當前位置:首頁 » 名言名句 » 吉檀迦利35賞析

吉檀迦利35賞析

發布時間: 2021-01-06 12:37:03

1. 吉檀迦利 片段鑒賞

泰戈爾的啊....
和高深哦..

主要表達作者的理想與渾噩的現實之間的距離非常遠..作者對自由無羈的生活世界的嚮往..對現實世界的黑暗的痛斥..

2. 急求泰戈爾 吉檀迦利 中任何一篇的賞析!!!!! 謝謝

《吉檀迦利》第10首:
「這是你的腳登,你在最貧最賤最失所的人群中歇足專。」
「我向你鞠躬,我屬的敬禮不能達到你歇足地方的深處——那最賤最失所的人群中
「你穿著破敞的衣服,在那最賤最失所的人群中行走,驕傲永遠不能走近在這個地方。」
「你和那最賤最失所的人當中沒有朋友的人作伴,我的心永遠找不到那個地方。」
在這首詩中,詩人四次反復強調他心目中的神是在「最賤最失所的人群當中」,他不僅在那裡「歇足」,還穿著「破敞的衣服」和「那最賤最失所的人當中沒有朋友的人作伴」。這就很明白地點出了詩人心目中的「神」是在下層人民中間,這在一定程度上體現了下層人民的理想和願望。詩人三次逐層遞進的寫了自己和神的距離。「不能達到你歇足地方的深處」,「永遠不能走近在這個地方」,甚至是「永遠找不到那個地方」。詩人反復詠嘆自己和「神」之間的可悲鴻溝,一方面含有對自己永遠不能到「最貧最賤最失所的人群中」這種狀態的自責,更主要的表現了自己對能夠在「最貧最賤最失所的人群中」的神的無限景仰,詩人的這種情緒正是他先進的民主主義思想的直接表現。

3. 泰戈爾的《 吉檀迦利》 的賞析 最少5處

《吉檀迦利》在印度語中是「獻詩」的意思,它由103首詩歌組成,是泰戈爾在他50歲那年從自己已發表的不同詩集中選出103首,親自譯成英文,取名《吉檀迦利》,這本詩集發表於1910年,是泰戈爾哲理詩集巔峰時期的代表作,對20世紀世界文壇產生過深遠而廣泛的影響,已被譯成40多種語言在世界各國流傳。1912年,泰戈爾將《吉檀迦利》翻譯成英文,第二年獲得了諾貝爾文學獎,泰戈爾因此而成為東方文壇榮獲此獎的第一人。在詩中,我們可以深切地體會到詩人是何等熱愛自己的國家,熱愛那些愛和平的人民。從詩的字里行間,我們看見了天真無邪的兒童在海邊追逐嬉笑,看見了挑燈頂罐、裙帶飄飄的印度少女在田間行走,聽到在園中、渡口吹著蘆笛的印度工人向人們輕聲訴說……

你是什麼人,讀者,百年後讀著我的詩?
我不能從春天的財富里送你一朵花,從天邊的雲彩里送你一片金影。
開起門來四望吧。
從你的群花盛開的園子里,採取百年前消逝了的花兒的芬芳記憶。
在你心的歡樂里,願你感到一個春晨吟唱的活的歡樂,把它快樂的聲音,傳過一百年的時間。

是誰,有如此攝人的魄力,在扉頁上穿越滄桑問候世紀讀者的來意?是那位東方智者,連須眉間都纏繞著對世間美好的詮釋和對神的贊頌。他時而像本邦聖雄甘地般用錚錚的筆鋒掀起文海波瀾,時而卻又安詳得與特蕾莎嬤嬤有幾分神似,潺潺的語絲如花鳥般清新地飄灑紙上。是時,他的詩歌交織著輕柔與澎湃,洋溢著美麗與庄嚴。他不是神明,卻以詩歌呈以「獻給神的禮物」,自詡為「神的求婚者」;他的詩篇用吶喊讓失聰者聆聽歡頌,用希望讓盲者重見艷陽。

On the day when the lotus bloomed, alas, my mind was straying, and I knew it not. My basket was empty and the flower remained unheeded.
蓮花開放的那天,唉,我不自覺地在心魂飄盪。我的花籃空著,花兒我也沒有去理睬。
Only now and again a sadness fell upon me, and I started up from my dream and felt a sweet trace of a strange fragrance in the south wind.
不時地有一段的幽愁來襲擊我,我從夢中驚起,覺得南風里有一陣奇香的芳蹤。
That vague sweetness made my heart ache with longing and it seemed to me that is was the eager breath of the summer seeking for its completion.
這迷茫的溫馨,使我想望得心痛,我覺得這彷彿是夏天渴望的氣息,尋求圓滿。
I knew not then that it was so near, that it was mine, and that this perfect sweetness had blossomed in the depth of my own heart.
我那時不曉得它離我是那麼近,而且是我的,這完美的溫馨,還是在我自己心靈的深處開放。

眾多文風中,泰老尤擅將「花意」略抒胸襟——以兩種「繁盛」bloom和blossom寫花,以兩種「心結」sadness和vague sweetness寫意,不禁令人對泰老的心緒略知一二。這種借花抒情的文采,讓絕美的詩句奏響著靈魂的歡歌,清婉地透出泰老筆觸之細膩,意境之悠遠。較之其後生佩弦的《荷塘月色》——「月光如流水一般,靜靜地瀉在這一片葉子和花上。薄薄的青霧浮起在荷塘里。葉子和花彷彿在牛乳中洗過一樣;又像籠著輕紗的夢」,泰老的作品似乎褪掉了一層凝重的鉛華,更顯純粹;其韻味若輔以古風,便超脫得猶有「星漢燦爛」的中國風雅——恍若清照的如夢,羲之的蘭亭,更勝悲鴻的神駿,大千的佛禪。

Where the mind is without fear and the head is held high;
在那裡,心是無畏的,頭也抬得高昂;
Where knowledge is free;
在那裡,知識是自由的;
Where the world has not been broken up into fragments by narrow domestic walls;
在那裡,世界還沒有被狹小的家國的牆隔成片段;
Where words come out from the depth of truth;
在那裡,話是從真理的深處說出;
Where tireless striving stretches its arms towards perfection;
在那裡,不懈的努力向著「完美」伸臂;
Where the clear stream of reason has not lost its way into the dreary desert sand of dead habit;
在那裡,理智的清泉沒有沉沒在積習的荒漠之中;
Where the mind is led forward by thee into ever-widening thought and action --Into that heaven of freedom, my Father, let my country awake.
在那裡,心靈是受你的指引,走向那不斷放寬的思想與行為——進入那自由的天國,我的父呵,讓我的國家覺醒起來罷。

泰老一改「不押韻、不雕琢」的自由詩歌形式,臻用了鮮有的、以where開頭的從句組合,大氣頭韻,一唱七嘆,沁人心脾。這首詩刻意隱匿了先行詞,卻凸顯了對「它」的雕刻——心無畏、頭高昂、知識自由、天下大同、語出真理、崇尚完美、理智先行、心向無疆,令讀者回味至深。其中,最後一句道出了泰老的內心深處的夙願——Let my country awake!讓我的國家覺醒起來罷!此外,原文採用孟加拉語寫作的泰老深諳英語之道,分別用了「the head is held high」和「dreary desert sand of dead habit」展現了細節之處的韻律美。

Light, my light, the world-filling light, the eye-kissing light, heart-sweetening light!
光明,我的光明,充滿世界的光明,吻著眼目的光明,甜沁心腑的光明!
Ah, the light dances, my darling, at the centre of my life; the light strikes, my darling, the chords of my love; the sky opens, the wind runs wild, laughter passes over the earth.
呵,我的寶貝,光明在我生命的一角跳舞;我的寶貝,光明在勾撥我愛的心弦;天開了,大風狂奔,笑聲響徹大地。

4. 《吉檀迦利》賞析,800字左右

「吉檀迦利」是印度語「獻詩」的意思。這部詩集把詩人以頌詩為主的《奉獻集》和以抒發失去妻子、女兒後內心痛苦的《渡口集》兩部孟加拉語詩集作為基礎,又收入一九○八年在報刊上發表的一些小詩匯集而成。一九一二年出版,並由泰戈爾親自譯成英語,一九一三年寄給當時已名聲顯赫的現代派詩人龐德和葉芝,由他們在西方出版發行,立即轟動西方文壇。當年,就獲諾貝爾文學獎。諾貝爾文學獎評委會給予了高度評價:「他對真理的熱切探求,思想的洞察力,廣闊的視野和熱情,雄渾的表現手法,以及他在許多作品中運用這種手法維持和發展了生活的理想主義哲學。」這些評語肯定了《吉檀迦利》中所蘊涵的深刻的思想,所表現出的詩人的不懈探索的精神,以及帶有象徵主義色彩的東方式的表現手法。
《吉檀迦利》共有一百零三首,其中大部分是獻給神靈的,泰戈爾心目中的神就是一個無形無影、無所不在、無所不包的精神本體,它既是一種主宰宇宙萬物的超自然的力量,一種冥冥之中的威嚴,又是變成無數「分身」,存在於宇宙萬物中的具體物象。所以泰戈爾筆下的神不是傳統宗教觀念中的神,它帶有更多的社會、人生的色彩。
首先,在思想內容方面,《吉檀迦利》雖然是頌神詩,但泰戈爾很少談到「神」字,他用「你」「他」「我們的主」「天父」等稱謂來代替神。
仔細品味這些頌神詩,人們幾乎感受不到那種陰森恐怖、肅穆的廟堂氣和遠離塵世沉重、威嚴的宗教氣,相反,這些詩卻給人一種近於田園詩般的清爽、和諧感覺,帶有比較明顯的民主傾向。
如《吉檀迦利》第10首:
「這是你的腳登,你在最貧最賤最失所的人群中歇足。」
「我向你鞠躬,我的敬禮不能達到你歇足地方的深處——那最賤最失所的人群中
「你穿著破敞的衣服,在那最賤最失所的人群中行走,驕傲永遠不能走近在這個地方。」
「你和那最賤最失所的人當中沒有朋友的人作伴,我的心永遠找不到那個地方。」
在這首詩中,詩人四次反復強調他心目中的神是在「最賤最失所的人群當中」,他不僅在那裡「歇足」,還穿著「破敞的衣服」和「那最賤最失所的人當中沒有朋友的人作伴」。這就很明白地點出了詩人心目中的「神」是在下層人民中間,這在一定程度上體現了下層人民的理想和願望。詩人三次逐層遞進的寫了自己和神的距離。「不能達到你歇足地方的深處」,「永遠不能走近在這個地方」,甚至是「永遠找不到那個地方」。詩人反復詠嘆自己和「神」之間的可悲鴻溝,一方面含有對自己永遠不能到「最貧最賤最失所的人群中」這種狀態的自責,更主要的表現了自己對能夠在「最貧最賤最失所的人群中」的神的無限景仰,詩人的這種情緒正是他先進的民主主義思想的直接表現。
《吉檀迦利》中,有相當一部分詩寫的是人的情緒,表現的是人的一種心理過程。而這種情緒和心理過程又是在特定的歷史環境下特定的人們所特有的。泰戈爾描繪的是一個殖民地附屬國的知識分子追求理想過程中的憧憬和渴望,以及理想破滅後的苦悶和彷徨,從這個意義上說,《吉檀迦利》是一代知識者的內心剖白。泰戈爾正面歌唱自己的理想,表現了對事物不斷發展,對未來前程的信心和希望。他堅信「清晨一定會來,黑暗也要消隱,你的聲音將劃迫天空,從金泉中下注」。(第19首)而那「劃破天空」的未來是什麼呢?詩人在第三十五首中激情滿懷地告訴我們:
「在那裡,心是無畏的,頭也抬得昂;
「在那裡,世界還沒有被狹小的家園的牆隔成片斷;
「在那裡。話是從真理的深處說出;
「在那裡,理智的清泉沒有沉沒在積雪的荒漠之中;」
這里,詩人用高昂的氣勢、鏗鏘的節奏描繪出理想世界的美妙圖景。那是一個自由、統一、和諧、完美的未來,那是一個充滿知識和真理的國度,然而殖民統治的現實讓詩人痛楚地感到:實現這一未來的前提是國家的覺醒和民族的獨立。詩人最後的呼喚浸透了多少血和淚,包容了巨大的、無法言表的激情。在《吉檀迦利》中,詩人正面謳歌了自己追求理想的決心和行動。
詩人「要保持我的軀體永遠純潔」「要永遠從我的思想中摒除虛偽」「要從我的心中驅走一切丑惡」。為了達到自己所憧憬的理想境界,詩人可以說是歷盡千辛萬苦,在所不辭,這種追求理想的決心和毅力,令人感動。
其次, 在藝術表現方面,《吉檀迦利》最大的特點是帶有比較濃厚的象徵主義色彩。
詩人用象徵形象或意境表現復雜微妙的感情,記錄下自己對社會、人生或自然現象敏銳的印象或感受。詩人沒有直接描寫現實生活,也沒有直抒胸臆,他更多的是表現主觀感受以及內在情緒的波動,並且把這種獨特的感情、印象,鑲嵌在富於象徵意義的形象中。可以說,詩中的形象既是事物本身,又不是事物本身,這就構成可《吉檀迦利》中形象內涵的多義性。如,第八十八首中寫到:
「破廟里的神啊,七弦琴的斷弦不再彈唱贊美你的詩歌。晚鍾也不再宣告禮拜你的時間,你周圍的空氣是寂靜的。
「流盪的春風來到你荒涼的居所。它帶來了香花的消息——就是那素來供養你的香花,現在卻無人來呈現了。
「對你來說,許多佳節都在靜默中來到,破廟的神啊,許多禮拜之夜,也在無火無燈中渡過了。
「精巧的藝術家,造了許多新的神象,當他們的未日來到了,便被拋入遺望的聖河裡。
「只有破廟里的神遺留在無人禮拜的,不死的冷淡之中。」
這是象徵主義色彩較強的一首。詩人表面寫破廟里的神,寫破廟空氣的寂靜,寫絕望的流浪者在破廟里休憩,通過這些意象詩人渲染了一個孤寂、荒涼、破敗、凄涼的意境,表達自己微妙、復雜的內心感受,即退隱鄉間的孤寂感,對未來感到遙遠、渺茫的迷茫感。這才是詩人所要表達的真實內容。泰戈爾把這種獨特的感受鑲嵌在具體可感的形象中,詩中的神、破廟,既是神和破廟本身,又不是神和破廟本身。它成為一種外物化的內在感受,成為一種形象化的感情。
再次,在《吉檀迦利》中,泰戈爾常常依靠藝術形象的暗示來表現詩人的感情以及作品的情調。
他往往通過聲、光、色等因素或比較模糊的形象,一點一點把所要描繪的對象暗示出來。這種暗示性的象徵手法,把清醒的認識寄託在模糊、朦朧的意象中,增加了詩的韻味。第六十一首中,詩人描繪的是嬰兒睡眠這一極普通的生活細節,但他突破了常規的寫實手法,用離奇得幾乎不可思議的意象去表現。他說嬰兒睡眠「是住在林蔭中,螢火朦朧著的仙村裡,那裡掛者兩個甜柔迷人的花蕊,它從那裡來,吻著嬰兒的眼睛」,他說嬰兒睡夢中的微笑是「一線新月的微光,觸到了消散的秋雲的邊緣,微笑就在被朝霧洗凈的晨夢中,第一次生出來了」,他說嬰兒的生氣在「當母親還是一個少女,它就在溫柔、安靜的愛的神秘中,充塞她的心裡了」。 詩人在迷迷濛蒙、神話一般的色調中,創造了一種異乎尋常的藝術境界,使睡眠中的嬰兒罩在一種安詳、甜美、迷人的氣氛中,充滿濃郁之情。詩人正是通過這種的迷茫、朦朧、近於神秘的暗示,表現一種恬靜、溫柔、和諧、疏淡的情調。
最後,在《吉檀迦利》中,泰戈爾採用富有生命力的詞彙搭配、靜物動寫,賦予抽象的事物以具體的生命,構成的畫面活潑而有生氣。
泰戈爾的這一手法,不同於傳統的擬人的修辭手法,它帶有更大的誇張色彩,它沖破了意象上的不協調,達到了意念上的更高的協調。表面上看,這些詩所描繪的畫面似乎是不統一的。泰戈爾運用這一手法,在不真實中創造了更高的真實。第八十首中,詩人把自己比做「無主的在空中飄盪」的「秋天的殘雲」,抒發了自己尋找不到通往理想境界道路時那種無所依傍的苦痛、迷茫和空虛。詩人能把抽象的情緒,賦以具體的顏色、形象,並且給它以千姿百態的動態表現,詩人把抽象的事物具體化、形象化、生命化,初看上去,不可思議,仔細玩味,我們就會感到,它比傳統的手法有更大的表現力。這種不協調的搭配,擴大了詞彙自身的內涵,引發讀者更充分的聯想,給詩歌增添了更深厚的韻味。
總之,泰戈爾的《吉檀迦利》,無論在思想內容方面還是藝術表現方面,歷來都是很多學者賞析和研究的重要課題之一。

5. 泰戈爾詩《吉檀迦利》片斷和賞析共600字(愛情詩除外)


泰戈爾詩《吉檀迦利》片段和賞析:
首先,詩歌既充滿哲理又高度感性。詩中在描繪與神結合的理想境界時,詩人總是飽蘸濃情,語出肺腑,表達了對完美世界的極度嚮往,對人生道路的深刻探索。抒情與哲理在這里得到了完美的統一。
其次,對理想世界的描繪,帶著泰戈爾式的浪漫情懷。那個完美的理想世界畢竟是泰戈爾的美好願望,對照印度現實,尚帶有些許「世外桃源」式的幻想性質。因此詩中所描繪的理想世界雖然十分明朗、真切可感,但從本質上說還是模糊朦朧的,猶如隔霧觀花。並且,詩歌最後向「神」求助,渴望與「神」合而為一,也使詩歌具有神秘虛無的傾向。但這與真切可感又不矛盾,因為詩人自己也不知道這理性世界究竟如何,他只是描摹了自己心中那明確又模糊的境界而已,因而使詩歌帶有一種泰戈爾式的獨特的浪漫色調。
再次,詩歌語言清新樸素又充滿浪漫想像,顯現了一種奇異的藝術效果。綜觀泰戈爾的詩歌,清新樸素是其最大的特色,《吉檀迦利》35首中,沒有華麗的詞語,沒有誇飾的情感,句句猶如白話,卻有獨特的藝術效果,能使讀者有如進入一個自由美好的樂園。同時,泰戈爾又十分善於使自己的思想感情插上想像的翅膀,讓它們在美好的樂園里自由地飛翔、馳騁。
最後,詩歌還運用了暗中對照、重疊復唱等多種藝術手法,增強了作品表現力。詩人描寫的理想世界是那麼的美好,其實它是針對著現實的黑暗、污穢來寫的,於是在藝術上形成了一種暗中對照的效果,增大了詩作的藝術容量。連續七個「在那裡」的重疊復唱的排比句式,既使詩人的強烈感情猶如排山倒海,不可遏止,也使散文詩在韻律上諧和優美,具有一種內在的節律感。

註:《吉檀迦利》是「亞洲第一詩人」泰戈爾中期詩歌創作的高峰,也是最能代表他思想觀念和藝術風格的作品。這部宗教抒情詩集,是一份「奉獻給神的祭品」。(不少人以為「吉檀迦利」是奉獻之意,其實是獻詩之意)泰戈爾向神敬獻的歌是「生命之歌」,他以輕快、歡暢的筆調歌唱生命的枯榮、現實生活的歡樂和悲哀,表達了作者對祖國前途的關懷。

6. 吉檀迦利 賞析

為泰戈爾帶來諾貝爾榮譽的經典之作,全世界為這優美的旋律,柔內和的色彩和新穎的韻容律所折服。美國的意象派詩人龐德在讀到《吉檀迦利》時感嘆說:「集子中的一百首詩全都可以演唱。曲調和歌詞渾然一體。看來,東方的音樂遠比我們的音樂更善於做到這一點…… 值得一提的最易懂的東西是即興的光輝的短句。有時在『晨曦用右手挎著金燦燦的籃子』里,我們像是看到了古希臘人……這種深邃的寧靜的精神壓倒了一切。我們突然發現了自己的新希臘。像是平穩感回到文藝復興以前的歐洲一樣,它使我感到,一個寂靜的感覺來到我們機械的轟鳴聲中…… 」

7. 泰戈爾詩選吉檀迦利分段解析41段

Where dost thou stand behind them all, my lover, hiding thyself in the shadows?
They push thee and pass thee by on the sty road, taking thee for naught.
I wait here weary hours spreading my offerings for thee, while passers-by come and take my flowers, one by one, and my basket is nearly empty.
我的情人,你站在大家背後,藏在何處的陰影中呢?在塵土飛揚的道上,他們把你推開走過、沒有理睬你。在乏倦的時間,我擺開禮品來等候你,過路的人把我的香花一朵一朵地拿去,我的花籃幾乎空了。
The morning time is past, and the noon. In the shade of evening my eyes are drowsy with sleep.
Men going home glance at me and smile and fill me with shame.
I sit like a beggar maid, drawing my skirt over my face, and when they ask me, what it is I want, I drop my eyes and answer them not.
清晨,中午都過去了。暮色中,我倦眼蒙朧。
回家的人們瞟著我微笑,使我滿心羞慚。
我像女丐一般地坐著,拉起裙兒蓋上臉,當他們問我要什麼的時候,我垂目沒有答應。
Oh, how, indeed, could I tell them that for thee I wait, and that thou hast promised to come. How could I utter for shame that I keep for my dowry this poverty.
呵,真的,我怎能告訴他們說我是在等候你,而且你也應許說你一定會來。我又怎能抱愧地說我的妝奩就是貧窮。
Ah, I hug this pride in the secret of my heart.
呵,我在我心的微隱處緊抱著這一段驕榮。
I sit on the grass and gaze upon the sky and dream of the sudden splendour of thy coming -- all the lights ablaze, golden pennons flying over thy car, and they at the roadside standing agape, when they see thee come down from thy seat to raise me from the st, and set at thy side this ragged beggar girl a-tremble with shame and pride, like a creeper in a summer breeze.
我坐在草地上凝望天空,夢想著你來臨時候那忽然炫耀的豪華——萬彩交輝,車輦上金旗飛揚,在道旁眾目睽睽之下,你從車座下降,把我從塵埃中扶起坐立你的旁邊,這襤褸的丐女,含羞帶喜,像蔓藤在暴風中顫搖。
But time glides on and still no sound of the wheels of thy chariot.
Many a procession passes by with noise and shouts and glamour of glory. Is it only thou who wouldst stand in the shadow silent and behind them all?
但是時間流過了,還聽不見你的車輦的輪聲。
許多儀仗隊伍都在光彩喧鬧中走過了。你只要靜默地站在他們背後嗎?
And only I who would wait and weep and wear out my heart in vain longing?
我只能哭泣著等待,把我的心折磨在空虛的佇望之中嗎?

8. 跪求泰戈爾詩選吉檀迦利和飛鳥集片段賞析,十五篇!!快啊!!

<吉檀迦利>片段: 1、 你是什麼人,讀者,百年後讀著我的詩?
我不能從春天的財富里送你一朵花,從天邊的雲彩里送你一片金影。
開起門來四望吧。
從你的群花盛開的園子里,採取百年前消逝了的花兒的芬芳記憶。
在你心的歡樂里,願你感到一個春晨吟唱的活的歡樂,把它快樂的聲音,傳過一百年的時間。

是誰,有如此攝人的魄力,在扉頁上穿越滄桑問候世紀讀者的來意?是那位東方智者,連須眉間都纏繞著對世間美好的詮釋和對神的贊頌。他時而像本邦聖雄甘地般用錚錚的筆鋒掀起文海波瀾,時而卻又安詳得與特蕾莎嬤嬤有幾分神似,潺潺的語絲如花鳥般清新地飄灑紙上。是時,他的詩歌交織著輕柔與澎湃,洋溢著美麗與庄嚴。他不是神明,卻以詩歌呈以「獻給神的禮物」,自詡為「神的求婚者」;他的詩篇用吶喊讓失聰者聆聽歡頌,用希望讓盲者重見艷陽。

2、On the day when the lotus bloomed, alas, my mind was straying, and I knew it not. My basket was empty and the flower remained unheeded.
蓮花開放的那天,唉,我不自覺地在心魂飄盪。我的花籃空著,花兒我也沒有去理睬。
Only now and again a sadness fell upon me, and I started up from my dream and felt a sweet trace of a strange fragrance in the south wind.
不時地有一段的幽愁來襲擊我,我從夢中驚起,覺得南風里有一陣奇香的芳蹤。
That vague sweetness made my heart ache with longing and it seemed to me that is was the eager breath of the summer seeking for its completion.
這迷茫的溫馨,使我想望得心痛,我覺得這彷彿是夏天渴望的氣息,尋求圓滿。
I knew not then that it was so near, that it was mine, and that this perfect sweetness had blossomed in the depth of my own heart.
我那時不曉得它離我是那麼近,而且是我的,這完美的溫馨,還是在我自己心靈的深處開放。

眾多文風中,泰老尤擅將「花意」略抒胸襟——以兩種「繁盛」bloom和blossom寫花,以兩種「心結」sadness和vague sweetness寫意,不禁令人對泰老的心緒略知一二。這種借花抒情的文采,讓絕美的詩句奏響著靈魂的歡歌,清婉地透出泰老筆觸之細膩,意境之悠遠。較之其後生佩弦的《荷塘月色》——「月光如流水一般,靜靜地瀉在這一片葉子和花上。薄薄的青霧浮起在荷塘里。葉子和花彷彿在牛乳中洗過一樣;又像籠著輕紗的夢」,泰老的作品似乎褪掉了一層凝重的鉛華,更顯純粹;其韻味若輔以古風,便超脫得猶有「星漢燦爛」的中國風雅——恍若清照的如夢,羲之的蘭亭,更勝悲鴻的神駿,大千的佛禪。

3、Where the mind is without fear and the head is held high;
在那裡,心是無畏的,頭也抬得高昂;
Where knowledge is free;
在那裡,知識是自由的;
Where the world has not been broken up into fragments by narrow domestic walls;
在那裡,世界還沒有被狹小的家國的牆隔成片段;
Where words come out from the depth of truth;
在那裡,話是從真理的深處說出;
Where tireless striving stretches its arms towards perfection;
在那裡,不懈的努力向著「完美」伸臂;
Where the clear stream of reason has not lost its way into the dreary desert sand of dead habit;
在那裡,理智的清泉沒有沉沒在積習的荒漠之中;
Where the mind is led forward by thee into ever-widening thought and action --Into that heaven of freedom, my Father, let my country awake.
在那裡,心靈是受你的指引,走向那不斷放寬的思想與行為——進入那自由的天國,我的父呵,讓我的國家覺醒起來罷。

泰老一改「不押韻、不雕琢」的自由詩歌形式,臻用了鮮有的、以where開頭的從句組合,大氣頭韻,一唱七嘆,沁人心脾。這首詩刻意隱匿了先行詞,卻凸顯了對「它」的雕刻——心無畏、頭高昂、知識自由、天下大同、語出真理、崇尚完美、理智先行、心向無疆,令讀者回味至深。其中,最後一句道出了泰老的內心深處的夙願——Let my country awake!讓我的國家覺醒起來罷!此外,原文採用孟加拉語寫作的泰老深諳英語之道,分別用了「the head is held high」和「dreary desert sand of dead habit」展現了細節之處的韻律美。
4、光明,我的光明,充滿世界的光明,吻著眼目的光明,甜沁心腑的光明!
呵,我的寶貝,光明在我生命的一角跳舞;我的寶貝,光明在勾撥我愛的心弦; 天開了,大風狂奔,笑聲響徹大地。
蝴蝶在光明海上展開翅帆。
百合與茉莉在光波的浪花上翻湧。
我的寶貝,光明在每朵雲彩上散映成金,它灑下無量的珠寶。
我的寶貝,快樂在樹葉間伸展,歡喜無邊。
天河的堤岸淹沒了,歡樂的洪水在四散奔流。

智者不惜重墨詠嘆出了對光明的嚮往和對自由的渴望,讓我們這些晚生們肅然起敬。透過百年的穿梭,我們彷彿看到了一位滄桑的文壇老將向著民族不屈的斗爭而筆耕不輟。詩人的脈搏與時代一起跳動,與社會一起跳動;它寄託了詩人對人民和祖國的摯愛真情,對崇高理想的熱切嚮往。他悲天憫人的氣節不知為多少人挑起暗夜的明燈。是此,他那眾多飽蘸民族情懷的愛國詩篇日日傳誦於孟加拉 地區,孟加拉國的國歌亦選自這位東方菩提樹上的夜鶯之筆。5、「季候應和著這急速不寧的音樂,跳舞著來了又去——顏色、聲音、香味在這充溢的快樂里,匯注成匯注成奔流無盡的瀑泉,時時刻刻地在散濺、退落或者死亡。」
這句似乎集中了吉檀迦利的精髓——色、聲、味,感官的刺激里洋溢著幸福和永恆。泰戈爾不僅是個傑出的詩人,也是個著名的畫家、音樂家和社會活動家,因此他的文學中總是包雜著多重藝術享受,靈感在突然時刻爆發,就正如英國畫家培根所言:「一切作品都是偶發的」,但這種突然性還是根源於作者的深厚學術功底。
6、「這小小的葦笛,你攜帶著它逾山越谷,從笛管里吹出永新的音樂。」

《吉檀迦利》的第一首詩歌就是有動聽的聲音作為開篇的初奏曲,生與死,愛與怨,在山水之間本是永恆的主題,卻在小小的葦笛聲之下淡淡地隱沒了。
7、「讓蜜蜂在中午奏起他們慵懶的嗡哼。」

「眾星微笑著互相低語。」

《吉檀迦利》中,萬物都被賦予鮮活的生命——或者說他們本來就是充滿了獨立精神的,懂得愛,懂得傷心和寂寞。泰戈爾總是用擬人化的方法來描寫自然事物;所以,蜜蜂蝴蝶在交流,星雲彎月在低吟。
8、「當你命令我歌唱的時候,我的心似乎要因著驕傲而炸裂,我仰望著你的臉,眼淚湧上我的框里。」

這個「你」是誰,我們可以通過上下文來深刻體會到這個含義中包括了泰戈爾所推崇的印度教正統派精神——自我和神的統一願望,又對神有著至高的敬意。在歌唱中得到了無限的奉獻滿足。又比如「時間還未到來,歌詞也未曾填好;只有願望的痛苦在我心中。」這句話中雖然「聲音」並未直接響起,但是轉化為「詞」的時候,便成為心目中的「痛苦代言」。
9、「我必須撐出我的船去。時光都在岸邊掿延消磨了——不堪的我呵!/春天把花開過就告別了。如今落紅遍地,我卻等待而又流連。/潮聲漸喧,河岸的蔭灘上黃葉飄落。你凝望著的是何等的空虛!你不覺得有一陣驚喜和對岸遙遠的歌聲從天空中一同飄來么?」

孤獨空虛的「我」在廣大的自然中,看著花開花落,潮起潮落,時光飛逝由不得人,紅黃交替,盡是滿眼的斑斕和寂寞。人物在這個總是改變色彩的世界裡,總是相對不變的,或者說是改變的速度永遠及不上自然。色彩的作用就成了一種麻痹人的催眠劑,讓人在不知不覺中失去了很多。
飛鳥集片段:1、如果錯過了太陽時你流了淚,那末你也要錯過群星了。賞析:流淚的人要錯過群星,我們是不是要少些淚水,多些歡欣?不管是太陽還是星星,過自己的生活,就是理想了罷!2、我不能說出這心為什麼那樣默默地頹喪著。
那小小的需要,他是永不要求,永不知道,永不記著的。
賞析:頹廢的人如我,如泰戈爾,如你;是因為誰也不可以了解,需要你的愛,就算是哪怕一點點?
3、生如夏花之絢爛,死如秋葉之靜美。
賞析:生命因愛情而絢爛,就算死了,也是因為有了愛情而變得美麗,就象<<生如夏花>>所唱的那樣,我就在這里啊,在這里等待愛情的到來,就算你只能給我短短的的一瞬間,就足夠了!
4、世界以它的痛苦同我接吻,而要求歌聲做報酬。賞析:如果她要你哭,你就為她流眼淚吧,雖然她可能只給你痛苦的吻,但是我要堅持用歌聲回報她,也許我的心裡沒有她想要的愛情,我願意吻那一滴淚水!
5、我不要求你進我的屋裡。
你且到我無量的孤寂里吧,我的愛人!賞析:你還是你,你留在你的房間里,不用回憶我的狼狽不堪的表白,就默默的想想好了,可以么?愛人?
6、只管走過去,不必逗留著去采了花朵來保存,因為一路上,花朵自會繼續開放的。賞析:一路上,勇敢追求幸福的人,又何必留戀腳下的不屬於自己的花朵呢?因為你的最後一定是你的,繼續愛,到最後,她能不感動么?保存的記憶之花,是詩.
7、夏天的飛鳥,飛到我窗前唱歌,又飛去了。
秋天的黃葉,它們沒有什麼可唱,只嘆息一聲,飛落在那裡。
賞析:你曾聽過樹葉落地的聲音嗎?秋日的一片黃葉,眼看著小鳥可以到處流浪、到處游唱,自己只能任由秋風扭轉,無從發聲,最後,在生命的末了,開始飛降,並借著落地的一剎那,碰出一聲無人在靜聽的「嘆息」。不是嗎?人,一向喜歡「嘹亮」,誰會在意「微弱」呢?
9、「水裡的游魚是沉默的,陸地上的獸類是喧鬧的,空中的飛鳥是喧鬧著的。但是人類卻兼有海洋的沉默,陸地的喧鬧與天空的音樂。」
賞析:當我讀到這一句的時候,心裡是滿滿的感動,暖洋洋的感覺縈繞新間。我不想弄清泰戈爾想表達的是什麼,是人類擁有的比其他動物多的也好,或者什麼其他更深入的思想也好,在那一瞬間都是沒有意義的。讀詩需要的就是那一瞬。在那一瞬,我看見泰戈爾站在窗前,

9. 吉檀迦利 第16首詩的感受與賞析

美得很厲害。。。

10. 吉檀迦利的作品賞析

作為泛神論代表作的《吉檀迦利》,描寫了詩人對神的贊頌,對神到來的渴望,與神失之交臂的失望,以及與神合—的狂歡,寄予了詩人對無限世界的嚮往和沉思。從詩行間,令人感受到詩人生命激情,若無形的力量,引導著讀者走向詩人構築的激情與愛的世界裡。印度本是—個崇尚宗教的國度,千百年來人們孜致以求努力在宗教的神秘世界之中尋找人生啟迪和慰藉。泰戈爾將現代西方人文主義、科學思想與印度傳統宗教相融合,潛心汲取印度各種教義中的積極因意,用西方現代文明與印度古典哲學精神相結合,創造了獨特的的「詩人的宗教」,這種生命哲學的深刻內涵,充分體現在《吉檀迦利》中。
泰戈爾泛神論的前提是人性的覺醒和生命的覺悟。《吉檀迦利》努力提升人的地位,人的自信、和人的尊嚴,與神的融合使得人的生命和使命變得無比的珍貴。泰戈爾的這一藝術表達是人道主義和博愛精神的東方實踐。泰戈爾作為思想深邃的哲人,深沉思考的結果是,人的自信的提升和生命價值的體現使得有理由不再仰視高高在上遙不可及的神,而是可以拉近與神的距離,將神融入人的生命、生活等一切有形與無形的活動之中。由於人神的融合,傳統的人的生命與生活變得充滿幸福與快樂,並感到自身的崇高與卓越。
例如,為全集定下情感基調的第一首對於「永恆」這—凝重的主題,泰戈爾以歡快的筆調,清新的比喻,表現出對神的認知。「你已經使我永生,這樣做是你的歡樂。這脆薄的杯兒,你不斷地把它倒空,又不斷地以新生命來充滿。這小小的葦笛,你攜帶著它逾山越谷,從笛管里吹出永新的音樂。在你雙手的不朽的安撫下,我的小小的心,消融在無邊快樂之中,發出不可言說的詞調。」
在這里,泰戈爾傾注了真摯與虐誠的情感,發出對於神所賜予的一切的認同、期盼、感激與歡樂。「我」,作為芸芸眾生的人,在神的賜予中永生,且人的歡樂,等同於神的歡樂,這樣一來,神不再是高高在上而遙不可及的幻象,而是實實在在於人同在。伴隨人的一切行為的「同伴」。因此說來,人的一切歡樂與悲傷,幸福與痛苦,堅強與懦弱,均有著神的伴隨與支持。這一觀念,使得人的生涯具備了某種形式的神聖體驗,其一切的悲苦歡樂,均盪漾在神光的照耀之下,不孤獨,不憂傷,而是為了完成人生的過程。這一理念,可視為泰戈爾對神性的基本認識。
人的個體的渺小與孤立,由於有了神的同在而具備巨大的力量,在微若纖芥的軀體中,散發出無窮的能量。人生的超越,以及在此超越之間所進發出的猶如天藏的「永新的音樂」,是為神力與人力的共同創造,既使得人的情感得到抒發,亦使神的優容得以目睹,信念之下的人們,生活的一切將變得目的明確而堅定。
泰戈爾在心中,由於有了神的注視、關愛與安撫,人生的一切苦難與憂部,制約人的—切外在的物質羈絆,以及由此產生的精神困惑,均消逝得無影無蹤。人們的生活,生存於世界的一切遭際,均變得是那祥的有意義,人的身心,由於神的譽顧,變得無上的快樂,此快樂伴隨人的一生,舊的軀體雖然不可避免消逝,隨著新的軀體誕生,其快樂的存在無有休止的延續直至永恆。在這里,泰戈爾人生永恆的追求,是伴隨著「泛神淪」得以實現,抑或說,「泛神論」的理念,使得人的永恆成為現實。
泰戈爾受到印度傳統宗教和西方人性論、人道主義思想的雙重影響,東西方文明和文化的交觸互動,誕生了《吉檀迦利》,它表現出的「泛神淪」與博愛思想是共生的,泰戈爾本心的蘊意依然在於人類本身。對神的贊美,其中隱含著對生命、對人類、對自然、對—切存在的贊美,其偉大與崇高依然在於對生的喜銳與對消逝的敬仰。這種善良、美好的信懷,是對作為人類自身的靈魂的凈化和升華。
泰戈爾所具備的深邃的思想和溫婉的情感,緣於他對整個人類命運的思考與終極關環,對人民、國家、世界苦難的悲憫和救贖,對作為「人」這樣一個個體所具有的卑賤與高貴、懦弱與強大、兇殘與善良、丑惡與美好、短暫與永恆的鑒別和指引。 《吉檀迦利》首先是作為一種藝術品而存在的,在它的文字和韻律方面優美典雅,所表達的情致慕高追遠,每讀一遍,都會有常新的感受,總能體會到深邃而神聖的意蘊,泰戈爾身上有兩種文化特質,印度文化中的泛愛和西方文化中的博愛,在他的骨子裡都有很深的印記,在沖突中凸顯出美的價值,西方文化所匱乏的品質在泰戈爾的《吉檀迦利》中卻存在著,而且是那麼自然而然,毫不造作。這是一種美的原基,以此不斷醞釀出美的價值。
首先,詩歌既充滿哲理又高度感性。詩中在描繪與神結合的理想境界時,詩人總是飽蘸濃情,語出肺腑,表達了對完美世界的極度嚮往,對人生道路的深刻探索。抒情與哲理在這里得到了完美的統一。
其次,對理想世界的描繪,帶著泰戈爾式的浪漫情懷。那個完美的理想世界畢竟是泰戈爾的美好願望,對照印度現實,尚帶有些許「世外桃源」式的幻想性質。因此詩中所描繪的理想世界雖然十分明朗、真切可感,但從本質上說還是模糊朦朧的,猶如隔霧觀花。並且,詩歌最後向「神」求助,渴望與「神」合而為一,也使詩歌具有神秘虛無的傾向。但這與真切可感又不矛盾,因為詩人自己也不知道這理性世界究竟如何,他只是描摹了自己心中那明確又模糊的境界而已,因而使詩歌帶有一種泰戈爾式的獨特的浪漫色調。
再次,詩歌語言清新樸素又充滿浪漫想像,顯現了一種奇異的藝術效果。綜觀泰戈爾的詩歌,清新樸素是其最大的特色,《吉檀迦利》35首中,沒有華麗的詞語,沒有誇飾的情感,句句猶如白話,卻有獨特的藝術效果,能使讀者有如進入一個自由美好的樂園。同時,泰戈爾又十分善於使自己的思想感情插上想像的翅膀,讓它們在美好的樂園里自由地飛翔、馳騁。
最後,詩歌還運用了暗中對照、重疊復唱等多種藝術手法,增強了作品表現力。詩人描寫的理想世界是那麼的美好,其實它是針對著現實的黑暗、污穢來寫的,於是在藝術上形成了一種暗中對照的效果,增大了詩作的藝術容量。連續七個「在那裡」的重疊復唱的排比句式,既使詩人的強烈感情猶如排山倒海,不可遏止,也使散文詩在韻律上諧和優美,具有一種內在的節律感。

熱點內容
古代勵志的名言 發布:2021-03-16 21:50:46 瀏覽:209
形容兒孫繞膝的詩句 發布:2021-03-16 21:49:35 瀏覽:878
席慕蓉賞析印記 發布:2021-03-16 21:48:26 瀏覽:311
權力很大含有手的成語 發布:2021-03-16 21:48:22 瀏覽:584
能聽的兒童故事 發布:2021-03-16 21:48:15 瀏覽:285
關於足球的詩歌詞句 發布:2021-03-16 21:47:40 瀏覽:870
拖拉機的古詩 發布:2021-03-16 21:42:53 瀏覽:571
亮甜的詩句 發布:2021-03-16 21:42:00 瀏覽:831
廣東話生日快樂祝福語 發布:2021-03-16 21:38:55 瀏覽:409
噓的短句 發布:2021-03-16 21:38:07 瀏覽:816