當前位置:首頁 » 名言名句 » 西風頌譯文賞析

西風頌譯文賞析

發布時間: 2021-01-28 07:58:44

A. 從寫詩的角度分析一下《西風頌》

<西風頌>賞析

一個秋日的午後,詩人雪萊在義大利佛羅倫薩近郊的樹林里漫步。突然狂風大作,烏雲翻滾。到了傍晚,暴風雨夾帶著冰雹雷電傾盆而下,盪滌著大地,震撼著人間。大自然威武雄壯的交響樂,觸發了詩人的靈感,他奮筆疾書,譜寫了不朽的抒情短詩《西風頌》。這是1819年的事情。
當時,歐洲各國的工人運動和革命運動風起雲涌。英國工人階級為了爭取自身的生存權利,正同資產階級展開英勇的斗爭,搗毀機器和罷工事件接連不斷。1819年8月,曼徹斯特八萬工人舉行了聲勢浩大的遊行示威,反動當局竟出動軍隊野蠻鎮壓,製造了歷史上著名的彼得盧大屠殺事件。雪萊滿懷悲憤,寫下了長詩《暴政的假面遊行》,對資產階級政府的血腥暴行提出嚴正抗議。法國自拿破崙帝制崩潰、波旁王朝復辟以後,階級矛盾異常尖銳,廣大人民正醞釀著反對封建復辟勢力的革命斗爭。拿破崙帝國的解體也大大促進了西班牙人民反對異族壓迫和封建專制的革命運動,1819年1月,終於響起了武裝起義的槍聲。就在武裝起義的前夕,雪萊給西班牙人民獻上了《頌歌》一首,為西班牙革命吹響了進軍的號角。在義大利和希臘,民族解放運動方興未艾,雪萊的《西風頌》發表不久,這兩個國家也先後爆發了轟轟烈烈的武裝起義。面對著歐洲山雨欲來風滿樓的革命形勢,雪萊為之鼓舞,為之振奮,詩人胸中沸騰著熾熱的革命激情。這時,在一場暴風驟雨的自然景象的觸發下,這種難以抑制的革命激情立刻沖出胸膛,一瀉千里,化作激昂慷慨的歌唱:
你怒吼咆哮的雄渾交響樂中,
將有樹林和我的深沉的歌唱,
我們將唱出秋聲,婉轉而憂愁。
精靈呀,讓我變成你,猛烈、剛強!
把我僵死的思想驅散在宇宙,
像一片片的枯葉,以鼓舞新生;
請聽從我這個詩篇中的符咒,
把我的話傳給全世界的人,
猶如從不滅的爐中吹出火花!
雪萊在歌唱西風。他歌唱西風以摧枯拉朽的巨大力量掃除破敗的殘葉,無情地把那「黑的、慘紅的、鉛灰的,或者蠟黃,患瘟疫而死掉的一大群」垃圾掃除干凈;他歌唱西風「在動亂的太空中掀起激流」,攪動著「濃雲密霧」,呼喚著「電火、冰雹和黑的雨水」,「為這將逝的殘年唱起輓歌」;他歌唱西風喚醒沉睡的浩翰大海,波濤洶涌,把一叢叢躲藏在海底深處的海樹海花,嚇得驚恐色變,「瑟瑟地發抖,紛紛凋謝」。雪萊歌唱西風,同時也在歌唱席捲整個歐洲的革命風暴。他歌唱革命運動正以排山倒海之勢,雷霆萬鈞之力,橫掃舊世界一切黑暗反動勢力。革命運動風起雲涌,一頂頂皇冠隨風落地,一群群妖魔鬼怪望風逃遁,這正是當時歐洲革命形勢的生動寫照。
雪萊在歌唱西風。他歌唱西風「是破壞者,又是保護者」。他歌唱西風不僅掃除了殘枝敗葉,而且「送飛翔的種籽到它們的冬床」。待到來年春天,西風的妹妹——東風駕臨大地,就會「蓓蕾兒吐馨」,「漫山遍野鋪上了奼紫嫣紅」,出現一個春光明媚的新世界。雪萊歌唱西風,同時也在歌唱革命。他和那些資產階級凡夫俗子不同,他沒有把革命簡單地看作消極的破壞力量。他看到了革命一方面在掃除腐朽,無情地摧毀舊世界,另一方面又在「鼓舞新生」,積極地在創建著美好的新世界。盡管雪萊對新世界的理解還比較空泛,還不可能突破空想社會主義的水平。
雪萊在歌唱西風。但他不是冷眼旁觀的歌者,他強烈地熱愛西風,嚮往西風,他以西風自喻,西風是他的靈魂,他的肉體,詩人和西風合而為一:
如果我是任你吹的落葉一片;
如果我是隨著你飛翔的雲塊;
如果是波浪,在你威力下急湍,
享受你神力的推動,自由自在,
幾乎與你一樣,啊,你難制的力!
再不然,如果能回返童年時代,
常陪伴著你在太空任意飄飛,
以為要比你更神速也非幻想;
那我就不致處此窘迫的境地,
向你苦苦求告:啊,快使我高揚,
像一片樹葉、一朵雲、一陣浪濤!
我碰上人生的荊棘,鮮血直淌!
時光的重負困住我,把我壓倒,
我太像你了:難馴、迅速而驕傲。
這是雪萊在歌唱西風,同時在激勵和鞭策自己。雪萊是一個熱情的浪漫主義詩人,同時又是一個勇敢的革命戰士,他以詩歌作武器,積極投身革命運動,經受過失敗和挫折,但始終保持著高昂的戰斗精神。他早年就赴愛爾蘭參加民族解放斗爭,回到英國後繼續抨擊暴政,鼓吹革命,同情和支持工人運動。因而受到資產階級反動政府的迫害,不得不憤然離開自己的祖國。在旅居義大利期間,他與義大利「燒炭黨」人和希臘革命志士來往密切,同情和支持他們的革命活動。在《西風頌》里,熔鑄著雪萊坎坷的人生道路,傾注著雪萊對反動統治者的滿腔憤恨,洋溢著雪萊不屈不撓的戰斗精神,表達了雪萊獻身革命的強烈願望。
《西風頌》是秋天的歌,是時代的聲音。19世紀初葉,科學社會主義還沒有誕生,歐洲各國的工人運動還處在自發階段,封建貴族和資產階級的反動勢力還很強大,「神聖同盟」的魔影正在到處游盪著。大地還沒有蘇醒,寒冬還在後頭。所以,《西風頌》不免帶有「婉轉而憂愁」的調子。但作為社會主義思想的先驅,雪萊對革命前途和人類命運始終保持著樂觀主義的堅定信念,他堅信正義必定戰勝邪惡,光明必定代替黑暗。從總的傾向來看,《西風頌》的旋律又是「猛烈、剛強」的。詩人以「天才的預言家」的姿態向全世界大聲宣告:
如果冬天來了,春天還會遠嗎?
《西風頌》是歐洲詩歌史上的藝術珍品。全詩共五節,由五首十四行詩組成。從形式上看,五個小節格律完整,可以獨立成篇。從內容來看,它們又熔為一體,貫穿著一個中心思想。第一節描寫西風掃除林中殘葉,吹送生命的種籽。第二節描寫西風攪動天上的濃雲密霧,呼喚著暴雨雷電的到來。第三節描寫西風掀起大海的洶涌波濤,摧毀海底花樹。三節詩三個意境,詩人幻想的翅膀飛翔在樹林、天空和大海之間,飛翔在現實和理想之間,形象鮮明,想像豐富,但中心思想只有一個,就是歌唱西風掃除腐朽、鼓舞新生的強大威力。從第四節開始,由寫景轉向抒情,由描寫西風的氣勢轉向直抒詩人的胸臆,抒發詩人對西風的熱愛和嚮往,達到情景交融的境界,而中心思想仍然是歌唱西風。因此,結構嚴謹,層次清晰,主題集中,是《西風頌》一個突出的藝術特點。
其次,《西風頌》採用的是象徵手法,整首詩從頭至尾環繞著秋天的西風作文章,無論是寫景還是抒情,都沒有脫離這個特定的描寫對象,沒有使用過一句政治術語和革命口號。然而讀了這首短詩以後,我們卻深深感受到,雪萊在歌唱西風,又不完全是歌唱西風,詩人實質上是通過歌唱西風來歌唱革命。詩中的西風、殘葉、種籽、流雲、暴雨雷電、大海波濤、海底花樹等等,都不過是象徵性的東西,它們包含著深刻的寓意,大自然風雲激盪的動人景色,乃是人間蓬勃發展的革命斗爭的象徵性反映。從這個意義上說,《西風頌》不是風景詩,而是政治抒情詩,它雖然沒有一句直接描寫革命,但整首詩都是在反映革命。尤其是結尾膾炙人口的詩句,既概括了自然現象,也深刻地揭示了人類社會的歷史規律,指出了革命斗爭經過艱難曲折走向勝利的光明前景,寓意深遠,餘味無窮,一百多年來成了人們廣泛傳誦的名言警句。

另附:

作者簡介

雪萊(1792—1822),19世紀英國著名浪漫主義詩人。出生在一個古老而保守的貴族家庭。少年時在皇家的伊頓公學就讀。1810年入牛津大學學習,開始追求民主自由。1811年,詩人因為寫作哲學論文推理上帝的不存在,宣傳無神論,被學校開除;也因此得罪父親,離家獨居。1812年,詩人又偕同新婚的妻子赴愛爾蘭參加那兒人們反抗英國統治的斗爭,遭到英國統治階級的忌恨。1814年,詩人與妻子離婚,與瑪麗小姐結合。英國當局趁機對詩人大加誹謗中傷,詩人憤然離開祖國,旅居義大利。1822年7月8日,詩人出海航行遭遇暴風雨,溺水而亡。詩人一生創作了大量優秀的抒情詩及政治詩,《致雲雀》、《西風頌》、《自由頌》、《解放了的普羅米修斯》、《暴政的假面遊行》等詩都一直為人們傳唱不衰。

名作賞析

《西風頌》雪萊「三大頌」詩歌中的一首,寫於1819年。這時詩人正旅居義大利,處於創作的高峰期。這首詩可以說是詩人「驕傲、輕捷而不馴的靈魂」的自白,是時代精神的寫照。詩人憑借自己的詩才,藉助自然的精靈讓自己的生命與鼓盪的西風相呼相應,用氣勢恢宏的篇章唱出了生命的旋律和心靈的狂舞。

詩共分5節,前3節寫「西風」。那狂烈的西風,它的威力可以將一切腐朽的生命扯碎,天空在它的呼嘯中戰栗著。看吧!那狂暴猶如狂女的頭發,在天地間搖曳,布滿整個宇宙;那黑夜中濃濃的無邊際的神秘,是西風力量的凝結;那黑色的雨、冰雹和火焰是它的幫手。這力量足以打破一切。

在秋天,西風狂暴地將陳腐的生命吹去,以橫掃千軍之勢除去沒有生機的枯葉,吹去那癆病似的生命。然而,它沒有殘殺一粒生命。它要將種子放進冬天深深的心中,在那裡生根發芽,埋下春的信息。然後,西風吹響春的號角,讓碧綠、香氣布滿大地,讓它們隨著西風運行的足跡四處傳播。經過西風的破壞和培育,生命在旺盛地生長;那景象、那迷人的芳香在迅速地蔓延著,那污濁的、殘破的東西已奄奄一息,在海底戰栗著。

詩人用優美而蓬勃的想像寫出了西風的形象。那氣勢恢宏的詩句,強烈撼人的激情把西風的狂烈、急於掃除舊世界創造新世界的形象展現在人們面前。詩中比喻奇特,形象鮮明,枯葉的腐朽、狂女的頭發、黑色的雨、夜的世界無不深深地震撼著人們的心靈。

詩歌的後兩段寫詩人與西風的應和。「我跌在生活底荊棘上,我流血了!」這令人心碎的詩句道出了詩人不羈心靈的創傷。盡管如此,詩人願意被西風吹拂,願意自己即將逝去的生命在被撕碎的瞬間感受到西風的精神,西風的氣息;詩人願奉獻自己的一切,為即將到來的春天奉獻。在詩的結尾,詩人以預言家的口吻高喊:

「要是冬天已經來了,西風呵,春日怎能遙遠?」

這里,西風已經成了一種象徵,它是一種無處不在的宇宙精神,一種打破舊世界,追求新世界的西風精神。詩人以西風自喻,表達了自己對生活的信念和向舊世界宣戰的決心。

B. 《西風頌》賞析

西風,是勇猛的,值得歌頌的。詩人雪萊所作的《西風頌》是一首政治抒情詩,雖然全詩沒有一句話是在寫革命,但整首詩就是圍繞革命來想像的。

全詩共有五段,前三段是在描寫西風,贊頌西風,而後兩段則是進一步的提升,詩人和西風相互應和。但兩者又溶為一體,成為詩的中心思想。第一段,詩人描寫西風掃除林中殘葉,送走生命的種子;第二段描寫了西風攪亂天上的雲霧,呼喚雷電的到來;而第三段則說西風掀起大海的兇猛海浪,摧毀樹木,三段三個意境,從樹林到天空,再到大海,飛翔在現實和想像中。詩人的想像誇張而豐富,表達出了西風能夠抵抗腐朽,鼓舞新生的巨大潛能。第四段,便是創作形式的轉變,從寫景到抒情。最後一節是整首詩的高潮,進一步闡述了西風作為「保存者」的力量。詩人要求西風把他作為琴弦,使詩人能施展自己的力量去傳播革命的思想。為革命吶喊,把沉睡的人們喚醒「盡管我的葉落了,那有什麼關系!」 作者希望西風能夠賜予自己「狂暴的精神」,與西風和二為一融為一體,去掃盪腐朽反動勢力。表達了作者願意為革命犧牲的堅強決心。西風的氣勢正是詩人所要我們知道的,全詩洋溢著詩人對西風的熱愛與嚮往。

《西風頌》採用的是象徵性手法,整首詩從頭到尾都在寫秋天的西風,無論是寫景也好,抒情也好,都沒有脫離西風這個形象。詩人不僅是在歌唱西風,也是在歌唱革命。詩中的西風、殘葉、種子、雲、風雨雷電、大海、樹木都不過是象徵性的東西,但它們卻有著深刻的含意。大自然順息萬變的景象,正是革命戰爭的象徵。看吧,那狂暴如同狂女的頭發,那黑夜中濃濃的無邊無際的神秘,是西風的力量,那黑色的雨、冰雹、火焰是它的幫手,這力量足以使人震撼。「哦,西風啊,如果冬天來了,春天還會遠嗎?」詩人最後發出這樣的感嘆,雪萊願意用自己的生命去感受西風,願意用生命去等待春天。西風已經成了一種象徵,詩人以西風自喻,表達了自己對生活的信念和向舊世界宣戰的決心。

詩人以優雅而蓬勃的想像力構出了西風的形象,那氣勢磅礴的詩句,把西風的壯烈,急於掃除舊世界的情感抒發的淋漓盡致。詩中比喻奇異,形象鮮明,每一字每一句都表達了詩人激動的心情。詩人雪萊願意用自己的一切,為即將到來的春天奉獻。

C. 西風頌英文賞析

一個秋日的午後,詩人雪萊在義大利佛羅倫薩近郊的樹林里漫步。突然狂風大作,烏雲翻滾。到了傍晚,暴風雨夾帶著冰雹雷電傾盆而下,盪滌著大地,震撼著人間。大自然威武雄壯的交響樂,觸發了詩人的靈感,他奮筆疾書,譜寫了不朽的抒情短詩《西風頌》。這是1819年的事情。

當時,歐洲各國的工人運動和革命運動風起雲涌。英國工人階級為了爭取自身的生存權利,正同資產階級展開英勇的斗爭,搗毀機器和罷工事件接連不斷。1819年8月,曼徹斯特八萬工人舉行了聲勢浩大的遊行示威,反動當局竟出動軍隊野蠻鎮壓,製造了歷史上著名的彼得盧大屠殺事件。雪萊滿懷悲憤,寫下了長詩《暴政的假面遊行》,對資產階級政府的血腥暴行提出嚴正抗議。法國自拿破崙帝制崩潰、波旁王朝復辟以後,階級矛盾異常尖銳,廣大人民正醞釀著反對封建復辟勢力的革命斗爭。拿破崙帝國的解體也大大促進了西班牙人民反對異族壓迫和封建專制的革命運動,1819年1月,終於響起了武裝起義的槍聲。就在武裝起義的前夕,雪萊給西班牙人民獻上了《頌歌》一首,為西班牙革命吹響了進軍的號角。在義大利和希臘,民族解放運動方興未艾,雪萊的《西風頌》發表不久,這兩個國家也先後爆發了轟轟烈烈的武裝起義。面對著歐洲山雨欲來風滿樓的革命形勢,雪萊為之鼓舞,為之振奮,詩人胸中沸騰著熾熱的革命激情。這時,在一場暴風驟雨的自然景象的觸發下,這種難以抑制的革命激情立刻沖出胸膛,一瀉千里,化作激昂慷慨的歌唱:

你怒吼咆哮的雄渾交響樂中,

將有樹林和我的深沉的歌唱,

我們將唱出秋聲,婉轉而憂愁。

精靈呀,讓我變成你,猛烈、剛強!

把我僵死的思想驅散在宇宙,

像一片片的枯葉,以鼓舞新生;

請聽從我這個詩篇中的符咒,

把我的話傳給全世界的人,

猶如從不滅的爐中吹出火花!

雪萊在歌唱西風。他歌唱西風以摧枯拉朽的巨大力量掃除破敗的殘葉,無情地把那「黑的、慘紅的、鉛灰的,或者蠟黃,患瘟疫而死掉的一大群」垃圾掃除干凈;他歌唱西風「在動亂的太空中掀起激流」,攪動著「濃雲密霧」,呼喚著「電火、冰雹和黑的雨水」,「為這將逝的殘年唱起輓歌」;他歌唱西風喚醒沉睡的浩翰大海,波濤洶涌,把一叢叢躲藏在海底深處的海樹海花,嚇得驚恐色變,「瑟瑟地發抖,紛紛凋謝」。雪萊歌唱西風,同時也在歌唱席捲整個歐洲的革命風暴。他歌唱革命運動正以排山倒海之勢,雷霆萬鈞之力,橫掃舊世界一切黑暗反動勢力。革命運動風起雲涌,一頂頂皇冠隨風落地,一群群妖魔鬼怪望風逃遁,這正是當時歐洲革命形勢的生動寫照。

雪萊在歌唱西風。他歌唱西風「是破壞者,又是保護者」。他歌唱西風不僅掃除了殘枝敗葉,而且「送飛翔的種籽到它們的冬床」。待到來年春天,西風的妹妹——東風駕臨大地,就會「蓓蕾兒吐馨」,「漫山遍野鋪上了奼紫嫣紅」,出現一個春光明媚的新世界。雪萊歌唱西風,同時也在歌唱革命。他和那些資產階級凡夫俗子不同,他沒有把革命簡單地看作消極的破壞力量。他看到了革命一方面在掃除腐朽,無情地摧毀舊世界,另一方面又在「鼓舞新生」,積極地在創建著美好的新世界。盡管雪萊對新世界的理解還比較空泛,還不可能突破空想社會主義的水平。

雪萊在歌唱西風。但他不是冷眼旁觀的歌者,他強烈地熱愛西風,嚮往西風,他以西風自喻,西風是他的靈魂,他的肉體,詩人和西風合而為一:

如果我是任你吹的落葉一片;

如果我是隨著你飛翔的雲塊;

如果是波浪,在你威力下急湍,

享受你神力的推動,自由自在
幾乎與你一樣,啊,你難制的力!

再不然,如果能回返童年時代,

常陪伴著你在太空任意飄飛,

以為要比你更神速也非幻想;

那我就不致處此窘迫的境地,

向你苦苦求告:啊,快使我高揚,

像一片樹葉、一朵雲、一陣浪濤!

我碰上人生的荊棘,鮮血直淌!

時光的重負困住我,把我壓倒,

我太像你了:難馴、迅速而驕傲。

這是雪萊在歌唱西風,同時在激勵和鞭策自己。雪萊是一個熱情的浪漫主義詩人,同時又是一個勇敢的革命戰士,他以詩歌作武器,積極投身革命運動,經受過失敗和挫折,但始終保持著高昂的戰斗精神。他早年就赴愛爾蘭參加民族解放斗爭,回到英國後繼續抨擊暴政,鼓吹革命,同情和支持工人運動。因而受到資產階級反動政府的迫害,不得不憤然離開自己的祖國。在旅居義大利期間,他與義大利「燒炭黨」人和希臘革命志士來往密切,同情和支持他們的革命活動。在《西風頌》里,熔鑄著雪萊坎坷的人生道路,傾注著雪萊對反動統治者的滿腔憤恨,洋溢著雪萊不屈不撓的戰斗精神,表達了雪萊獻身革命的強烈願望。

《西風頌》是秋天的歌,是時代的聲音。19世紀初葉,科學社會主義還沒有誕生,歐洲各國的工人運動還處在自發階段,封建貴族和資產階級的反動勢力還很強大,「神聖同盟」的魔影正在到處游盪著。大地還沒有蘇醒,寒冬還在後頭。所以,《西風頌》不免帶有「婉轉而憂愁」的調子。但作為社會主義思想的先驅,雪萊對革命前途和人類命運始終保持著樂觀主義的堅定信念,他堅信正義必定戰勝邪惡,光明必定代替黑暗。從總的傾向來看,《西風頌》的旋律又是「猛烈、剛強」的。詩人以「天才的預言家」的姿態向全世界大聲宣告:

如果冬天來了,春天還會遠嗎?

《西風頌》是歐洲詩歌史上的藝術珍品。全詩共五節,由五首十四行詩組成。從形式上看,五個小節格律完整,可以獨立成篇。從內容來看,它們又熔為一體,貫穿著一個中心思想。第一節描寫西風掃除林中殘葉,吹送生命的種籽。第二節描寫西風攪動天上的濃雲密霧,呼喚著暴雨雷電的到來。第三節描寫西風掀起大海的洶涌波濤,摧毀海底花樹。三節詩三個意境,詩人幻想的翅膀飛翔在樹林、天空和大海之間,飛翔在現實和理想之間,形象鮮明,想像豐富,但中心思想只有一個,就是歌唱西風掃除腐朽、鼓舞新生的強大威力。從第四節開始,由寫景轉向抒情,由描寫西風的氣勢轉向直抒詩人的胸臆,抒發詩人對西風的熱愛和嚮往,達到情景交融的境界,而中心思想仍然是歌唱西風。因此,結構嚴謹,層次清晰,主題集中,是《西風頌》一個突出的藝術特點。

其次,《西風頌》採用的是象徵手法,整首詩從頭至尾環繞著秋天的西風作文章,無論是寫景還是抒情,都沒有脫離這個特定的描寫對象,沒有使用過一句政治術語和革命口號。然而讀了這首短詩以後,我們卻深深感受到,雪萊在歌唱西風,又不完全是歌唱西風,詩人實質上是通過歌唱西風來歌唱革命。詩中的西風、殘葉、種籽、流雲、暴雨雷電、大海波濤、海底花樹等等,都不過是象徵性的東西,它們包含著深刻的寓意,大自然風雲激盪的動人景色,乃是人間蓬勃發展的革命斗爭的象徵性反映。從這個意義上說,《西風頌》不是風景詩,而是政治抒情詩,它雖然沒有一句直接描寫革命,但整首詩都是在反映革命。尤其是結尾膾炙人口的詩句,既概括了自然現象,也深刻地揭示了人類社會的歷史規律,指出了革命斗爭經過艱難曲折走向勝利的光明前景,寓意深遠,餘味無窮,一百多年來成了人們廣泛傳誦的名言警句

D. 雪萊《西風頌》的英文賞析 謝謝!

Analysis of Percy Shelley』s 「 to the West Wind」

In 'Ode to the West Wind,' Percy Bysshe Shelley tries to show his desire for transcendence, by explaining that his thoughts and ideas, like the 'winged seeds' are trapped. The West Wind acts as a force for change and forward movement in the human and natural world.
Shelley sees winter not just as the last season of vegetation but as the last phase of life. Shelley observes the changing of the weather from autumn to winter and its effects on the environment. Shelley is trying to show that a man』s ideas can spread and live on beyond his lifetime by having the wind carry his 'dead thoughts' which through destruction, will lead to a rebirth in the imagination, and in the natural world. Shelley begins his poem by addressing the 'Wild West Wind'. He then introces the theme of death and compares the dead leaves to 'ghosts'. The imagery of 'Pestilence-stricken multitudes' makes the reader aware that Shelley is addressing more than a pile of leaves. His claustrophobic mood is shown when he talks about the 'wintry bed' and 'The winged seeds, where they lie cold and low/ Each like a corpse within its grave, until/ Thine azure sister of the Spring shall blow'. In the first line, Shelley used the phrase 'winged seeds' which presents i

. . .
The 'closing night' is used also to mean the final night. The 'pumice' shows destruction and creation because when the volcano erupts it destroys. This acts as an introction and a foreshadow of what is to come later. ' also helps the reader prepare for the climax which Shelley intended. It seems that it is only in his death that the 'Wild Spirit' could be lifted 'as a wave, a leaf, a cloud' to blow free in the 'Wild West Wind'. The 'pumice' is probably Shelley's best example of rebirth. As the rising action continues, Shelley talks about the 'Mediterranean' and its 'summer dreams'. Again, he uses soft sounding words to calm the reader into the same dream-like state of the Mediterranean. He then writes like a mourning song 'Of the dying year, to which this closing night/ Will be the dome of a vast sepulchre/ Vaulted with all they congregated might'. Percy sees his 『dome』 as a volcano and when the 'dome' does 'burst,' it will act as a 'Destroyer and Preserver' and creator. In 'Ode to the West Wind,' Shelley uses the wind to represent driving change and a carrier for his ideas.

E. 西風頌賞析 西風頌賞析

西風,是勇猛的,值得歌頌的。詩人雪萊所作的《西風頌》是一首政治抒情詩,雖然全詩沒有一句話是在寫革命,但整首詩就是圍繞革命來想像的。
全詩共有五段,前三段是在描寫西風,贊頌西風,而後兩段則是進一步的提升,詩人和西風相互應和。但兩者又溶為一體,成為詩的中心思想。第一段,詩人描寫西風掃除林中殘葉,送走生命的種子;第二段描寫了西風攪亂天上的雲霧,呼喚雷電的到來;而第三段則說西風掀起大海的兇猛海浪,摧毀樹木,三段三個意境,從樹林到天空,再到大海,飛翔在現實和想像中。詩人的想像誇張而豐富,表達出了西風能夠抵抗腐朽,鼓舞新生的巨大潛能。第四段,便是創作形式的轉變,從寫景到抒情。最後一節是整首詩的高潮,進一步闡述了西風作為「保存者」的力量。詩人要求西風把他作為琴弦,使詩人能施展自己的力量去傳播革命的思想。為革命吶喊,把沉睡的人們喚醒「盡管我的葉落了,那有什麼關系!」
作者希望西風能夠賜予自己「狂暴的精神」,與西風和二為一融為一體,去掃盪腐朽反動勢力。表達了作者願意為革命犧牲的堅強決心。西風的氣勢正是詩人所要我們知道的,全詩洋溢著詩人對西風的熱愛與嚮往。
《西風頌》採用的是象徵性手法,整首詩從頭到尾都在寫秋天的西風,無論是寫景也好,抒情也好,都沒有脫離西風這個形象。詩人不僅是在歌唱西風,也是在歌唱革命。詩中的西風、殘葉、種子、雲、風雨雷電、大海、樹木都不過是象徵性的東西,但它們卻有著深刻的含意。大自然順息萬變的景象,正是革命戰爭的象徵。看吧,那狂暴如同狂女的頭發,那黑夜中濃濃的無邊無際的神秘,是西風的力量,那黑色的雨、冰雹、火焰是它的幫手,這力量足以使人震撼。「哦,西風啊,如果冬天來了,春天還會遠嗎?」詩人最後發出這樣的感嘆,雪萊願意用自己的生命去感受西風,願意用生命去等待春天。西風已經成了一種象徵,詩人以西風自喻,表達了自己對生活的信念和向舊世界宣戰的決心。
詩人以優雅而蓬勃的想像力構出了西風的形象,那氣勢磅礴的詩句,把西風的壯烈,急於掃除舊世界的情感抒發的淋漓盡致。詩中比喻奇異,形象鮮明,每一字每一句都表達了詩人激動的心情。詩人雪萊願意用自己的一切,為即將到來的春天奉獻。

F. <西風頌>原文翻譯

第一節

O wild West Wind, thou breath of Autumn's being, 哦,狂野的西風,秋之生命的氣息,

Thou, from whose unseen presence the leavesdead. 你無形,但枯死的落葉被你橫掃。

Are driven, like ghosts from an enchanter fleeing, 猶如精魂飛遁遠離法師長吟,

Yellow, and black, and pale, and hectic red, 黃的,黑的,灰的,紅得像患肺癆,

Pestilence-stricken multitudes: O thou,染上瘟疫的紛紛落葉四散調零:哦,是你喲,

Who chariotest to their dark wintry bed, 以車駕把有翼的種子催送到.

The winged seeds, where they lie cold and low,黑暗的冬床上,它們就躺在那裡,

Each like a corpse within its grave, until 像是墓中的死穴,冰冷,深藏,低賤,

Thine azure sister of the Spring shall blow, 直到陽春,你蔚藍的姐妹向沉睡的大地。

Her clarion o'er the dreaming earth, and fill, 吹響她嘹亮的號角。

(Driving sweet buds like flocks to feed in air)(如同牧放群羊,驅送香甜的花蕾到空氣中覓食就飲)。

With living hues and odours plain and hill: 將色和香充滿了山峰和平原:

Wild Spirit, which art moving everywhere; 狂野的精靈呵,你無處不遠行;

Destroyer and preserver; hear, oh hear! 破壞者兼保護者:聽吧,你且聆聽!

第二節

Thou on whose stream, mid the steep sky's commotion, 在你的川流之上,長空中巨流滔天,

Loose clouds like earth's decaying leaves are shed, 亂雲像大地上凋零的樹葉,

Shook from the tangled boughs of Heaven and Ocean, 被西風從天和海交錯纏結的枝丫上吹落下來!

Angels of rain and lightning: there are spread. 成為雨和電的使者:它們飄落,

On the blue surface of thine aery surge, 在你縹緲的蔚藍波濤表面,

Like the bright hair uplifted from the head, 有如狂女的飄揚的頭發在閃爍,

Of some fierce Maenad, even from the dim verge.從天穹的最遙遠而模糊的邊沿。

Of the horizon to the zenith's height,直抵九霄的中天,到處都在搖曳,

The locks of the approaching storm. Thou dirge.欲來雷雨的卷發,對瀕死的一年。

Of the dying year, to which this closing night. 你唱出了葬歌,而這密集的黑夜。

Will be the dome of a vast sepulchre,將成為它廣大墓陵的一座圓頂,

Vaulted with all thy congregated might. 裡面正有你的萬鈞之力的凝結。

Of vapours, from whose solid atmosphere. 那是你的渾然之氣,從它會迸涌。

Black rain, and fire, and hail will burst: oh hear! 黑色的雨、冰雹和火焰:哦,你聽!

第三節

Thou who didst waken from his summer dreams. 是你,你將藍色的地中海喚醒。

The blue Mediterranean, where he lay,而它曾經昏睡了一整個夏天,

Lull'd by the coil of his crystalline streams, 被澄澈水流的迴旋催眠入夢,

Beside a pumice isle in Baiae's bay,就在巴亞海灣的一個浮石島邊,

And saw in sleep old palaces and towers, 它夢見了古老的宮殿和樓閣。

Quivering within the wave's intenser day,在水天輝映的波影里抖顫,

All overgrownwith azure moss and flowers而且都生滿青苔、開滿花朵,

So sweet, the sense faints picturing them! Thou, 那芬芳真迷人慾醉!呵,為了給你,

For whose path the Atlantic's level powers.讓一條路,大西洋的洶涌的浪波。

Cleave themselves into chasms, while far below, 把自己向兩邊劈開,而深在淵底。

The sea-blooms and the oozy woods which wear, 那海洋中的花草和泥污的森林。

The sapless foliage of the ocean, know. 雖然枝葉扶疏,卻沒有精力。

Thy voice, and suddenly grow gray with fear,聽到你的聲音,它們已嚇得發青,

And tremble and despoil themselves: oh hear!一邊顫栗,一邊自動萎縮:哦,你聽!

第四節

If I were a dead leaf thou mightest bear; 我若是一片落葉隨你飄騰;

If I were a swift cloud to fly with thee; 我若是一朵流雲伴你飛行;

A wave to pant beneath thy power, and share, 或是一個浪頭在你的威力下翻滾。

The impulse of thy strength, only less free. 如果我能有你的銳勢和沖勁。

Than thou, O uncontrollable! If even. 即使比不上你那不羈的奔放。

I were as in my boyhood, and could be. 我若能像在少年時,凌風而舞。

The comrade of thy wanderings over Heaven,便成了你的伴侶,悠遊天空。

As then, when to outstrip thy skiey speed.(因為呵,那時候,要想追你上雲霄,

Scarce seem'd a vision; I would ne'er have striven. 似乎並非夢幻,又何至淪落到這等頹喪,

As thus with thee in prayer in my sore need.祈求你來救我之急。

Oh, lift me as a wave, a leaf, a cloud!哦,舉起我吧,當我是水波、樹葉、浮雲!

I fall upon the thorns of life! I bleed!我跌在人生的荊棘上,我在流血!

A heavy weight of hours has chain'd and bow'd, 這被歲月的重軛所制服的生命。

One too like thee: tameless, and swift, and proud.原是和你一樣:驕傲、輕捷而不馴。

第五節

Make me thy lyre, even as the forest is: 我當作你的豎琴,當作那樹叢:

What if my leaves are falling like its own!盡管我的葉落了,那有什麼關系!

The tumult of thy mighty harmonies.你那非凡和諧的慷慨激越之情。

Will take from both a deep, autumnal tone,定能從森林和我同奏出深沉的秋韻,

Sweet though in sadness. Be thou, Spirit fierce,甜美而帶蒼涼。給我你迅猛的勁頭,

My spirit! Be thou me, impetuous one!狂暴的精靈!化成我吧,借你的鋒芒!

Drive my dead thoughts over the universe. 請把我塵封的思想散落在宇宙。

Like wither'd leaves to quicken a new birth!讓它像枯葉一樣促成新的生命!

And, by the incantation of this verse,哦,請聽從這一篇符咒似的詩歌,

Scatter, as from an unextinguish'd hearth, 就把我的心聲,像是灰燼和火星。

Ashes and sparks, my words among mankind!從還未熄滅的爐火向人間播散!

Be through my lips to unawaken'd earth. 讓預言的喇叭通過我的嘴巴。

The trumpet of a prophecy! Oh Wind, 把昏睡的大地喚醒吧!哦,西風啊,

If Winter comes, can Spring be far behind?如果冬天來了,春天還會遠嗎?

(6)西風頌譯文賞析擴展閱讀:

《西風頌》是英國浪漫主義詩人雪萊的詩作。全詩共五節,始終圍繞作為革命力量象徵的西風來加以詠唱。第一詩節寫西風的威力和它的作用,第14行點出破壞者和護持者,這是貫串全詩的兩個主題。

第二詩節用雲、雨、冰雹、閃電來襯托描寫西風的威力;第三詩節寫西風作用於波浪;第四詩節寫詩人因西風而發生的感慨,詩人向西風說但願自己也像枯葉被風帶走,雖然不像不羈的雨風那樣自由自在,也能分得它的一分猛烈的威力;在最後一詩節里,詩人請求西風幫助他掃去暮氣,把他的詩句傳播到四方,喚醒沉睡的大地。

最末兩句「如果冬天來了,春天還會遠嗎?」預言革命春天即將來臨,給生活在黑夜及困境中的人們帶來鼓舞和希望。詩篇表達了詩人對反動腐朽勢力的憎恨,對革命終將勝利和光明未來的熱切希望和堅定信念,深刻揭示出新事物必將戰勝舊事物的客觀規律。 全詩氣勢雄闊,境界奇麗宏偉,具有濃郁的革命浪漫主義特色,通篇採用了象徵、寓意手法,含蘊深遠。

G. 急求西風頌英文賞析

0

H. 西風頌的注釋譯文

1、breath:氣息,呼吸。
2、Autumn:秋天。
3、being:存在,即事實上隸屬於物質性世界或非物質世界。
4、unseen presence:看不見的存在,無形無相。
5、leaves dead:死葉,枯葉。
6、ghosts:精神,靈魂。
7、enchanter:巫師,魔法師。
8、hectic:特指肺病患者臉上的病態紅色。
9、Pestilence-stricken:感染瘟疫。
10、multitudes:大量,許多。
11、chariotest:運載。chariot是古代戰車,此處作動詞。chariotest是chariot的舊式拼寫。
12、winged:有翼的。
13、corpse:屍體。
14、grave:墓穴。
15、azure:蔚藍的。
16、clarion:號角。據《聖經》記載,在末日審判日,天使將吹響號角,一切死者將復活,接受上帝的裁判。
17、o'er:over的縮略。詩中常用,因格律需要,可以用這個辦法減少一個音節。
18、flocks:畜群,獸群。
19、hues:色調。
20、odours:氣味。
21、plain:平原。
22、Destroyer:破壞者。
23、preserver:保護著。
24、stream:水流。
25、commotion:暴亂,騷動。
26、decaying:衰敗,腐爛。
27、Shook:等於shaken,搖盪,抖出。
28、tangled:糾纏的,纏結的。
29、spread:散布,蔓延。
30、surface:表面,表層。
31、surge:波濤,巨浪。
32、fierce:凶暴的,難以接近的。
33、Maenad:酒神的女祭司。
34、dim:暗淡的。
35、verge:邊緣,邊界。
36、horizon:地平線,地平圈。
37、approaching:迫近,即將到來。
38、dirge:輓歌,哀樂。
39、sepulchre:墳墓,埋葬地。
40、congregated:聚集的。
41、vapours:蒸氣。
42、his summer dreams:地中海的夏日之夢。
43、Mediterranean:地中海。
44、crystalline:透明的,水晶般的。
45、pumice:浮石,輕石。
46、Baiae'sbay:巴亞海灣,位於義大利那不勒斯附近。l8l8年,雪萊曾在這里劃船游覽過。在古羅馬時代,羅馬皇帝曾將此地作為旅遊勝地,因此,此地亦以奢華、墮落甚至殘酷知名。此地區因有火山爆發,故多白色浮石。雪萊用此喻,似暗示在這海灣的暫時平靜之下,或蘊藏著翻天倒海的巨變(例如革命)。
47、Quivering:顫抖,戰栗。
48、intenser day:陽光特別強烈的時日。
49、For whose path:為了給西風讓道。
50、level powers:滄海橫波,指大西洋平時橫流的波濤。
51、chasms:峽谷,深淵。
52、oozy:含軟泥的,泥濘的。
53、sapless:無生氣的,無活力的。
54、foliage:葉子。
55、suddenly:突然地。
56、despoil themselves:自行落葉。
57、beneath:在……之下。
58、uncontrollable:無法控制的,無法管束的。
59、comrade:同伴,夥伴。
60、wanderings:漫遊,徘徊。
61、As then:正如那個時候,指童年時代。
62、skiey speed:在長空中的迅速飛行。
63、vision:夢想,夢幻。
64、striven:努力,奮斗。
65、in my sore need:當我極其需要幫助時。
66、tameless:野性的,未馴服的。
67、lyre:七弦琴。這個意象住雪萊的詩里屢屢出現。他的《為詩一辯》(Defence of Poetry)里,他也使用過這種寓意。雪萊像柯勒律治(Coleridge)或華茲華斯(Wordsworth)那樣,認為詩人可以像弦琴那樣把人類的心靈與外部客觀世界聯系起來。人類的心靈有如琴弦,當風(經驗和外部感官印象)吹過琴弦時,就會產生音樂,創造出和諧的旋律。西風穿越於樹林之間、吹落樹葉,這都容易引發詩人的靈感,使他產生激越的情緒,讓和諧壯美的詩歌誕生。
68、tumult:激動,動亂。
69、harmonies:協調,融洽。
70、tone:音調,音色。
71、Be thou me:祈使句,讓你成為我吧。
72、impetuous:猛烈的,魯莽的。
73、incantation:咒語,符咒。
74、Scatter:散布,撒播。
75、Ashes:灰燼,灰末。
76、among:在……之中。
77、unawaken'd earth:未覺醒的大地。
78、The trumpet of a prophecy:預言的號角,指雪萊的詩句。注意第一節詩中已經出現過的春天的號角(clarion),與這里的號角(trumpet)在寓意上是照應的。號角響起,預示著一個新的人類社會的到來。但在此之前,難免有由西風所象徵的災變一樣的變亂現象產生。
79、If Winter comes, can Spring be far behind:此行詩十分有名,但對它的解讀並不一致。中國學者通常解讀為這是詩人對未來充滿了信心,因為冬天完結之後春天確實會來。但是,一些西方學者卻認為這也可能表現了詩人自己對這個預言的疑惑。因為雪萊似乎並未倡導使用暴力和革命來解決問題,這在他的《暴政的假面遊行》(The Mask of Anarch)一詩中對消極抵抗的辯護中即可看出端倪。顯然,雪萊希望不通過暴力也能實現激進的社會變革或者個體靈感的重生。他曾在1821年春天的一個筆記本中這樣寫道:「春天不是要反對冬天,而是要承襲冬天——黎明不是要反對黑夜,而是要疏散黑夜。」(「the spring rebels not against winter but it succeeds it--the dawn rebels not against night but it disperses it.」)因此,雪萊《西風頌》末尾的這行問句也許可以看作一個真正的疑問句。換句話說,政治變革或社會變革是否具有自然界中發生的時序更替那樣的必然性,這是有待回答的問題。 第一節
哦,狂野的西風,秋之生命的氣息,
你無形,但枯死的落葉被你橫掃
猶如精魂飛遁遠離法師長吟,
黃的,黑的,灰的,紅得像患肺癆,
染上瘟疫的紛紛落葉四散調零:哦,是你喲,
以車駕把有翼的種子催送到
黑暗的冬床上,它們就躺在那裡,
像是墓中的死穴,冰冷,深藏,低賤,
直到陽春,你蔚藍的姐妹向沉睡的大地
吹響她嘹亮的號角
(如同牧放群羊,驅送香甜的花蕾到空氣中覓食就飲)
將色和香充滿了山峰和平原:
狂野的精靈呵,你無處不遠行;
破壞者兼保護者:聽吧,你且聆聽!
第二節
在你的川流之上,長空中巨流滔天,
亂雲像大地上凋零的樹葉,
被西風從天和海交錯纏結的枝丫上吹落下來,
成為雨和電的使者:它們飄落
在你縹緲的蔚藍波濤表面,
有如狂女的飄揚的頭發在閃爍
從天穹的最遙遠而模糊的邊沿
直抵九霄的中天,到處都在搖曳,
欲來雷雨的卷發,對瀕死的一年
你唱出了葬歌,而這密集的黑夜
將成為它廣大墓陵的一座圓頂,
裡面正有你的萬鈞之力的凝結
那是你的渾然之氣,從它會迸涌
黑色的雨、冰雹和火焰:哦,你聽!
第三節
是你,你將藍色的地中海喚醒
而它曾經昏睡了一整個夏天,
被澄澈水流的迴旋催眠入夢,
就在巴亞海灣的一個浮石島邊,
它夢見了古老的宮殿和樓閣
在水天輝映的波影里抖顫,
而且都生滿青苔、開滿花朵,
那芬芳真迷人慾醉!呵,為了給你
讓一條路,大西洋的洶涌的浪波
把自己向兩邊劈開,而深在淵底
那海洋中的花草和泥污的森林
雖然枝葉扶疏,卻沒有精力
聽到你的聲音,它們已嚇得發青,
一邊顫栗,一邊自動萎縮:哦,你聽!
第四節
我若是一片落葉隨你飄騰;
我若是一朵流雲伴你飛行;
或是一個浪頭在你的威力下翻滾
如果我能有你的銳勢和沖勁
即使比不上你那不羈的奔放
我若能像在少年時,凌風而舞
便成了你的伴侶,悠遊天空
(因為呵,那時候,要想追你上雲霄,
似乎並非夢幻),又何至淪落到這等頹喪
祈求你來救我之急。
哦,舉起我吧,當我是水波、樹葉、浮雲!
我跌在人生的荊棘上,我在流血!
這被歲月的重軛所制服的生命
原是和你一樣:驕傲、輕捷而不馴。
第五節
把我當作你的豎琴,當作那樹叢:
盡管我的葉落了,那有什麼關系!
你那非凡和諧的慷慨激越之情
定能從森林和我同奏出深沉的秋韻,
甜美而帶蒼涼。給我你迅猛的勁頭,
狂暴的精靈!化成我吧,借你的鋒芒!
請把我塵封的思想散落在宇宙
讓它像枯葉一樣促成新的生命!
哦,請聽從這一篇符咒似的詩歌,
就把我的心聲,像是灰燼和火星
從還未熄滅的爐火向人間播散!
讓預言的喇叭通過我的嘴巴
把昏睡的大地喚醒吧!哦,西風啊,
如果冬天來了,春天還會遠嗎?

熱點內容
古代勵志的名言 發布:2021-03-16 21:50:46 瀏覽:209
形容兒孫繞膝的詩句 發布:2021-03-16 21:49:35 瀏覽:878
席慕蓉賞析印記 發布:2021-03-16 21:48:26 瀏覽:311
權力很大含有手的成語 發布:2021-03-16 21:48:22 瀏覽:584
能聽的兒童故事 發布:2021-03-16 21:48:15 瀏覽:285
關於足球的詩歌詞句 發布:2021-03-16 21:47:40 瀏覽:870
拖拉機的古詩 發布:2021-03-16 21:42:53 瀏覽:571
亮甜的詩句 發布:2021-03-16 21:42:00 瀏覽:831
廣東話生日快樂祝福語 發布:2021-03-16 21:38:55 瀏覽:409
噓的短句 發布:2021-03-16 21:38:07 瀏覽:816