著名作品《哈姆雷特》中的名句

To be, or not to be: that is the question:
Whether 'tis nobler in the mind to suffer
The slings and arrows of outrageous fortune,
Or to take arms against a sea of troubles,
And by opposing end them. To die: to sleep;
No more; and by a sleep to say we end
The heart-ache, and the thousand natural shocks
That flesh is heir to, 'tis a consummation
Devoutly to be wish'd. To die, to sleep;
To sleep: perchance to dream: aye, there's the rub;
For in that sleep of death what dreams may come,
When we have shuffled off this mortal coil,
Must give us pause: there's the respect
That makes calamity of so long life;
For who would bear the whips and scorns of time,
The oppressor's wrong, the proud man's contumely,
The pangs of despised love, the law's delay,
The insolence of office, and the spurns
That patient merit of the unworthy takes,
When he himself might his quietus make
With a bare bodkin? who would fardels bear,
To grunt and sweat under a weary life,
But that the dread of something after death,
The undiscover'd country from whose bourn
No traveler returns, puzzles the will,
And makes us rather bear those ills we have
Than fly to others that we know not of?
Thus conscience does make cowards of us all,
And thus the native hue of resolution
Is sicklied o'er with the pale cast of thought,
And enterprises of great pitch and moment
With this regard their currents turn awry
And lose the name of action.

翻譯為
生存或毀滅, 這是個必答之問題:
是否應默默的忍受坎苛命運之無情打擊,
還是應與深如大海之無涯苦難奮然為敵,
並將其克服。
此二抉擇, 就竟是哪個較崇高?
死即睡眠, 它不過如此!
倘若一眠能了結心靈之苦楚與肉體之百患,
那麼, 此結局是可盼的!
死去, 睡去...
但在睡眠中可能有夢, 啊, 這就是個阻礙:
當我們擺脫了此垂死之皮囊,
在死之長眠中會有何夢來臨?
它令我們躊躇,
使我們心甘情願的承受長年之災,
否則誰肯容忍人間之百般折磨,
如暴君之政、驕者之傲、失戀之痛、法章之慢、貪官之侮、或庸民之辱,
假如他能簡單的一刃了之?
還有誰會肯去做牛做馬, 終生疲於操勞,
默默的忍受其苦其難, 而不遠走高飛, 飄於渺茫之境,
倘若他不是因恐懼身後之事而使他猶豫不前?
此境乃無人知曉之邦, 自古無返者。
所以,「理智」能使我們成為懦夫,
而「顧慮」能使我們本來輝煌之心志變得黯然無光, 像個病夫。
再之, 這些更能壞大事, 亂大謀, 使它們失去魄力。

8. 小王子精彩語段和賞析

2007年的某天,我用3個多小時閱讀了《小王子》這本書。《小王子》以一個飛行員口吻來講述奇遇:因飛機發生故障而被迫降落在沙漠中,邂逅了來自於外星球的"小王子".他走過了六個星球來到了地球.通過小王子的講述把那麼多的形象展示出來:國王.愛慕虛榮的人.酒鬼.實業家.點燈的人.作家.扳道工當然還有飛行員.並通過各種人的口吻道出了一些富於哲理性的話.但不是空洞的說教.那麼的自然.現在就摘錄幾句:
1.向每個人提出的要求,應該是他們所能做到的.權威首先應該建立在理性的基礎上.
2.審判自己比審判別人要難得多啊!你要是能審判好自己,你就是一個真正有才智的人.
3.在那些愛慕虛榮的人眼裡,別都成了他們的崇拜者.
4.只有用心才能看得清實質性的東西,用眼睛是看不見的.
5.人們是從來也不會滿足自己所在的地方的.
6.重要的事,是看不見的.
不知道你閱讀以後發現的會是哪幾句.想和女兒一起把它讀完,可是她只對裡面的插圖感興趣.只聽我給她讀了八章.唉,相信她以後會感興趣的.
就因為一本《小王子》,聖·埃克佩蘇里上了50元面值的法郎。因為它的「全球閱讀率僅次於《聖經》」。對於一個沒讀過《小王子》的大人,這是最能打動他的介紹方式.來讀讀它吧__關於生命和生活的寓言

熱點內容
古代勵志的名言 發布:2021-03-16 21:50:46 瀏覽:209
形容兒孫繞膝的詩句 發布:2021-03-16 21:49:35 瀏覽:878
席慕蓉賞析印記 發布:2021-03-16 21:48:26 瀏覽:311
權力很大含有手的成語 發布:2021-03-16 21:48:22 瀏覽:584
能聽的兒童故事 發布:2021-03-16 21:48:15 瀏覽:285
關於足球的詩歌詞句 發布:2021-03-16 21:47:40 瀏覽:870
拖拉機的古詩 發布:2021-03-16 21:42:53 瀏覽:571
亮甜的詩句 發布:2021-03-16 21:42:00 瀏覽:831
廣東話生日快樂祝福語 發布:2021-03-16 21:38:55 瀏覽:409
噓的短句 發布:2021-03-16 21:38:07 瀏覽:816