當前位置:首頁 » 名言名句 » 莫言名言英語

莫言名言英語

發布時間: 2021-01-07 03:42:31

㈠ 莫言作為一名作家而著名英語

Mo Yan is famous as a writer

㈡ 關於莫言作品的英文譯名

莫言部分作品的英文譯名:

1、《酒國》:The Republic of Wine

《酒國》是莫言發表於1993年的長篇諷刺小說 ,法語版獲得2000年法國儒爾·巴泰庸外國文學獎 。該小說藉助「酒」這種飲品,描繪了中國的官場生態,抨擊了官場的腐敗,被美國漢學家葛浩文譽為創作手法最有想像力、最為豐富復雜的中國小說。

2、《豐乳肥臀》:Big Breasts&Wide Hips

《豐乳肥臀》是莫言最著名的代表作之一 。小說熱情謳歌了生命最原初的創造者——母親的偉大、樸素與無私,生命的沿襲的無與倫比的重要意義。並且在這一幅生命的流程圖中,彌漫著歷史與戰爭的硝煙,真實,不帶任何偏見,再現了一段時期內的歷史。1997年《豐乳肥臀》奪得中國「大家文學獎」。

3、《生死疲勞》:Life and Death Are Wearing Me Out

《生死疲勞》是莫言的代表作之一。小說中敘述了1950年到2000年中國農村這50年的歷史發展過程。圍繞著土地這個沉重的話題,闡釋了農民與土地的種種關系,並透過生死輪回的藝術圖像,展示了新中國成立以來中國農民的生活和他們頑強、樂觀、堅韌的精神。

4、《天堂蒜薹之歌》:Garlic Ballads

《天堂蒜薹之歌》是莫言1988年創作的一部體現中國作家良知、反映弱勢群體生存狀態的長篇小說。小說講述了以農民發起的「蒜薹事件」展開的一系列復雜的人物關系和政府和農民之間糾纏的故事



(2)莫言名言英語擴展閱讀:

莫言,原名管謨業,1955年2月17日出生於山東省高密市東北鄉文化發展區大欄平安村 ,中國作家協會副主席、 2012年諾貝爾文學獎獲得者,亦是第一個獲得諾貝爾文學獎的中國籍作家。

1981年,開始發表作品《春夜雨霏霏》,1984年,因《透明的紅蘿卜》而一舉成名。1986年,在《人民文學》雜志發表中篇小說《紅高粱家族》引起文壇極大轟動。1987年擔任電影《紅高粱》編劇,該片獲得第38屆柏林國際電影節金熊獎。

㈢ 英語作文莫言

Mo Yan, whose primitive name is Guan Moye, has been the crispy fried chicken among China after he was awarded the 2012 Nobel Prize for literature. The 57-year-old is the first Chinese resident to win the prize, who is a novelist and a short story writer, born on 17thFebruary 1955, in Gaomi County, Shandong Province which becomes a tourist attraction because of his popularity. For his award, Chinese media overwhelming report this exciting news. As a result, tens of thousands of people jump out and say that Mo Yan is their most favorite writer, although some of them did not know who Mo Yan is. Moreover, Mo Yan』s novels are put in the best seller bookshelf in the bookstores and some are even out of stock.
莫言,原名管謨業,獲得2012年諾貝爾文學獎後他的名字在中國廣為人知。這個57歲的人是獲得該獎項的中國第一人。他是一名小說家和短片故事家,1955年2月17日出生於山東省高密縣。由於他的知名度,該地成為了一個旅遊景點。對於他獲的獎,中國媒體大量報道這則令人振奮的消息。結果,成千上萬的人跳出來說,莫言是他們最喜歡的作家,盡管有的人並不知道莫言是誰。而且,莫言的小說被放到書店最暢銷書架上,有的甚至缺貨了。

㈣ 莫言英語簡介

Mo Yan 莫言 Born Guan Moye, the author writes under the pen name Mo Yan, which means "don't speak" in Chinese. He began writing while a soldier in the People's Liberation Army and received international fame in 1987 with Red Sorghum: A Novel of China, which was made into a film. Mo Yan (Chinese: 莫言; pinyin: Mò Yán) (born February 17, 1955) is a Chinese author, described as "one of the most famous, oft-banned and widely pirated of all Chinese writers". He is known in the West for two of his novels which were the basis of the film Red Sorghum. He has been referred to as the Chinese answer to Franz Kafka or Joseph Heller. Mo Yan was born in the Shandong province to a family of farmers. He left school ring the Cultural Revolution to work in a factory that proced oil. He joined the People's Liberation Army at age twenty, and began writing while he was still a soldier, in 1981. Three years later, he was given a teaching position at the Department of Literature in the Army's Cultural Academy. Extremely prolific, Mo Yan wrote his latest novel, Life and Death Are Wearing Me Out in only 43 days. He composed the more than 500,000 characters contained in the original manuscript on traditional Chinese paper using only ink and a writing brush.

求採納

㈤ 莫言是中國的著名作家用英語怎麼說

莎士比亞是一位英國著名作家的英文翻譯_網路翻譯
莎士比亞是一位英國著名作家
shakespeare
is
a
famous
english
writer
全部釋義和例句試試人工翻譯

㈥ 求關於莫言的英語作文

讀後感嗎?我也才寫不久……看不懂莫言的書於是就寫看不懂的讀後感……胡扯就好!

㈦ 莫言,英文翻譯,謝謝

如果是祈使句里用於鼓勵的never say..如never say die.永不言敗
請別人保持安靜也可以這樣用"please be silent.

㈧ 祝賀莫言獲得諾貝爾文學獎的英語對話

大家覺得現在人的素質是不是在提高?
中國知識分子只會在進口硬體平台、軟體平台、科技體系、意思形態基礎上拼湊科技快餐、系統集成,已經被西方國家替換了基本技能、廢了基本功,是淪為@@@文化、商品、科技的殖0民地。
消費水平提高了,貪污揮霍慾望沒有任何約束而極度膨脹,基礎工業被破壞了,集體道德淪喪了。

論文爆炸是吞0噬全國資源的黑0洞。知識分子奢0侈的生活與揮0霍國家的真金白銀,把中國的經濟資源消耗殆0盡,徹0底顛0覆破壞了道0德基礎。

諾貝爾獎對於中國是一劑絢麗包裝的毒0葯、是毒0品,是鴉0片,是陷0阱,是圈0套,是敗0壞學術造成教育腐0敗的用巨資購買成0癮的荼0毒,是美國的戰略家居心險0惡、用心險0惡地精心設計的為淵驅魚,為叢驅雀、釜底抽薪、掏空中國的春0葯經濟,製造精神鴉0片,是有0毒的政治迷0魂葯;是美帝對中國知識分子進行侵0蝕的工具、武器、噱頭、陰0謀詭0計。而且西方科技體系越進步、越發達,現代儀器越昂貴、先進加工設備系統價格愈加高昂,深空探索、基因工程、納米微觀研究、高能物理求索等等研究手段耗資宏大到要許多發達國家聯合開放都捉襟見肘的時代,美帝蠱0惑慫0恿、用眼花繚亂、虛無縹0緲的諾貝爾獎來引誘中國用舉國資源、掏空國庫、挖盡全社會資源去破壞國家經濟基礎、毀壞國民經濟建設,概念麻0醉中國人,是已經和將跨越相當長的歷史時期的「星球大戰」似地巨0騙、誘導、咋0呼、忽悠、妖0言惑0眾。買辦們、中國知識分子在西方洋大人的指揮下糟0蹋揮0霍、盤0剝自己的民眾,還幫著國家資本打劫自己人民的財富,運用西方政治、意思形態、科學技術體系、美元霸0權,攫0取全世界的財富,早就已經是中國人奴0才、心理畸0形和扭0曲的公開表現,得到洋老闆的一片叫好,解除了中國人的精0神武0裝,讓不少中國人特別是官員聽了很受用,以此為官績、政績,做什麼生意最賺錢:

M國。
得了諾貝爾獎又怎樣?中國的自行車材質與製作水平現在還達不到發達國家文革前的水平呢。
帝國主義利用豢0養的洋0奴和內0鬼以及代理人引導《自然》雜志、《科學》雜志上發表論文來搞垮中國,體制內各路知識分削尖腦袋、趨之若0鶩,敗0壞了黨0風政0風,更敗0壞了民心。

怎樣獲得諾貝爾獎?
很簡單喲,再辦一次奧運會,送幾個銀牌、禮讓幾個金牌給他們,再進口多些最新儀器設備,買一大批各種先進材料、先進試劑,多請一大批外籍專家,特別是聘請諾貝爾獲獎者、聘請諾貝爾獎評委,不就得了嗎?太沒有長遠眼光了。

㈨ 關於莫言的事跡英語介紹

Guan Moye (born 17 February 1955), better known by the pen name Mo Yan (/moʊ jɛn/, Chinese: 莫言; pinyin: Mò Yán), is a Chinese novelist and short story writer. Donald Morrison of U.S. news magazine TIME referred to him as "one of the most famous, oft-banned and widely pirated of all Chinese writers", and Jim Leach called him the Chinese answer to Franz Kafka or Joseph Heller.

He is best known to Western readers for his 1987 novel Red Sorghum Clan, of which the Red Sorghum and Sorghum Wine volumes were later adapted for the film Red Sorghum. In 2012, Mo was awarded the Nobel Prize in Literature for his work as a writer "who with hallucinatory realism merges folk tales, history and the contemporary".

㈩ 重金求莫言的文章【生命里,總有一朵祥雲為你繚繞】的英文版翻譯

這個世界,總有你不喜歡的人,也總有人不喜歡你。這都很正常。而且,無論你有多好,也無論對方有多好,都苛求彼此不得。因為,好不好是一回事,喜歡不喜歡是另一回事。
This world, there is always a person, you don't like someone don't like you, too. This is very normal. And, no matter how good you are, no matter how good, each other are also demanding each other may not. Because, good or not is one thing, like it or not is another matter.
刻意去討人喜歡,折損的,只能是自我的尊嚴。不要用無數次的折腰,去換得一個漠然的低眉。紆尊降貴換來的,只會是對方愈發地居高臨下和頤指氣使。沒有平視,就永無對等。
To likeable, wreck, only the dignity of self. Don't use the countless count, brow a lower indifference to change. Condescending for witness, can only be each other increasingly commanding and bossed around [1]. Without heads up, there is no equivalent.
也不要在喜歡不喜歡上,分出好人和壞人來。帶著情緒傾向的眼光,難免會陷入褊狹。咬人的,你不能說它是壞狗。狗總是要咬人的,這是狗的天性和使命。也就是說,在盯著別人的同時,還要看到自我的缺陷和不足。
Also don't like it or not, to separate the good and the bad. With the eye of emotional tendency, hard to avoid can precisely. Bite, you can't say it is a bad dog. Dogs are always want to bite, it is a dog's nature and mission. That is to say, staring at others at the same time, also saw the flaw and the insufficiency of self.
當然了,極致的喜歡,更像是一個自己與另一個自己在光陰里的隔世重逢。願為對方毫無道理地盛開,會為對方無可救葯地投入,這都是極致的喜歡。這時候,若只說是脾氣、情趣和品性相投或相通,那不過是淺喜;最深的喜歡,就是愛,就是生命內里的粘附和吸引,就是靈魂深處的執著相守與深情對望。
Of course, like to the extreme, more like a himself with another met reunited in time. Is willing to each other in full bloom, without reason will be hopelessly inputs for each other, this is perfection. At that time, if only congenial temper, appeal and character or similar, it is just shallow xi; The deepest love, is love, is life inside the adhesion and attraction, is the soul of the persistent together with deep feeling of hope.
這是一場詭秘而又盛大的私人化進程。私人化的意思就是,即使無比錯誤,也無限正確。有時候,你的無數個回眸,未必能看到一個擦肩而過。有時候,你拿出天使的心,並不一定換來天使的禮遇。如果對方不喜歡,都懶得為你裝一次天使。誰也不需要逢場作戲。盡管,一時的虛情假意,也能撫慰人陶醉人,但終會留下搪塞的痛,敷衍的傷。
This is a mysterious and grand personal process. Personal means, even if very wrong, is correct. Sometimes, looking back at your countless may not see a brush. Sometimes, you out of the angel heart, is not necessarily for the treatment of an angel. If you don't like it, don't pack a angel for you. Who also do not need to take part in accidental amusement. Although, at that time, the amount of fakeness required can soothe people intoxicated people, but will leave fobbed off pain, a perfunctory.
所以,這個世界最冒傻氣的事,就是跑到不喜歡的人那裡去問為什麼。不喜歡就是不喜歡了,沒有為什麼。就像一陣風刮過,你要做的是,拍拍身上的灰塵,一轉身沉靜走開。然後,把這個不喜歡自己的人寂然忘掉。
So, the world the most foolish thing, or going to who don't like to ask why. Don't like just don't like, no why. Like a gust of wind blowing, you want to do is patted the st, a quiet walk away. Then, forget this don't like themselves have become.
一個人,風塵僕僕地活在這個世界上,要為喜歡自己的人而活著。這才是最好的態度。不要在不喜歡你的人那裡丟掉了快樂,然後又在喜歡自己的人這里忘記了快樂。
A person, sty to live in this world, to live for people like yourself. This is the best attitude. Don't don't like your people there lost happiness, then in a man like yourself here forget happy.
勉強不來的事情,不去追逐。你為此而累的時候,或許對方也最累。你停下來了,你放下了,終會發現,天不會塌,世界始終為所有人祥雲繚繞。
Barely not to things, not to chase. You tired, for it may each other is also the most tired. You stop, you put down, will be found that the day will not collapse, the world is always xiangyun incense to be all things to all people.
誰都在世俗的泥淖里撲騰著。 有的人天生是來愛你的,有的人註定要來給你上課的。你苦心經營的,是對方不以為意的;你刻骨憎恨的,卻是對方習以為常的。喜歡與不喜歡之間,不是死磕,便是死擰。然而,這就是生活,有貼心的溫暖,也有刺骨的寒冷,不過是想讓你的人生,變得更加豐富,更加完整。
Who are fluttering in the worldly mire. Some people are born to love you, some people are destined to come to you in class. Your elaboration, is able to shrug off each other; Deep and hate you, is each other for granted. Between love and don't like, not into, is death to twist. However, this is life, have a sweet warm, also have the biting cold, but want to make you life, become more abundant, more complete.
在遼闊的生命里,總會有一朵或幾朵祥雲為你繚繞。與其在你不喜歡或不喜歡你的人那裡苦苦掙扎,不如在這幾朵祥雲下面快樂散步。天底下賞心快事不要那麼多,只一朵,就足夠足夠。
In the vast, the life, there will always be a single or a few a cloud incense for you. In you don't like or don't like you there are struggling, as in this a few happy under a cloud for a walk. There were good pleasure don't so much, only a flower, enough is enough.

熱點內容
古代勵志的名言 發布:2021-03-16 21:50:46 瀏覽:209
形容兒孫繞膝的詩句 發布:2021-03-16 21:49:35 瀏覽:878
席慕蓉賞析印記 發布:2021-03-16 21:48:26 瀏覽:311
權力很大含有手的成語 發布:2021-03-16 21:48:22 瀏覽:584
能聽的兒童故事 發布:2021-03-16 21:48:15 瀏覽:285
關於足球的詩歌詞句 發布:2021-03-16 21:47:40 瀏覽:870
拖拉機的古詩 發布:2021-03-16 21:42:53 瀏覽:571
亮甜的詩句 發布:2021-03-16 21:42:00 瀏覽:831
廣東話生日快樂祝福語 發布:2021-03-16 21:38:55 瀏覽:409
噓的短句 發布:2021-03-16 21:38:07 瀏覽:816