當前位置:首頁 » 名言名句 » auldlangsyne賞析

auldlangsyne賞析

發布時間: 2020-12-28 23:16:57

㈠ 請告訴我羅伯特彭斯的」友誼天長地久auld lang syne」的主旨意思

Auld Lang Syne是一首非常出名的詩歌,原文是蘇格蘭文,直譯做英文是"old lonsince"或"times gone by",意思大概是逝去已久的日子。Auld Lang Syne是十八世紀蘇格蘭詩人羅伯特·彭斯(Robert Burns)根據當地父老口傳錄下的。這首詩後來被譜了樂曲,除了原蘇格蘭原文外,這首歌亦被多國譜上當地語言,在中國各地普遍稱為友誼萬歲。人們通常可以哼出歌曲的旋律,但大部份人只可唱出歌詞的一小段。在很多西方國家,這首歌通常會在除夕夜演唱,有除舊迎新之意,也象徵告別或結束的情感。在經典電影「魂斷藍橋」中,此曲被用作為主旋律。

Auld Lang Syne(友誼地久天長)
英文歌詞 :

Should auld acquaintance be forgot,
and never brought to mind?
Should auld acquaintance be forgot,
for the sake of auld lang syne.
If you ever change your mind,
but I living, living me behind,
oh bring it to me, bring me your sweet loving,
bring it home to me.
bring it home to me.Yeah~ Yeah~

Darling you know I laughed when you left,
but now I know that I only hurt myself.
Please bring it to me,bring your sweet sweet love,
bring it home to me, bring it home to me.

For auld lang syne my dear,
for auld lang syne,
we'll take a cup of kindness yet
for the sake of auld lang syne.

中文歌詞 :

怎能忘記舊日朋友 心中能不懷想
舊日朋友豈能相忘 友誼地久天長

我們曾經終日游盪 在故鄉的青山上
我們也曾歷盡苦辛 到處奔波流浪

我們也曾終日消遙 盪槳在碧波上
但如今卻勞燕分飛 遠隔大海重洋

我們往日情意相投 讓我們緊握手
我們來舉杯暢飲 友誼地久天長

友誼萬歲 友誼萬歲
舉杯痛飲 同聲歌頌友誼地久天長

In a note to George Thomson in 1793, Burns describes Auld Lang Syne:「The air is but mediocre; but the song of itself – the song of the olden times, and which has never been in print, nor even in manuscript, until I took it down from an old man』s singing – is enough to recommend any air.」 Part of the song is older than Burns but Burns did take credit for at least the two verses beginning, 「We twa hae ran...」 and 「We twa had paidl't....」

英文賞析;"Auld Lang Syne" is a poem by Robert Burns, although a similar poem by Robert Ayton (1570-1638), not to mention even older folk songs, use the same phrase, and may well have inspired Burns.

In any case, it is one of the best known songs in English-speaking countries - although, like many other frequently sung songs, the melody is better remembered than the words, which are often sung incorrectly, and seldom in full.

The song is commonly accompanied by a traditional dance. The group who are singing form a ring holding hands for the first verse. For the second verse, arms are crossed and again linked. For the third verse everyone moves in to the centre of the ring and then out again.

The song's name is in Scots, and may be translated literally as 'old long since', or more idiomatically 'long ago', or 'days gone by'. In his retelling of fairy tales in the Scots language, Matthew Fitt uses the phrase 「In the days of auld lang syne」 as the equivalent of 「Once upon a time」. In Scots Syne is pronounced like the English word sign — IPA: [sajn]—not zine [zajn] as many people pronounce it.

㈡ 歌曲《Auld lang syne》歌詞翻譯

Should
auld
acquaintance
be
forgot
and
never
brought
to
mind?
Should
auld
acquaintance
be
forgot
and
days
of
auld
lang
syne?
For
auld
lang
syne,
my
friends,
for
auld
lang
syne,
we』ll
take
a
cup
of
kindness
yet,
for
auld
lang
syne.
For
auld
lang
syne,
my
friends,
for
auld
lang
syne,
we』ll
take
a
cup
of
kindness
yet,
for
auld
lang
syne.
老朋友怎能遺忘掉嗎
不放在心上呢?
老朋友怎能遺忘掉嗎
與天的好時光內嗎?
為了過去的容好時光,我的朋友,
為了過去的好時光,
我們要一杯,
為了過去的好時光。
為了過去的好時光,我的朋友,
為了過去的好時光,
我們要一杯,
為了過去的好時光。
應該是這個吧

㈢ 越光寶盒英文歌曲

友誼地久天長
---夢之旅合唱組合---
lrc:sunpzh
怎能忘記舊日朋友
心中能不歡笑
舊日朋友豈能相忘
友誼地久天長
友誼萬歲朋友友誼萬歲
舉杯痛飲同聲歌頌友誼地久天長
我們曾經終日游盪在故鄉的青山上
我們也曾歷盡苦辛到處奔波流浪
友誼萬歲朋友友誼萬歲
舉杯痛飲同聲歌頌友誼地久天長
music......
我們也匆匆日逍遙盪槳在微波上
當如今已經勞燕分飛
遠隔大海重洋
友誼萬歲萬歲朋友友誼萬歲
舉杯痛飲同聲歌頌友誼地久天長
我們往日情意相投
讓我們緊握手
讓我們來舉杯暢飲
友誼地久天長
友誼萬歲萬歲朋友友誼萬歲
舉杯痛飲同聲歌頌友誼地久天長
友誼萬歲萬歲朋友友誼萬歲
舉杯痛飲同聲歌頌友誼地久天長
友誼萬歲萬歲朋友友誼萬歲
舉杯痛飲同聲歌頌友誼地久天長
英文歌詞:
Should auld acquaintance be forgot,
And never brought to mind?
Should auld acquaintance be forgot
And days of auld lang syne?
For auld lang syne, my dear,
For auld lang syne,
We'll take a cup of kindness yet
For auld lang syne.

And here's a hand, my trusty friend,
And gie's a hand of thine;
We'll take a cup of kindness yet
For auld lang syne.
For auld lang syne, my dear,
For auld lang syne,
We'll take a cup of kindness yet
For auld lang syne.

music...

Should auld acquaintance be forgot,
And never brought to mind?
Should auld acquaintance be forgot
And days of auld lang syne?
For auld lang syne, my dear,
For auld lang syne,
We'll take a cup of kindness yet
For auld lang syne.

music...

And here's a hand, my trusty friend,
And gie's a hand of thine;
We'll take a cup of kindness yet
For auld lang syne.
For auld lang syne, my dear,
For auld lang syne,
We'll take a cup of kindness yet
For auld lang syne.
For auld lang syne,
We'll take a cup of kindness yet
For auld lang syne

㈣ auldlangsyne什麼意思啊

蘇格蘭歌, 意思是"好久專以前屬".

Should auld acquaintance be forgot
and never brought to mind?
Should auld acquaintance be forgot
and days of auld lang syne?
For auld lang syne, my dear,
for auld lang syne,
we'll take a cup of kindness yet,
for auld lang syne.

Should auld acquaintance be forgot
and never brought to mind?
Should auld acquaintance be forgot
and days of auld lang syne?
And here's a hand, my trusty friend
And gie's a hand o' thine
We'll tak' a cup o' kindness yet
For auld lang syne

㈤ Auld lang syne歌詞及翻譯

Auld Lang Syne

歌手: Landsborough

所屬專輯:The Greatest Gift

Should auld acquaintance be forgot,

怎樣忘記舊日朋友

And never brought to mind?

心中能不懷想

Should auld acquaintance be forgot

怎能忘記舊日朋友

And days of auld lang syne?

友誼地久天長

For auld lang syne, my dear,

親愛的朋友,我們的友誼地久天長

For auld lang syne,

友誼地久天長

We'll take a cup of kindness yet

讓我們舉杯痛飲

For days of auld lang syne.

友誼地久天長

And here's a hand, my trusty friend,

我們往日情意相投

So put your hand in mine

讓我們緊握手

We'll take a cup of kindness yet

讓我們舉杯痛飲

For auld lang syne.

友誼地久天長

For auld lang syne, my dear,

親愛的朋友,我們的友誼地久天長

For auld lang syne,

友誼地久天長

We'll take a cup of kindness yet

讓我們舉杯痛飲

For days of auld lang syne.

友誼地久天長

Should auld acquaintance be forgot,

怎樣忘記舊日朋友

And never brought to mind?

心中能不懷想

Should auld acquaintance be forgot

怎能忘記舊日朋友

And days of auld lang syne?

友誼地久天長

For auld lang syne, my dear,

親愛的朋友,我們的友誼地久天長

For auld lang syne,

友誼地久天長

We'll take a cup of kindness yet

讓我們舉杯痛飲

For days of auld lang syne.

友誼地久天長

For auld lang syne, my dear,

親愛的朋友,我們的友誼地久天長

For auld lang syne,

友誼地久天長

We'll take a cup of kindness yet

讓我們舉杯痛飲

For days of auld lang syne.

友誼地久天長

For auld lang syne, my dear,

親愛的朋友,我們的友誼地久天長

For auld lang syne,

友誼地久天長

We'll take a cup of kindness yet

讓我們舉杯痛飲

For days of auld lang syne.

友誼地久天長

For auld lang syne, my dear,

親愛的朋友,我們的友誼地久天長

For auld lang syne,

友誼地久天長

We'll take a cup of kindness yet

讓我們舉杯痛飲

For days of auld lang syne.

友誼地久天長

For auld lang syne, my dear,

親愛的朋友,我們的友誼地久天長

For auld lang syne,

友誼地久天長

We'll take a cup of kindness yet

讓我們舉杯痛飲

For days of auld lang syne

友誼地久天長

For auld lang syne, my dear,

親愛的朋友,我們的友誼地久天長

For auld lang syne,

友誼地久天長

We'll take a cup of kindness yet

讓我們舉杯痛飲

For days of auld lang syne.

友誼地久天長


(5)auldlangsyne賞析擴展閱讀:

Auld Lang Syne是一首非常出名的詩歌,原文是古蘇格蘭方言,中文直譯做英文是"days gone by"或"old long since",大意為「逝去已久的日子」。Auld Lang Syne是十八世紀蘇格蘭詩人羅伯特布恩斯(Robert Burns)根據當地民歌記錄下的。

這首詩後來被譜了樂曲,除了英文外,這首歌亦被多國譜上當地語言,在中國各地普遍稱為《友誼地久天長》。在80年代以前,人們通常可以哼出歌曲的旋律,比較流行,但大部份人只可唱出歌詞的一小段。

在很多西方國家,這首歌通常會在平安夜演唱,象徵送走舊年而迎接新年的來臨,有時也會在聖誕節的時候唱,這就是這首歌聽得像聖誕歌的原因。它的主調並沒有中文版本那樣感傷,而這首歌在很多亞洲地區中的學校畢業禮或葬禮中作為主題曲,象徵告別或結束的情感。

這首歌曾被不少經典電影引用,如在由費雯麗主演的經典電影《魂斷藍橋》中,此曲被用作為主旋律,而在《風雲人物》中,片尾眾人合唱此曲。

在BBC逍遙音樂會的最後一夜上,音樂會正式部分結束後,觀眾有自發地合唱這首歌的習慣。

據知,部分百貨公司或機構在臨近關門的時間,會播出此音樂,示意客人盡快離開。

這首歌的譯名很多,有稱之為《驪歌》,有的根據原題譯為《憶往日》、《過去的時光》,有的根據詞意取名為《友誼之歌》或《友誼地久天長》,也有根據《魂斷藍橋》在樂隊領班說的「一路平安」這句話,和瑪拉送別勞寧時說的「一路平安」而取名為《一路平安》。

㈥ Robert Burns 的 Auld Lang Syne的英文賞析

;"Auld Lang Syne" is a poem by Robert Burns, although a similar poem by Robert Ayton (1570-1638), not to mention even older folk songs, use the same phrase, and may well have inspired Burns.

In any case, it is one of the best known songs in English-speaking countries - although, like many other frequently sung songs, the melody is better remembered than the words, which are often sung incorrectly, and seldom in full.

The song is commonly accompanied by a traditional dance. The group who are singing form a ring holding hands for the first verse. For the second verse, arms are crossed and again linked. For the third verse everyone moves in to the centre of the ring and then out again.

The song's name is in Scots, and may be translated literally as 'old long since', or more idiomatically 'long ago', or 'days gone by'. In his retelling of fairy tales in the Scots language, Matthew Fitt uses the phrase 「In the days of auld lang syne」 as the equivalent of 「Once upon a time」. In Scots Syne is pronounced like the English word sign — IPA: [sajn]—not zine [zajn] as many people pronounce it.

㈦ 有誰知道《小時代4:靈魂盡頭》裡面的兩首英文插曲和其他所有插曲

TT4
where did our love go
for you I stay
La La La
as I dream alone in the twilight
baby girl
Darkness
Heatache
find my way back home
愛不離
I"ll carry on
友誼地久復天長
不再見制
時間煮雨
Anticipation
我好想你
auld lang syne
歲月縫花
4里的全部歌曲 拍的最後歌單打出來的 不過英文歌搜不出來 只能等了 選我啊~

㈧ auld lang syne哪個版本好聽

目前有15版本,自己慢慢品味,喜歡就行!都好聽
1.Auld lang syne-leo sayer 原版內
2.Auld lang syne-boney m
3.Auld lang syne-Twins
4.Mairi Campbell&Dave Francis
5.Auld lang syne-Rebecca Pidgeon
6.Auld lang syne-Eddi Reader
7.Auld lang syne-Jingle Cats
8.Auld lang syne-Declan Galbraith
9.Auld lang syne-Fourplay
10.Auldlang Syne-Hielen Laddie
11.Auld Lang Syne - The Party Poppers
12.Auld lang syne-relientk
13.Auld lang syne-Phil Coulter
14.Auld Lang Syne-Kenny G
15.Auld Lang Syne-教皇容合唱團

㈨ 求colbie Auld Lang Syne mp3 百度雲

Colbie Caillat-Auld Lang Syne
稍後追答附上連接

你提取文件 聽一下 版本是否對應?

有任何問題請追問 確認無回誤就請盡快採納醉答嘉噠安

注意:如果隔天再上來看不到連接請追問,我會補上(系統會自動清理掉吧貌似)以後求文件最好是留油箱吧 方便快捷

㈩ auldlangsyne的歌詞

歌曲名稱: Lang Syne
中文名稱:友誼地久天長
填 詞:羅伯特·彭斯

音樂風格:民歌
歌曲語言:低地蘇格蘭語
《友誼地久天長》(蘇格蘭語:Auld Lang Syne)是一首非常有名的詩歌,原文是蘇格蘭文,語句直譯為逝去已久的日子。Auld Lang Syne是由十八世紀蘇格蘭詩人羅伯特彭斯(Robert Burns)根據當地父老口傳錄下的。這首詩後來被譜了樂曲,除了原蘇格蘭文外,這首歌亦被許多國家國譜上了當地語言,可以說是流傳廣泛,婦孺皆知,絕對是一首膾炙人口的世界經典名曲。在中國各地普遍稱為友誼地久天長。人們通常可以哼出歌曲的旋律,但大部分人只可唱出歌詞的一小段。
歌詞:
ChorusFor auld lang syne, my dear,For auld lang syne,We'll tak a cup o'kindness yet,For auld lang syne!
Should auld acquaintance be forgot,And never brought to mind?Should auld acquaintance be forgot,
And auld lang syne?
And surely ye'll be your pint-stowp,
And surely I'll be mine,
And we'll take a cup o' kindness yet,
For auld lang syne!
We twa⑤ hae run about the braes,And pou'd⑧ the gowans fine,

But we've wander'd monie a weary fit
Sin'⑾ auld lang syne.
We twa hae paidl'd in the burn
Frae mornin' sun till dine
But seas between us braid hae roar'd
Sin' auld lang syne.
And there's a hand, my trusty fiere
And gie's a hand o' thine
And we'll take a right guid-willie waught ,For auld lang syne.

熱點內容
古代勵志的名言 發布:2021-03-16 21:50:46 瀏覽:209
形容兒孫繞膝的詩句 發布:2021-03-16 21:49:35 瀏覽:878
席慕蓉賞析印記 發布:2021-03-16 21:48:26 瀏覽:311
權力很大含有手的成語 發布:2021-03-16 21:48:22 瀏覽:584
能聽的兒童故事 發布:2021-03-16 21:48:15 瀏覽:285
關於足球的詩歌詞句 發布:2021-03-16 21:47:40 瀏覽:870
拖拉機的古詩 發布:2021-03-16 21:42:53 瀏覽:571
亮甜的詩句 發布:2021-03-16 21:42:00 瀏覽:831
廣東話生日快樂祝福語 發布:2021-03-16 21:38:55 瀏覽:409
噓的短句 發布:2021-03-16 21:38:07 瀏覽:816