當前位置:首頁 » 名言名句 » 褰裳翻譯賞析

褰裳翻譯賞析

發布時間: 2020-12-20 01:08:34

❶ 幫忙翻譯古文!!!!

游白水書付過
蘇軾
--------------------------------------------------------------------------------

紹聖元年十月十二日,與幼子過游白水佛跡院。浴於湯池,熱甚內,其源殆可熟物。循山容而東,少北,有懸水百仞。山八九折,折處輒為潭,深者石追石五丈,不得其所止。雪濺雷怒,可喜可畏。水崖有巨人跡數十,所謂佛跡也。暮歸倒行,觀山燒,壯甚。俯仰度數谷。至江,山月出,擊汰中流,掬弄珠壁。到家二鼓,復與過飲酒,食餘甘煮菜,顧影頹然,不復甚寐,書以付過,東坡翁。

題記:本文結構上以時間為線索,寫法上以敘述為主,兼有狀景抒情。文章取村詳略得當,選語簡練雋永。開頭兩句即點題,並交代了出遊的日期、地點、人物。白水山以白水而得名,所以作者著力描繪百仞懸瀑,「雪濺雷怒」譬喻形象生動,寫出它勢壯、聲宏、色鮮的特點。下山過程僅用「俯仰度數谷」一筆帶過。「掬弄珠璧」的動作描摹,有景有情,月白水清之景以及作者的激賞喜悅之情俱蘊其中。「顧影頹然,不復甚寐」的情狀刻畫,蘊含豐富,作者的山水之樂,身世之悲交織其間。

❷ 求一段古文的翻譯,謝謝!

〈甲與乙同舟,既而甲懼水自投,因溺死。其家訟乙故殺,縣斷以疑。〉 靈長演派,資潤下以流謙;習坎疏源,含內虛而濟物。故桂林望斷,漢臣嗟其水源;航葦無因,衛女嘆其河廣。由是剡木為楫,利涉存焉;造舟為梁,有自來矣!惟甲與乙,俱因行邁,駕言出遊,大川為阻。家非溱ㄛ,不可褰裳;地若滄流,爰憑鼓棹。既而甫辭岸浦,喜二子之同舟;方駕波心,嗟一夫之墜魄。尋漆園之奧旨,未昧藏舟;考司寇之微言,旋驚逝水。至若沃焦不易,呂梁難嗣,一類士龍之笑,幾慚漁父之勇。家人告稱故殺,縣司斷以疑條。乙則有詞,未雲甘伏。向若平生宿憾,殞命猶或推科;如其邂逅相逢,自死如何結罪?誠可俾竿而求水府,豈得陳牒而訟曹!不悟生也有涯,將等死而無吊。欲使長江岸上,式旌孝女之碑;箜篌曲中,永作狂夫之曲。竊稽狀跡,不伏為宜。
《甲和乙同舟共濟,然後甲害怕水自投,於是淹死。他的家人告乙故意殺人,縣斷以懷疑。〉靈長演派,幫助滋潤下以流謙;習坎疏源,含內虛而幫助別人。所以桂林盼望,漢臣嘆其水源;航葦無因,衛女感嘆他的河廣。因此,削木為船,利涉存在;造船相連作橋渡河去,有原因!只有甲和乙,都因遠行,再次駕船水上游,大河被阻。家不是溱ㄛ,不可提起衣裳;土地如果滄水,於是靠著劃行。不久,剛剛辭去岸浦,很高興兩人的同一條船上;方法用波心,一個普通的失魄啊。不久漆園的深奧的旨意,不昧藏舟;考司寇的暗示,旋轉驚馳水。至於沃焦不容易,呂梁難以繼承,一類士龍的笑,幾乎感到漁父的勇氣。家裡人說故意殺人,縣司斷以懷疑條。乙則有詞,不說甘願。如果平時宿怨,生命就像有人推科;如果他偶然相逢,從死亡如何結罪?確實可以使竿而尋求水域,怎麼能陳訴,上訴機構!不明白生命是有限,要等死而無安慰。要使長江岸邊,式表明孝女的碑;箜篌曲中,永遠做傻瓜的曲。我根據罪狀,不在為宜。

❸ 誰能幫我解析魏晉繁欽寫的《定情詩》,要翻譯。。。。

開篇第一節,「我出東門游,邂逅承清塵。思君即幽房,侍寢執衣巾。時無桑中契,迫此路側人。」

就交代男女主人公是怎麼遇到的,出東門後,是回憶相識的情景,《詩經。鄭風》,「出其東門,有女如雲」春秋時鄭國東門外是一片廣場,那時候男男女女,來來往往,所以在這樣的機會下,和自己喜歡的男子認識了。這是一個標準的一見鍾情的相遇,是偶然遇到互相愛慕,就「邂逅承清塵」 承清塵是足下的泥土,「承」暗指這個男子的身份地位不低,詩歌開篇就描寫這樣露骨的行為,這個女子雖然是在漢魏時期,但是一見面就能委身相悅的也太那個了吧?其實不然,此詩指開始,男子的身份,和女子的身份是不同的。但是有一點,女子對男子一見傾心,這是這首詩的關鍵。「思君即幽房,侍寢執衣巾。」這句里地位不同就更明顯了,所以更不是這個女子太過放浪。分明是自己不能拒絕的人是一個有勢力的男人。詩歌作者是誰?繁欽後來做了曹操的主薄。所以我懷疑這首詩,寫的是他自己曾經遇到的一個女子。顏氏家訓指責他「性無檢格」,所以他本人遇到一個女子,那女子本來對他就傾心,而迫於他的地位又沒有理由拒絕他,所以才會有那樣大膽的作風。漢魏時期女子還沒有到很沒有自由的地步,至少不會跟宋朝以後,讓女人裹腳,嚴禁出門。這首詩里的女子還是可以出去拋頭露面,雖然「時無桑中契」但是仍然可以「迫此路側人」。在路上相見,就能互相愛慕。後句又「思君即幽房,侍寢執衣巾。」是回憶,或者想像著女子「侍寢」男子左右,又說明了男子地位之高,女子甘心侍奉左右的情景,也不是此女子大膽狂放,不知道理法,故意勾引自己愛的這個男子。我們都看過乾隆下江南,每個女子都會愛上皇上,那是因為皇上的氣度,氣派,還有風流,不是每個女子都能拒絕的了的。更何況一見鍾情,並不同於,《詩經。庸風。桑中》里的平民的約會。從另外一個角度理解此詩的魅力,否則此詩也不會越過歷史滾滾的風煙流傳於現代。這是我個人的一些理解.

第二節,寫了兩個人交換信物彼此情濃意切。

共24句,開頭就交代了兩人的感情基礎,是「我既媚君姿,君亦媚我顏。」

《定情詩》里的女子溫柔,媚魅,她天生一種柔弱需要愛憐的樣子,只有碰到權貴,那個全身閃耀著金光的男人出現,立即打動她那棵柔弱的心,她幻想這個男人,會給她自己想要的幸福,幸福的開始當然是互相贈送禮物,「何以致拳拳?綰臂雙金環。何以致殷勤?約指一雙銀。何以致區區?耳中雙明珠。何以致叩叩?香囊系肘後。何以致契闊?繞腕雙跳脫。何以結恩情?佩玉綴羅纓。何以結中心?素縷連雙針。何以結相於?金薄畫搔頭。何以慰別離?耳後玳瑁釵。何以答歡欣?紈素三條裙。何以結愁悲?白絹雙中衣。何以消滯憂?足下雙遠游。「

這個男人是用金錢來回答愛。的他給了這個美麗的女子一些奢侈的禮物,他給了她今生永遠的承諾嗎?也許會有可是結果卻是什麼呢?她喜愛美好的樣子雖然是從側面寫的,從男子送她的各種禮物,來表達男子對她的珍愛,讀來,不覺輕輕嘆息,總覺得這個女子象紅樓夢里的尤二姐,被那個華麗而風流的賈蓮騙得心甘情願,死心塌地,就等著有一天自己生下一男半女,被賈二爺娶回府里,整個是痴心一片,渾然不覺自己將來的處境。這個女子何嘗不是在美麗的寵愛面前迷失了自我,象一隻被寵愛的小貓小狗,拼卻混身的魅力,來取悅眼前的男子,也相信自己會永遠被自己的情人寵愛下去。在此段用了11個句子,對答式鋪陳他們的愛情,「拳拳」之忠,區區之愛,殷勤之情,如何表達這種歡惜之心,相投之意,挈闊之思,離別之憂呢?他們是通過互相饋贈禮品來體現的。金環銀環,明珠香囊。女主人則用針線,聯理男子的佩物。可是再美好的愛也有離別,兩個人好象並不是在一起,的所以每次分離,自然也有禮物相贈,來表達思念之情。

第三段34句是女子失戀,以及由此產生的痛苦心情。

「與我期何所?乃期東山隅。日旰兮不至,谷風吹我襦。遠望無所見,涕泣起(止寺)(止屠),與我期何所?乃期山南陽。日中兮不來,凱風吹我裳。逍遙莫誰睹,望君愁我腸。與我期何所?乃期西山側。日夕兮不來,躑躅長嘆息。遠望涼風至,俯仰正衣服。與我期何所?乃期北山岑。日暮兮不來,凄風吹我衿。望君不能坐,悲苦愁我心。愛身以何為?惜我年華時。中情既款款,然後克密期。褰裳躡茂草,謂君不我欺。廁此醜陋質,徙倚無所依。自傷失所欲,淚下如連絲。」

女子懷著堅貞愛情的美好理想,每次到東山,南山,西山,北山去那裡等待。她心神不寧,坐立不安,百無聊賴地低頭整理衣襟,登高到山頂遙望,直到日旰,日中,日夕,日暮,都沒有等到她愛的人。面對這凄楚冷漠的結果,她默默忍受,卻仍然回味著初相識,初相戀的美好情景。「愛身以何為?惜我年華時。中情既款款,然後克密期。」希望那個人珍愛自己的青春年華,記得自己曾經的深情款款。定下的約定,應該會如願以償。

她撩起長長的裙子,在翠綠如蔭的草叢中穿梭,自己曾經的美麗和自信,一掃而空,猜測著男子是因為嫌棄自己「相貌醜陋」才拋棄了自己,可還是天真的認為「謂君不我欺。」她傷心自己的被拋棄不禁「淚下如連絲」。

最後是那個人突然的消失掉了,他也許會來,帶著她喜愛的禮物,可是也許他還會走,走了後就再也不會回來了。詩的高明之處就在於,沒有再繼續敘述,她去約會的男人,是否還會出現,所以給讀者留下了想像的空間。

這首詩歌的主要藝術特色,是一受漢樂增影響,用第一人稱,讓女主公自己的語氣,來陳述自己的愛情。二,用側面描寫,互贈禮物來表達感情的深厚。三是形式表達自由奔放,四,是直抒胸臆。

《定情詩》約是三國時期的作品,在漢魏時期的詩歌作品中有很高的地位,無論從藝術性,和思想性來看都是一篇不錯的敘事詩。

❹ 急求達人翻譯「或冒紘以干進,或望色而斯舉」為現代漢語

或冒訽以干進,或望色而斯舉;
訽通詬,
有的人忍受譏詬去干謁進仕,有的人察言觀色去為官
意會的,才疏學淺聊供參考。

❺ <鄭風,褰裳>翻譯古義

原文:
國風 鄭風 褰裳
子惠思我,褰裳涉溱。子不我思,豈無他人?狂童內之狂也且!容
子惠思我,褰裳涉洧。子不我思,豈無他士?狂童之狂也且!
譯文:
承你見愛想念我,就提衣襟度溱來。你若不想我,豈無他人愛?傻小子呀真傻態!
承你見愛想念我,就提衣襟度洧來。你若不想我,豈無他男愛?痴小子呀真痴呆!

❻ 求全文翻譯解析

《祭諸葛丞相文》,

❼ 世說新語言語第二 中的6 翻譯

穎川太守髡陳仲弓①。客有問元方:「府君何如?」元方曰:「高明之君也。」「足下家君何如?」曰:「忠臣孝子也。」客曰:「《易》稱:『二人同心,其利斷金;同心之言,其臭如蘭②。』何有高明之君,而刑忠臣孝子者乎?」元方曰:「足下言何其謬也③!故不相答。」客曰:「足下但因傴為恭,而不能答④。」元方曰:「昔高宗放孝子孝己,尹吉甫放孝子伯奇,董仲舒放孝子符起⑤。唯此三君,高明之君;唯此三子,忠臣孝子。」客慚而退。
【注釋】①髡(kūn):古代一種剃去男子頭發的刑罰。陳仲弓:參《德行》第6 則注①。陳寔被浦兩次,一次是在任太丘長後,因逮捕黨人,牽連到他,後遇赦放出。
②「二人」句:這兩句用來說明高明之君和忠臣孝於是同心的,一致的。金:金屬。臭(xìu):氣味。
③何其:怎麼這么。表示程度很深。
④「足下」句:這句話是說元方回答不了,就說不值得回答,正好比一個駝背的人直不起腰來,卻假裝是對人表示恭敬才彎下腰一樣。
⑤孝己:殷代君主高宗武丁的兒子,他侍奉父母最孝順,後來高宗受後妻的迷惑,把孝己放逐致死。伯奇:周代的卿士(王朝執政官)、尹吉甫的兒子,侍奉後母孝順,卻受到後母誣陷,被父親放逐。符起:其事不詳。
【譯文】穎川太守把陳仲弓判了髡刑。有位客人問陳仲弓的兒子元方說:「太守這個人怎麼樣?」元方說:「是個高尚、明智的人。」又問:「您父親怎麼樣?」元方說:「是個忠臣孝子。」客人說:「《易經》上說:『兩個人同一條心,就像一把鋼刀,鋒利的刀刃能斬斷金屬;同一個心思的話,它的氣味像蘭花一樣芳香。』那麼,怎麼會有高尚明智的人懲罰忠臣孝子的事呢?」元方說:「您的話怎麼這樣荒謬啊!因此我不回答你。」客人說:「您不過是拿駝背當做恭敬,其實是不能回答。」元方說:「從前高宗放逐了孝子孝己;尹吉有放逐了孝子伯奇,董仲舒放逐了孝子符起。這三個做父親的,恰恰都是高尚明智的人;這三個做兒子的,恰恰都是忠臣孝子。」客人很羞愧,就退走了。

❽ 英語翻譯詩經里的《褰裳》

搞笑版:樓主要鼓勵原創啊,呵呵

You can lift skirt and cross the river
If you are missing me bitter
others would love me too
If you treat me as a balsam pear
You don't be so madcap, fucker!

如果你想我想得很辛苦
我就撩起裙子把小溪渡
如果你把我當作苦瓜煮
自然有人來找我當新婦
你小子別太狂妄了,笨豬!

簡釋:「且」字原意就是一句罵人話,差不多等於今天的「切!」「md!」 等。所以譯為fucker(笨蛋,混蛋)也沒有錯。另外兩段意思雷同,就譯一段算了。

問題補充:
When the leaves are luxuriantly grow
How beautiful is the mulberry
Oh! Thee little turtle-dove
Never devour the fruitery
Oh ! thee lovely girl
Never over immersed in the gladness bay
A inlged boy would release easier
A girl fallen love could never pull away

註:「說」通「脫」,解脫的意思。不是說(say)

桑樹豐美枝葉繁茂
斑鳩不要貪吃桑棗
妹妹切勿耽溺情慾
男人脫身何其自若
女人陷入即難解脫

詩詞翻譯

慶雲:五色雲。也作「景雲」、「卿雲」。古以為祥瑞之氣。最早出自舜讓位於禹時:
(《尚書大傳》曰:「舜將禪禹,於時俊乂百工相和而歌《卿雲》。帝乃唱之曰『卿雲爛兮』;
八伯咸進,稽首曰『明明上天』;帝乃再歌曰『日月有常』。」 《史記·天官書》
曰:「若煙非煙,若雲非雲,鬱郁紛紛,蕭索輪囷,是謂慶雲。」 慶雲即卿雲,蓋和氣也。
舜時有之,故美之而作歌。)
卿雲爛兮,糺縵縵兮。日月光華,旦復旦兮。明明上天,爛然星陳。日月光華,弘於一人。
日月有常,星辰有行。四時順經,萬姓允誠。於予論樂,配天之靈。遷於賢善,莫不咸聽。
鼚乎鼓之,軒乎舞之,精華已竭,褰裳去之。

陳子昂此詩當為仿古人之作,小女子試翻譯如下:

昆侖山的元氣,匯集成了祥瑞的慶雲。曾經舜帝發跡的時候,五色的氤氳雲氣籠罩在媯地(舜的故鄉),南風熏熏,百花爛漫,鬱郁紛紛。虔誠的祭祀已經斷絕很久了,慶雲也不再出現了。漂亮秀麗的樹枝樹葉,賜福給我的天子(舜,木槿也)。不是我的聖明天子,慶雲又去讓誰興旺昌盛呢?不是我的聖母(某位賢德的女性,不可考,或為舜妻?),慶雲又去照耀光大誰呢?慶雲終於又再一次露初光芒,周朝興旺了起來。自盤庫開天地至今已經九萬八千年了,這是上天保佑恩賜的年份。

其中說到舜、又說周,正是對應歷史上兩次最著名的「慶雲」事件,一次是舜讓位於禹,歌「慶雲」;另一次是周朝開國,歌「慶雲」,其中「日月光華,旦復旦兮」句被認定為日食的記錄,成為夏商周斷代史的重要材料。

❿ 與陽休之書 翻譯

翻譯:

在我(居住的)縣城西邊,有一座像雕刻出來(像雕刻出來一樣好看)的山。小山在寧靜的遠處,水很清、石頭奇偉瑰怪,高高的山崖在四周圍繞(匝:圍繞,籠罩),有幾頃肥沃的田地。原來我們家在這里有一座小房子,因為(兵荒馬亂、亂世)損壞了,今天又開始(修建它)。

用石頭做成地基,憑借著樹木做成房梁。藤蘿生長在屋檐四周,(宇:屋檐)山泉順著台階流過,明月、青松、和風、綠草,和這座房子很好的映襯搭配著;太陽每天升起落下,白雲自然的舒捲,小池塘水窪像星星一樣(排列、散落)屋檐下的炊煙和天地間的霧氣水汽共同舒捲;

小園中的桃樹李樹,伴隨松樹柏樹繁茂的生長。(我)偶爾捲起袖子,挽起褲管,趟過溪水,拄著手杖登上山峰,心胸悠然的直達九霄,身體輕快的要飛起來,(好像)悠悠然的忘記了我不在天地之間一樣。

原文:

陽生大弟,吾比以家貧親老,時還故郡,在本縣之西界,有雕山焉,其處閑遠,水石清麗,高岩四匝,良田數頃,家先有野舍於斯,而遭亂荒廢,今復經始,即石成基,憑林起棟,蘿生映宇,泉流繞階,月松風草,緣庭綺合,日華雲實,傍沼星羅,檐下流煙其霄氣而舒捲。

園中桃李,雜椿柏而蔥蒨,時一褰裳涉澗,負杖登峰,心悠悠以孤上,身飄飄而將逝,杳然不復自知在天地間矣。若此者久之,乃還所住,孤坐危石,撫琴對水,獨詠山阿,舉酒望月,聽風聲以興思,聞鶴唳以動懷。

企庄生之逍遙,慕尚子之清曠,首戴萌蒲,身衣縕襏,出藝梁稻,歸奉慈親,緩步當車,無事為貴,斯已適矣。

豈必撫塵哉,而吾生既系名聲之剞劂,就良工之剞劂,振佩紫台之上,鼓袖丹墀之下,採金匱之漏簡,訪玉山之遺文,敝精神於丘墳,盡心力於河漢。ゼ藻期之ひ綉,發議必在芬香,茲自美耳,吾無取焉,嘗試論之,夫昆峰積玉,光澤者前毀,瑤山叢桂,芳茂者先折。

是以東都有掛冕之臣,南國見捐情之士,斯豈惡梁錦,好蔬布哉,蓋欲保其七尺,終其百年耳,今弟官位既達,聲華已遠,象由齒斃,膏用明煎,既覽老氏穀神之談,應體留侯止足之逸,若能翻然清尚,解佩捐簪,則吾於茲山莊,可辦一得,把臂入林

掛巾垂枝,攜酒登岳,舒席平山,道素志,論舊款,訪丹法,語玄書,斯亦樂矣。何必富貴乎,去矣陽子,途乖趣別,緬尋此旨,杳若天漢,已矣哉,書不盡意。

此文出自隋唐時期·李百葯《北齊書·祖鴻勛傳》

(10)褰裳翻譯賞析擴展閱讀

寫作背景:

《北齊書》是二十四史之一,唐代李百葯撰。它雖以記載北朝北齊的歷史為主,但實際上記述了從高歡起兵到北齊滅亡前後約八十年的歷史,集中反映了東魏、北齊王朝的盛衰興亡。

到南宋時,五十卷的《北齊書》僅剩一卷帝紀、十六卷列傳是李百葯的原文;其餘各卷,都是後人根據唐代史家李延壽所撰《北史》抄補修成的。

《北齊書》成書時原名《齊書》,為區別於南朝梁蕭子顯所撰的《齊書》,始改稱為《北齊書》,而稱後者為《南齊書》。

《北齊書》共有五十卷,其中本紀八卷和列傳四十二卷。《北齊書》成書於貞觀十年(636年),經歷了三個朝代(北齊、隋、唐)、共六十多年時間。

作者簡介:

李百葯(565年-648年),字重規,定州安平(今屬河北)人,唐代史學家。李百葯父親李德林是北齊的史臣,參與撰「國史」;後來也是隋朝名臣,奉詔繼續撰《齊史》。隋文帝時李百葯仕太子舍人、東宮學士。

隋煬帝時仕桂州司馬職,遷建安郡丞。唐朝以後,拜中書舍人、禮部侍郎、散騎常侍。人品耿直,曾直言上諫唐太宗取消諸侯,為太宗採納。

熱點內容
古代勵志的名言 發布:2021-03-16 21:50:46 瀏覽:209
形容兒孫繞膝的詩句 發布:2021-03-16 21:49:35 瀏覽:878
席慕蓉賞析印記 發布:2021-03-16 21:48:26 瀏覽:311
權力很大含有手的成語 發布:2021-03-16 21:48:22 瀏覽:584
能聽的兒童故事 發布:2021-03-16 21:48:15 瀏覽:285
關於足球的詩歌詞句 發布:2021-03-16 21:47:40 瀏覽:870
拖拉機的古詩 發布:2021-03-16 21:42:53 瀏覽:571
亮甜的詩句 發布:2021-03-16 21:42:00 瀏覽:831
廣東話生日快樂祝福語 發布:2021-03-16 21:38:55 瀏覽:409
噓的短句 發布:2021-03-16 21:38:07 瀏覽:816