木葉洞庭波賞析
㈠ 《湘夫人》中裊裊兮秋風,洞庭波兮木葉下這一句的賞析該怎麼破
裊裊兮秋風抄,洞庭波兮木葉下.」
涼爽的秋風吹拂我面龐,洞庭湖波水盪漾,湖邊的樹葉紛紛飄落.
【評析】表面看起來只是寫景,實際上是抒情.沒有見到心上人,感受到的卻是「裊裊兮秋風」的氣氛,看到的是「洞庭波兮落葉下」的蕭瑟悲涼的深秋景色.瑟瑟秋風、浩渺的秋水、蕭蕭落葉使湘君的心情更加惆悵萬分
㈡ 「秋風吹木葉,還似洞庭波」的翻譯
木葉」就是「樹葉」的意思,「秋風吹木葉,還似洞庭波」意思就是秋風吹動樹葉不斷地擺動,就好像洞庭湖上的波浪一樣。
㈢ 裊裊兮秋風洞庭波兮木葉下賞析
木葉
「裊裊兮秋風,洞庭波兮木葉下。」 ( 《九歌》 ) 自從屈原吟唱出這動人的詩句,它的鮮明的形象,影響了此後歷代的詩人們,許多為人傳誦的詩篇正是從這里得到了啟發。
㈣ 屈原《湘夫人》中的「裊裊兮秋風,洞庭波兮木葉下」這一景物描寫所渲染的環境氣氛,對全詩有什麼作用急
「裊復裊兮秋風,洞庭波制兮木葉下。」
裊裊,吹拂貌,頗溫和。
涼爽的秋風吹拂我面龐,洞庭湖波水盪漾,湖邊的樹葉紛紛飄落。
【評析】表面看起來只是寫景,實際上是抒情。沒有見到心上人,感受到的卻是「裊裊兮秋風」的氣氛,看到的是「洞庭波兮落葉下」的蕭瑟悲涼的深秋景色。瑟瑟秋風、浩渺的秋水、蕭蕭落葉使湘君的心情更加惆悵萬分。杜甫「無邊落木蕭蕭下,不盡長江滾滾來」 晏殊的「昨夜西風凋碧樹,獨上高樓,望盡天涯路」同樣與落葉有關。
希望對你有幫助~
㈤ 帝子降兮北渚,目眇妙兮愁予.裊裊兮秋風,洞庭波兮木葉下。這句怎麼翻譯.
帝子降兮北渚,目眇妙兮愁予.裊裊兮秋風內,洞庭波兮木葉下容。
Xi Bei Zhu's drop, how wonderful to worry. Come. Come autumn curl, wave Xi Dongting leaves.
㈥ 「裊裊兮秋風,洞庭波兮木葉下」表達了詩人怎樣的情感
雖然它所描繪的大自然的景象,算不得奇特,不必洞庭,地球的許多地域,人們都能切身版地感而受之。然而,當它們權被詩人提煉到文字的節律中時,就突然的具有了一種脈動,當展開這兩句詩時,就會感到遙遠的時間的涼意,習習的掠過肌膚。
㈦ "裊裊兮秋風,洞庭波兮木葉下"的賞析
「裊裊兮秋風,洞庭波兮木葉下。」 ( 《九歌》 ) 自從屈原吟唱出這動人的詩句,它的鮮明的形象,影響了此後歷代的詩人們,許多為人傳誦的詩篇正是從這里得到了啟發。如謝庄《月賦》說:「洞庭始波,木葉微脫。」陸厥的《臨江王節士歌》又說:「木葉下,江波連,秋月照浦雲歇山。」至於王褒《渡河北》的名句:「秋風吹木葉,還似洞庭波。」則其所受的影響更是顯然了。在這里我們乃看見「木葉」是那麼突出地成為詩人們筆下鍾愛的形象。
「木葉」是什麼呢?按照字面的解釋,「木」就是「樹」,「木葉」也就是「樹葉」,這似乎是不需要多加說明的;可是問題卻在於我們在古代的詩歌中為什麼很少看見用「樹葉」呢?其實「樹」倒是常見的,例如屈原在《橘頌》里就說:「後皇嘉樹,橘徠服兮。」而淮南小山的《招隱士》里又說:「桂樹叢生兮山之幽。」無名氏古詩里也說:「庭中有奇樹,綠葉發華滋。」可是為什麼單單「樹葉」就不常見了呢?一般的情況,大概遇見「樹葉 」 的時候就都簡稱之為「葉」,例如說:「葉密鳥飛礙,風輕花落遲。」 ( 蕭綱《折楊柳》 ) 「皎皎雲間月,灼灼葉中華。」( 陶淵明《擬古》 ) 這當然還可以說是由於詩人們文字洗煉的緣故,可是這樣的解釋是並不解決問題的,因為一遇見「木葉」的時候,情況就顯然不同起來;詩人們似乎都不再考慮文字洗煉的問題,而是盡量爭取通過「木葉」來寫出流傳人口的名句,例如:「亭皋木葉下,隴首秋雲飛。」( 柳惲《搗衣詩》 ) 「九月寒砧催木葉,十年征戍憶遼陽。」( 沈佺期《古意》 ) 可見洗煉並不能作為「葉」字獨用的理由,那麼「樹葉」為什麼從來就無人過問呢?至少從來就沒有產生過精彩的詩句。而事實又正是這樣的,自從屈原以驚人的天才發現了「木葉」的奧妙,此後的詩人們也就再不肯輕易把它放過;於是一用再用,熟能生巧;而在詩歌的語言中,乃又不僅限於「木葉」一詞而已。例如杜甫有名的《登高》詩中說:「無邊落木蕭蕭下,不盡長江滾滾來。」這是大家熟悉的名句,而這里的「落木」無疑的正是從屈原《九歌》中的「木葉」發展來的。按「落木蕭蕭下」的意思當然是說樹葉蕭蕭而下,照我們平常的想法,那麼「葉」字似乎就不應該省掉,例如我們無妨這么說:「無邊落葉蕭蕭下」,豈不更為明白嗎?然而天才的杜甫卻寧願省掉「木葉」之「葉」而不肯放棄「木葉」之「木」,這道理究竟是為什麼呢?事實上,杜甫之前,庾信在《哀江南賦》里已經說過:「辭洞庭兮落木,去涔陽兮極浦。」這里我們乃可以看到「落木」一詞確乎並非偶然了。古代詩人們在前人的創造中學習,又在自己的學習中創造,使得中國詩歌語言如此豐富多彩,這不過是其中的小小一例而已。
「木葉」之與「樹葉」,不過是一字之差,「木」與「樹」在概念上原是相去無幾的,然而到了藝術形象的領域,這里的差別就幾乎是一字千里。
㈧ 「秋風吹木葉,還似洞庭波」的翻譯
【 題 】:渡河北
【作者】:王褒
【年代】:南北朝
【內容】:
秋風吹木葉,
還似洞內庭波。
常山臨代郡,容
亭障繞黃河。
心悲異方樂,
腸斷隴頭歌。
薄暮臨征馬,
失道北山阿。
「木葉」就是「樹葉」的意思,「秋風吹木葉,還似洞庭波」意思就是秋風吹動樹葉不斷地擺動,就好像洞庭湖上的波浪一樣。
㈨ 「裊裊兮秋風,洞庭波兮木葉下」是寫景名句,特色鮮明,請你就內容和藝術手法兩方面進行賞析。它也開啟了
秋風盪水波,秋風掃落葉,落葉隨水波,水波飄落葉,三者緊密相連,專境界自然天成,屬道是無情卻有情,構成一幅完整的動態的連貫的圖畫。畫面的每個環節當中,又都包含著無限的愁情思緒,表現出湘君焦急等待的心情。藝術手法:寓情於景,借景抒情。 例句(略)
㈩ 湘夫人當中從裊裊兮秋風,洞庭波兮木葉下表現出怎樣的心情
裊裊兮秋風,洞庭波兮木葉下的賞析: 熱點內容
|